Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Apreciación del texto original y traducción de "Al antiguo Cheng Yi no le faltan conocimientos sobre la leña y el conocimiento de los tiempos antiguos" de Shen Quanqi.

Apreciación del texto original y traducción de "Al antiguo Cheng Yi no le faltan conocimientos sobre la leña y el conocimiento de los tiempos antiguos" de Shen Quanqi.

Gu Yi Bu Qiao/Gu Yi/Soledad Texto original: La familia Lu entró al salón y las golondrinas se posaron en parejas sobre las vigas de caparazón de tortuga. Al escuchar el frío golpe del martillo de lavar sacudiendo las hojas, han pasado diez años desde la expedición a Liaoyang. Y toda la noticia se perdió en el río White Wolf, donde las noches de otoño en Red Phoenix City son largas. ¿Quién dice que la tristeza hace que no puedas ver la soledad, sólo la luz de la luna sobre las ondas de seda amarilla en su telar?

Una joven ama de casa de la familia Lu vivía en una preciosa casa con tulipanes y paredes de barro. Los petreles llegaban volando y vivían en parejas sobre las preciosas vigas del tejado. En septiembre, cuando pasa el viento frío, las hojas caen una tras otra con un rápido ruido sordo de la ropa. Mi esposo realizó una expedición a Liaoyang durante más de diez años, lo que hace que la gente lo extrañe. Las noticias de White Wolf en Liaoyang, provincia de Hebei, han sido bloqueadas. Al vivir en el sur de la ciudad de Chang'an, ** siente que las noches de otoño son particularmente largas. Ella se lamenta: ¿Por quién estoy lleno de dolor? ¿Por qué dejar que la luna brillante brille sobre la tienda?

Nota 1: Título antiguo de Yuefu Zaqu. "Yuefu Jieyue": "Si no lo ves solo, no verás la tristeza". 2 Lu Jia* * *: se refiere a * * * en general. Yu Jintang: Una habitación pintada con tulipanes. Tang, sé un "Xiang". "Canción en el agua" de Liang: "El río fluye hacia el este y la hija de Luoyang se llama Mochou... Se casó con Lu Jiafu a la edad de 15 años y dio a luz a un hijo llamado Hou a la edad de 16. La cerca de la familia Lu es una viga que contiene cúrcuma y styrax: también conocida como Yueyan, una especie de golondrina que lleva el nombre de su producción en la zona costera del sur (la tierra de la antigua Carey). léase Dai Mei): tortuga, cuya armadura es de color amarillo-marrón, utilizada por los antiguos. 4. Yunque frío (zhēn): se refiere al sonido de la ropa al romperse. En la antigüedad, las mujeres tenían que estampar la tela antes de coser. golpeado en las noches de otoño, por lo que el sonido de golpear la ropa se usa a menudo en poemas antiguos para transmitir su anhelo por las mujeres y el anhelo por la distancia. Konoha: hojas Liaoyang: al norte del río Liaohe, generalmente se refiere al área de Liaodong: la de hoy. Río Daling, provincia de Liaoning Voz: Uno es "Ejército". "7 Feng Dancheng: se refiere a la ciudad de Chang'an. Según la leyenda, Nongyu, la hija del duque Mu de Qin, tocó la flauta y atrajo al Fénix, por lo que llamó a Xianyang la Ciudad Fénix. Más tarde, Fengcheng fue llamada la capital. En el Dinastía Tang, la corte imperial de Chang'an estaba ubicada en el norte de la ciudad, y su residencia en el sur. 8 Sí, una "llamada" Amarilla: seda amarilla y morada, se refiere a la concubina. : Uno tiene razón.

