Videos divertidos de doblaje de dialectos de la dinastía Qing
Los antiguos de nuestro país daban gran importancia a la unificación de los dialectos locales, por eso apareció el "yayan". El artículo "Cihai Yayan" decía: "Yayan, llamado '* * * Tongyu' en la antigüedad, es simétrico con 'dialecto'". Kong Yingda dijo en "Wen": "Yayan es razonable" es el más antiguo de China. La antigua lengua franca equivale al mandarín actual.
Corea, el dialecto japonés insular del rey Sejong el Grande y la extendida falacia de “entrenar al pueblo para corregir su pronunciación”; el nombre original de la nacionalidad Han es nación china; El nombre Huaxia tiene un significado profundo. En pocas palabras, China es la belleza de la ropa; el verano es la cima de la etiqueta. La palabra elegante es Xia Yan. Los antiguos chinos concedían gran importancia a la unificación de los dialectos locales, por eso apareció el "yayan". El artículo "Cihai Yayan" decía: "Yayan, llamado '* * * Tongyu' en la antigüedad, es simétrico con 'dialecto'". Kong Yingda dijo en "Wen": "Yayan es razonable" es el más antiguo de China. La antigua lengua franca equivale al mandarín actual. Según los registros históricos, el primer "yayan" en China se basó en el idioma local de la dinastía Zhou. El idioma en Fenghao, la capital de la dinastía Zhou (hoy noroeste de Xi'an), era el yayan nacional en ese momento. Confucio enseñó en Lu y sus tres mil discípulos vinieron de todas direcciones. Confucio usó palabras elegantes para enseñar. El volumen 7 de "Las Analectas de Confucio" dice: "Lo que dijo el Maestro, la poesía, la caligrafía y la etiqueta son todos elegantes". "Erya" es el libro más antiguo de mi país que explica el significado de las palabras, y también es un libro. diccionario en la antigua mi patria. "Erya" es también uno de los clásicos confucianos y está incluido en los Trece Clásicos. Entre ellos, "uh" significa casi correcto; "ya" significa "lenguaje elegante", que es el idioma estándar oficial de una determinada época. "Erya" significa acercar el idioma al idioma oficial. "Erya" es un trabajo de generaciones posteriores sobre el estudio del antiguo Ci. Sus autores siempre han tenido una visión diferente. Algunos piensan que fue hecho por los discípulos de Confucio, mientras que otros piensan que fue hecho por el Duque Zhou y adquirido por generaciones posteriores. Las generaciones posteriores creen en su mayoría que fue elaborado por personas de las dinastías Qin y Han. Después de transmitirse de generación en generación, cada uno tenía sus propios ingresos y fue procesado en la dinastía Han Occidental. En la antigüedad, el sonido del arpa de Kansai se llamaba Yayan y se utilizaba como idioma nacional. Además de la inevitable necesidad de la dinastía de unificar el país, su entonación y pronunciación también significan elegancia, elegancia, elegancia y elegancia. Es muy hermoso. Debería convertirse en la música nacional y todos deberían aprenderlo. Enseñar piano y chino elegante es una moda artística. "El Libro de las Canciones" dice: "No existe un Rey Feng Shang, no es educado, la gente elegante viene de Zhou". "Las Analectas de Confucio·Pianzhi·Jie Yayan" dice: "Cuando un maestro recita poemas, lee libros , y celebra ceremonias, debe leer sus palabras". Por esta razón, el personal de promoción de la dinastía de varios estados vasallos fue convocado regularmente para enseñar modelos de lenguaje y pronunciación, y para unificar los estándares de los caracteres y la pronunciación de uso común, con el fin de " alcanzar sus ambiciones y aclarar sus deseos." La historia de Yayan en los Llanos Centrales tiene más de 1.500 años. Después de la dinastía Zhou, con la reubicación de la capital, también se revisó el dialecto básico de Yayan, y la dinastía ortodoxa Han tampoco escatimó esfuerzos para promover Yayan. El yayan alcanzó su apogeo durante las dinastías Tang y Song, llegando al punto en que se pronunciaba una palabra, la poesía Tang y las letras de las canciones surgieron en grandes cantidades, y los países vecinos se apresuraron a aprender el Yayan de las Llanuras Centrales.
