Mira la conversación entre Tang Monk y el Rey del Reino Hija en la versión antigua de "Journey to the West". Gracias.
--Monje de Tang: El corazón del Buda está vacío, los pensamientos polvorientos del pobre monje han desaparecido y no tiene ninguna posibilidad de disfrutar de la riqueza y el honor del mundo, Amitabha.
--El Rey del Reino Hija: Dices que los cuatro elementos están vacíos, pero cierras los ojos con fuerza. Si abres los ojos y me miras, no creo que tus ojos. están vacíos. Si no te atreves a abrir los ojos y mirarme, ¿qué más dices de que los cuatro elementos están vacíos?
--Tang Monk: Amitabha.
--Rey del Reino Hija: Hermano mayor, no cierres los ojos, ábrelos.
--Tang Seng: ¿Qué pasa si abro los ojos y te miro?
--Rey del Reino Hija: Hermano mayor, ¿no te gusto mucho? Una buena noche es rara hoy, así que prométemelo.
--Tang Monk: Su Majestad, el pobre monje ha prometido convertirse en un Buda. Hizo una cita con el emperador de la dinastía Tang. Espera que el rey lo libere hacia el oeste. para obtener escrituras si hay un destino en la próxima vida...
--Rey del Reino Hija: OK: Sólo deseo esta vida, no la siguiente. En la próxima vida, tú y yo estamos destinados a estar juntos.
--Rey del país hijo: Hermano, prométemelo.