Edita este párrafo. Los clásicos fonológicos de la dinastía Han son los siguientes:
Edite este párrafo de la dinastía Sui
"Qie Yun" es un libro de rimas escrito por Lu Fayan en la dinastía Sui. "Qie Yun" es la herencia y el resumen de libros de rima anteriores, la base para la evolución de los libros de rima tradicionales en generaciones posteriores y una obra que hace época en la historia de los libros de rima. La obra original no ha sido transmitida. Lo que se puede ver ahora son sólo fragmentos del libro original (biografía) del manuscrito de la dinastía Tang "Qie Yun" desenterrado en Dunhuang y algunas versiones actualizadas (ver "La Voz de Qie Yun").
Este pasaje fue editado en la dinastía Tang
"Tang Yun" es una versión ampliada de "Qie Yun". Sun Mian lo escribió durante la dinastía Tang, unos 20 años después del reinado del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (732). Debido a que se llamó "Tang Yun", estaba dedicado a la corte imperial. Es una obra privada, pero tiene la naturaleza de un documento oficial y es más famoso que "Publishing Mistakes and Filling the Missing Qie Yun" de Wang Renyi. "que se publicó anteriormente.
Este párrafo fue editado por personas de la dinastía Song
Los nombres completos de Guangyun, Jiyun, Li Buyunlue y otros se utilizaron para reconstruir el Guangyun de la dinastía Song. Pengnian en el primer año de Dazhong Xiangfu (1008), el reinado del emperador Zhenzong de la dinastía Song. El libro de rimas revisado por otros basándose en el libro de rimas anterior. Es el primer libro de rimas formal de la antigua China. "Guangyun" hereda las características fonológicas de "Qieyun" y "Tangyun". Es un libro de rimas completo desde las dinastías Han y Wei y ocupa una posición importante en el estudio de los sonidos antiguos. "Guangyun" tiene 5 volúmenes, con un total de 206 rimas, incluidas 57 rimas en rimas planas y oblicuas (28 rimas en rimas superiores y 29 rimas en rimas inferiores), 55 rimas en rimas superiores, 60 rimas en rimas inferiores y 34 rimas en rimas entrantes. Cada rima en cada tono tiene una cierta relación de coincidencia con las rimas correspondientes en otros tonos. La rima de la voz entrante solo coincide con la rima yang y la rima nasal, no con la rima yin.
De esta forma, en principio, cada rima yang tiene una combinación de cuatro tonos. Cada vocal tiene tres tonos para combinar. El sistema de sonido es relativamente claro. El número de rimas en "Ji Yun" es el mismo que el de "Guang Yun". Sólo se utilizan las palabras que riman, y el orden de algunas rimas es ligeramente diferente del uso común y exclusivo de las notas de rima a continuación. A principios de la dinastía Tang, Xu y otros solicitaron que las rimas estrechas y las rimas adyacentes de "Qie Yun" se combinaran en una sola. En los primeros años de la dinastía Song, Jia Changchao también dijo que "hay tres rimas estrechas que los eruditos deberían utilizar" (Yuhai), "Rima del Ministerio de Ritos", "Rima de la División de Ritos" y ". Ji Yun" fueron escritas por Ding Du y otros en el cuarto año (1037). "Ji Yun" se escribió dos años después y "Li Buyun Lue" se completó en el cuarto año de You Jing. Este libro es una edición revisada de Jing Deyun de Song Zhenzong. Se llama "Yun" porque es más simple que "Guangyun" y "Jiyun" porque se centra en palabras y sonidos de uso común.
Editado este párrafo en la dinastía Yuan
Pronunciación de Hanna
Cuando los mongoles entraron en las llanuras centrales, la lengua del pueblo Han se convirtió en una lengua mixta de Han. y Mongolia. Se llama "Fonética Hanna". Como régimen tribal con una población pequeña, el régimen mongol de Yuan tuvo que dividir a la gente bajo su dominio para gobernar China con más firmeza, por lo que estableció un estricto sistema de tratamiento jerárquico para alienar al pueblo Han. Específicamente, los extranjeros de Asia Central y Occidental, es decir, el "pueblo Semu", son considerados como la segunda clase de la clase cuasi gobernante, y el pueblo Han que pertenece a la misma nación se divide en dos clases gobernadas diferentes. es decir, el antiguo pueblo Jin El pueblo Han de la dinastía Han era considerado como la tercera clase, y el pueblo Han de la antigua Dinastía Song del Sur era considerado como la cuarta clase en la parte inferior. No sólo los niveles son diferentes, sino que los nombres también son diferentes. El primero se llama "Han" y el segundo se llama "Sur". Bajo el gobierno suave y duro de los gobernantes mongoles, algunos han, especialmente la mayoría de la clase erudita, es decir, la clase terrateniente, se convirtieron en esclavos de los gobernantes mongoles y les sirvieron voluntariamente. Porque los gobernantes mongoles y yuanes sólo estaban interesados en extraer dinero de China y no estaban entusiasmados con las empresas públicas. Después de décadas de gobierno, las instalaciones de conservación de agua, carreteras y canales que eran la columna vertebral de la economía de China se fragmentaron. Los desastres naturales como inundaciones, plagas y enfermedades ocurrieron con frecuencia, y la economía de China cayó en un estado de colapso. La gente fue desplazada y el hambre, la hambruna y la peste se cobraron muchas vidas. Los mongoles son extremadamente discriminatorios con el pueblo Han, por lo que muchos Han no solo se afeitaron la cabeza y usaron trenzas mongoles, sino que también tomaron la iniciativa de cambiarse la ropa por túnicas mongolas de la mano izquierda, lo cual es bastante serio para el espíritu de los Han. gente. La caída de China bajo el dominio mongol. Debido a la discriminación a largo plazo y al gobierno opresivo de los gobernantes mongoles, así como a la política de traducir por la fuerza los estilos de escritura mongoles, el idioma hablado del pueblo Han también ha cambiado. Su vocabulario hablado y estructura gramatical están obviamente mezclados con el chino. y idiomas mongoles: el vocabulario hablado es a menudo vulgar. La palabra traduce palabras extranjeras para reemplazar las palabras inherentes al chino, como "vientre" que significa soborno, "junzi" que significa Tao y "genzu" que significa origen oficial. La gramática hablada también se ha convertido en un desastre debido a la mezcla de gramática mongol, como Hu en lugar de Hu, como chino y no chino. Por ejemplo, aplicando directamente la gramática mongol, "tú" se usa a menudo al final de una oración para expresar el tiempo presente del verbo, o como cópula, como "¿Nuestra tienda tiene un cliente coreano, Li She, que vende piedra en bruto?". ¿tela?"; "No hay albaricoques amarillos, todavía los hay en el agua". Hay medio albaricoque amarillo". Es por esta razón que, aunque Zhu Yuanzhang a principios de la dinastía Ming prohibió el cabello trenzado, los apellidos de Hu y la ropa de Hu. , y lenguas hu, la influencia de los mongoles no pudo eliminarse por completo. Después de eso, hubo que dar instrucciones repetidamente y finalmente se eliminó básicamente la mala influencia dejada por los mongoles. En 1998, Corea del Sur descubrió una versión antigua de Lao Qida de la dinastía Yuan, en la que "Hutong" estaba escrito en chino antes de la dinastía Ming. Todos estos libros son idiomas hablados auténticos en el norte de la dinastía Yuan, lo que demuestra que el pueblo Yuan hablaba chino y su idioma era el chino. Son de gran valor para el estudio del idioma y la sociedad chinos en la dinastía Yuan. Los nómadas del norte que entraron en las llanuras centrales, a excepción del yuan mongol (uno de ellos), generalmente cambiaron al chino. Esta "lengua del norte" de la familia de lenguas altaicas se llamó históricamente "lengua china". "Mandarín" en las dinastías Ming y Qing se refiere al dialecto Jianghuai representado por el dialecto Nanjing, y no se utiliza para referirse al "dialecto Han" en el norte. "Lao Qi Da" también registra que "pasé por Yizhou y llegué a los campos de Han, y todo lo que escuché fueron las palabras de Han". La "fonología Zhongyuan" y la "fonología Zhongyuan" reflejan el dialecto hablado de la dinastía Yuan y verdaderamente registran la influencia del chino mongol. Lo más obvio es que no hay un tono de entrada. "Zhongyuan Yun" fue escrito por Zhou Deqing en el primer año de Taiding (1324) en la dinastía Yuan. Se utiliza para guiar la composición de rimas y melodías tranquilas. Se compone de rimas en muchas óperas famosas de la dinastía Yuan.
Este párrafo fue editado en la dinastía Ming
Con el fin de restaurar la pronunciación correcta del pueblo Han y eliminar la influencia de las dinastías mongol y Yuan en la pronunciación correcta del pueblo Han. pueblo, la dinastía Ming promulgó el "Hongwu Zhengyun". La fusión de rimas antiguas en "Wu Hong Zheng Yun" es diferente de Liu Yuan y otros que simplemente fusionaron todas las rimas, pero reclasificaron cada carácter. Este método es el mismo que compilar "Fonología de las Llanuras Centrales".
Pero existen muchas diferencias entre "El ritmo de los Llanos Centrales" y "El Ritmo de los Llanos Centrales". Wu Hong y Zheng Yun no solo se basaron en el elegante sonido de las Llanuras Centrales, sino que también tuvieron que cambiar la rima antigua. La "fonología Zhongyuan" refleja la pronunciación hablada de los dialectos, mientras que "Hongwu Zhengyun" refleja la pronunciación del mandarín. Los dos tienen similitudes y diferencias. "Wu Hong Zheng Yun" restauró la voz de entrada en lugar de las tres voces de entrada de Zhou Deqing. Las reproducciones de la dinastía Ming tuvieron una gran influencia. El "idioma chino" de la dinastía Yuan desapareció por completo a mediados de la dinastía Ming.
Este párrafo fue editado en la dinastía Qing
Hace más de 400 años, al final de la dinastía Ming, el misionero italiano Matteo Ricci registró el dialecto pekinés de aquella época. El dialecto de Beijing en ese momento tenía una gran cantidad de sonidos de entrada y no había sonidos deformados como zh, ch, sh, etc., lo que muestra que el dialecto de Beijing en ese momento no era el dialecto de Beijing actual, ni tampoco lo era. Mandarín. En los primeros días, cuando los manchúes se apoderaron de las Llanuras Centrales, mantener su dominio era una política nacional básica. Se exigió a los manchúes que hablaran y escribieran en manchú, y se crearon escuelas en Beijing con la intención de promover el idioma manchú. Sin embargo, el manchú es el idioma de los pueblos del norte, y la vida primitiva de las praderas y selvas, así como la corta historia y cultura, han limitado su madurez. Cuando el manchú entró en la aduana, todavía era un idioma relativamente primitivo. Como gobernantes de China, los manchúes tuvieron que afrontar las realidades políticas del uso del lenguaje.
Chino manchú
Muchas cosas en Beijing, desde animales y plantas comunes, edificios y artículos de primera necesidad hasta magníficos edificios y hermosos paisajes, no se pueden expresar en manchú. También es difícil para los manchúes satisfacer las necesidades de la vida diaria, lo mismo ocurre entre manchúes y chinos, y es imposible para manchúes y chinos expresar claramente lo que encuentran en la vida diaria. En cuanto al uso de lenguaje de alto nivel, como el lenguaje de ingeniería de la construcción, el lenguaje artístico, la medicina y otros términos científicos y tecnológicos del pueblo Han, es aún más difícil de expresar. En ese momento, Manchu se enfrentaba a una crisis por la imposibilidad de comunicarse en Beijing. En ese momento, los nobles de los Ocho Estandartes se enfrentaron al gran problema de cómo gobernar al pueblo Han y encontraron otro problema que era más problemático que la resistencia del pueblo Han: la crisis del idioma. Puedes conquistar con un cuchillo de carnicero, pero no puedes gobernar sólo con un cuchillo de carnicero. Para consolidar su dominio y satisfacer sus necesidades políticas e incluso sus necesidades diarias, el pueblo manchú necesitaba urgentemente un idioma que pudiera expresar bien sus pensamientos. Obviamente, no es realista mejorar y enriquecer a Manchu en un corto período de tiempo. En este punto, aprender chino se convirtió en la única opción para el pueblo manchú, por lo que los nobles de los Ocho Estandartes comenzaron su proceso de imitación de aprender a caminar en Handan. Desde la expresión de la vida cotidiana hasta las necesidades políticas de la China gobernante, los manchúes necesitaban desesperadamente un lenguaje que pudiera expresar la vida que los rodeaba. Por lo tanto, aplicar el idioma (incluido el vocabulario y la pronunciación) del pueblo Han en Beijing se convirtió en la única opción. Este humilde aprendizaje del manchú definitivamente no es la promoción de la cultura china que defienden. Es realmente una medida inútil para lograr su propósito político. Es un "requisito laboral" y una completa necesidad. El mandarín es el "idioma nacional" del manchú y penetra directamente en toda China desde el centro de la ciudad de Beijing, sin pasar por la ciudad exterior de Beijing. Por lo tanto, el dialecto de las afueras de Beijing no es el verdadero “idioma nacional”: el putonghua. Aunque el "dialecto de la ciudad exterior de Beijing" ha estado evolucionando constantemente bajo la influencia del "dialecto de la ciudad exterior de Beijing", así como los aristócratas del centro de la ciudad y la gente común en Beijing son dos comunidades incompatibles, el llamado "dialecto de la ciudad exterior de Beijing" ha Siempre ha habido dos tipos de "dialecto de Beijing": "dialecto de la ciudad exterior" y "dialecto de la ciudad interior". El "dialecto de Beijing" al que se hace referencia en varios lugares en realidad se refiere al "dialecto de la ciudad interior" (es decir, mandarín), no a qué. El pueblo Han en las afueras de la ciudad habla "dialecto de Beijing". El "dialecto de Beijing" hablado por los han en otras ciudades es en realidad un idioma menor que no tiene influencia en otros dialectos chinos. Durante el período Yongzheng, se emitió el edicto imperial y se estableció la Academia Yinzheng. El edicto imperial se utilizó como libro de texto para enseñar mandarín. Todos los eruditos que tomaron el camino de estudiar, tomar exámenes y convertirse en funcionarios deben entender mandarín. El artículo "Mandarín" de "Guisi Cunshuo" dice: "En el sexto año del reinado de Yongzheng, se ordenó que la mayoría de la gente en Fujian y Guangdong no sabía mandarín, y fueron instruidos por los funcionarios locales. Los cortesanos deliberaron durante ocho años. " Después de los exámenes provinciales en las dos provincias, se exigía que los candidatos dominaran el mandarín y, a veces, estudiaban política y tenían que entrevistar personalmente a los estudiantes en mandarín. Incluso se estipuló que los niños que no hablaran mandarín no podrían ser admitidos al examen académico. Sin embargo, el efecto real es mínimo. Según Shang, un erudito visitante de finales de la dinastía Qing: "Al principio era muy serio, no tan urgente como sabían los funcionarios locales, pero ha decaído durante mucho tiempo. En Jiaqing y Daoguang, solo había un Shaowu condado en Fujian, pero también se cambió a un sistema oficial, y Guangdong se hizo aún más. Incluso después de la Revolución de 1911, la Universidad Normal de Guangdong (las dos primeras escuelas normales destacadas de Guangdong) hizo una broma: "Los profesores de otras provincias no "Están familiarizados con los dialectos, por lo que no es conveniente que los despidan". Todos los profesores de ciencias lo conocen, por lo que se conservan los idiomas de Fujian y Guangdong. Diccionario Kangxi Los gobernantes manchúes tenían un control extremadamente estricto sobre el pensamiento cultural. Durante las dinastías Kangxi y Qianlong, los Han todavía odiábamos a los manchúes.
Es una colección de celebridades mundiales y ha nombrado tres libros (Pei Fu y Diccionario Kangxi) para moderar la venganza revolucionaria de nuestro pueblo Han. La mayoría de los estudiosos se ven obligados a dedicarse a la recopilación e investigación textual de libros antiguos que no tienen nada que ver con la realidad, por lo que los estudios chinos han logrado grandes logros. La mayoría de estos eruditos son conservadores, por lo que cuando editan diccionarios chinos y fonología china, intentan conservar los elementos del chino antiguo. El "Diccionario Kangxi" conserva el sistema de tonos entrantes y los sonidos de grupos de tonos parciales.
Edita las características del chino (Yayan) en este párrafo.
Elegante, apropiado, apropiado. Una escucha elegante, similar a los acentos regionales, suena elegante. Wang Anyi fue una vez a Shaanxi para escuchar la pronunciación local y dijo: "Suena bien, pero es del norte, pero es extremadamente suave. Hay un acento tranquilizador entre líneas y las palabras son muy suaves". Los antiguos eran muy exigentes con la pronunciación. El chino se caracteriza por ocho tonos y tonos grupales puntiagudos, y sus poemas son planos y oblicuos. El método de la rima fue el primero en registrar la pronunciación.
Ocho tonos
Ocho tonos son la característica principal del chino, y los tonos del chino son relativamente especiales entre todos los idiomas del mundo. Aunque el coreano y el japonés también tienen vocabulario chino. Pero ninguna de estas lenguas altaicas tiene tonos. Selección de ocho tonos en el Zhouyi Bagua. Los ocho tonos se dividen en yin y yang, y el yin y el yang se dividen en cuatro tonos: "Sube". Significa "fuera del sol", "fuera del sol", "lejos del sol", "dentro del sol", "dentro del sol", "fuera del sol", "lejos del sol". , "Entra por el sol". Los ocho tonos auditivos son aproximadamente los siguientes: "El sonido es plano pero no bajo", lo que significa que el sonido es fuerte y cómodo; "fuerte y fuerte" significa ascendente y pesado; "Qu Sheng Qing Ai Yuan" significa que el sonido es ligero; y agudo, con una cola larga; "colección" "corta y urgente" significa que el sonido es muy suave y se elimina rápidamente.
Sonidos agudos y sonidos grupales
El sonido agudo y el sonido grupal dependen de si la pronunciación es en la punta de la lengua o en la superficie de la lengua. Los caracteres chinos y el idioma chino, especialmente los componentes fonéticos del idioma chino, son una valiosa herencia de la cultura tradicional china. El grupo de sonidos agudos es el tesoro de la fonética china y la etapa más alta del desarrollo de la fonética china a lo largo de los siglos. Desde la creación de los caracteres chinos, se han dividido en "jian tuanyin", "jian tuanyin" y "tuanyin". Antes de 1932, los diccionarios chinos siempre habían sido completamente distintos, estrictamente diferenciados y no mezclados en absoluto. Lo mismo ocurre con el diccionario de pronunciación directa y con el diccionario de síncopa. Desde el uso de la notación fonética Funchie en la dinastía Han del Este, el sonido agudo pertenece al sistema Jingyin (consonante inicial número cuatro), y el sonido del grupo pertenece al sistema Jianyin (consonante inicial Qiji xi). Después de 1800, este fue el caso de todos los libros de Dharma de todas las épocas. Al invertir el orden del poema con el sonido agudo, podemos distinguir claramente la diferencia entre el sonido agudo y el sonido tuan: "Jiu Shu no lee Jiu y las flechas no leen Jian. Las flechas de vino pertenecen al sonido agudo ①, y Jiu Jian pertenece al grupo ②. La consonante inicial es tuan aguda. La clave para la diferencia en la pronunciación es z c s, escrita como punta, la punta de la lengua es j q x y las sílabas son todos grupos. "La notación fonética Fanqie consiste en combinar dos caracteres chinos en una notación fonética de caracteres chinos. Es el método de notación fonética tradicional china. A veces también se le llama "anti" o "cortante". Hay dos caracteres utilizados para fanqie. El primero se llama fanqie shangzi, que se abrevia como qieshangzi o shangzi. La última palabra es fanqiexiazi, que se abrevia como qiexiazi o xiazi. Los símbolos fonéticos se denominan caracteres secantes o, para abreviar, caracteres secantes. El principio básico de Fanqie es que las consonantes iniciales del carácter superior son las mismas que las de Qie, y las finales (incluidos los sonidos medios) y los tonos del carácter inferior son los mismos. La combinación de superior e inferior es la pronunciación de. Qie. Por ejemplo, "Invierno, ambos Geqie" de Guangyun utiliza consonantes iniciales mayúsculas, finales de caso y tonos para anotar el invierno.
Tonos de nivel
El llamado tono Ping es la clasificación de los tonos de los caracteres chinos. La suma de los cuatro tonos de los caracteres chinos se divide en Tonos Ping y Tonos Ping. Los tonos planos y planos (es decir, uno o dos tonos) se combinan en una categoría y se denominan tonos planos; los tonos descendentes y ascendentes se dividen en la misma categoría (es decir, tres tonos o cuatro tonos) y se combinan en una categoría y se llaman tonos Nuo. Las reglas de nivelación se dividen en relativas y alternas. Ejemplos específicos incluyen: licor Hai Niang Qian Ling (Bian Bian) y Shan Zhi Wan Ren Cong (Bian Bian). Ejemplo: El país es infinitamente bueno y el mundo está en paz.