Hay dos tulipanes pintados en el edificio de la familia Lu, y petreles posados ​​en las vigas del techo decoradas con caparazones de tortuga en septiembre, con el sonido de ropa rota. Faltan muchas hojas. Mi esposo, que ha estado en Liaoyang durante diez años, siempre siente que los días y las noches en la capital son largos, porque no hay noticias sobre su esposo en el sombrío río Baishui. su tristeza, ¿solo la luna brillante brilla en las sábanas? p> El significado antiguo es llenar los vacíos Qiao Zhizhi/Gu Yi/Apreciación desatendida, Qilu, toma prestado el antiguo título de Yuefu "Desatendido" para resolver este problema: " No seas independiente, no lastimes tus pensamientos, no veas. "La protagonista de este poema es una mujer de Chang'an, y la persona que 'extrañaba' es su marido, que ha estado protegiendo a Liaoyang durante diez años". El poeta utiliza un estilo eufemístico y conmovedor para describir la situación solitaria y triste de la heroína que vive en una casa lujosa en una noche de otoño cuando los fríos yunques están por todas partes y las hojas crujen, y ella da vueltas y vueltas durante mucho tiempo. Este poema tuvo una gran influencia en la poesía rítmica de la última dinastía Tang, especialmente en la poesía de la fortaleza fronteriza, y siempre ha sido muy elogiado. Yao Nai dijo que "eleva el sonido de la dinastía Tang, que está lejos de la rima antigua. Esta es la obra maestra de Dios y debe ser coronada de una vez por todas".

"La familia Lou * * * Entró al salón y las golondrinas se posaron en parejas sobre el caparazón de tortuga Liang Shang. "Lu Jia* * *, llamado Mochou, es un personaje de la "Colección de poesía Xiao Yan" del emperador Wu de Liang, y más tarde se usó como sinónimo de *. * *. El tulipán es una especie de perfume y la pintura de barro puede hacer que la habitación sea fragante; el caparazón de tortuga es una especie de tortuga, y su caparazón de tortuga es muy hermoso y puede usarse como decoración. Las dos primeras frases utilizan colores fuertes y tinta espesa para exagerar la belleza del tocador de la heroína: las paredes están pintadas con tulipanes y barro, y el techo está decorado con caparazones de tortuga, que son extremadamente fragantes y hermosos. Incluso los petreles volaron hacia la viga y se posaron. La palabra "anfibio" se usa en secreto. Al ver la ternura de Liang Haiyan, esta mujer "Mo Chou" puede tener algunos sentimientos. En ese momento, escuché el viento del oeste arrastrando hojas fuera de la ventana y el sonido de yunques y morteros. El otoño es profundo y el clima es fresco. Todos los hogares están ocupados preparando ropa abrigada para el invierno, especialmente aquellos que tienen a sus maridos fuera de casa. Esto despertó aún más la tristeza de **. "El caldo frío estimula las hojas de la madera" es una frase sorprendente.

Evidentemente, el susurro de las hojas hace que la gente se golpee la ropa y el sonido del yunque es constante, pero el poeta invierte deliberadamente el sujeto y el objeto para exagerar la reacción psicológica provocada por el sonido del yunque. De hecho, fue el sonido de las hojas cayendo sobre el frío yunque lo que desencadenó el mal de amor en el tocador, haciendo que su corazón estuviera aún más vacío y solitario, y más lleno de tristeza irreflexiva. Mi marido ha estado destinado en Liaoyang durante diez años y han pasado diez años desde que ella se fue.

El "Lobo Blanco Hebei" conectado al cuello debería estar conectado a Liaoyang. La protagonista piensa: Diez años después, mi marido ha roto. ¿Cuál es su situación ahora? ¿El destino es bueno o malo? ¿Cuándo volverás? ¿Habrá algún día para volver? Todo, en la gran incertidumbre, hace que la gente pierda incluso un aterrizaje preciso. Por lo tanto, la mujer desaparecida en el sur de la ciudad de Chang'an, en este cielo nocturno de otoño, no solo está sola y solitaria, sino también anhelante y expectante, sino también preocupada, ansiosa, incluso más preocupada y más asustada de lo que puede imaginar. . La palabra "memoria" en el primer pareado tiene aquí una expresión más profunda.

El sonido de los yunques fríos y el susurro de las hojas otoñales mantenían despierta a la familia Lu. Es más, el molesto Mingyue en realidad vino a divertirse, brillando a través de la pantalla de la ventana y deslumbrando las cortinas amarillas, lo que solo aumentó los problemas. Las primeras seis oraciones son descripciones comprensivas del poeta, y al final de la oración, las dos oraciones se convierten en un monólogo de la heroína, que está tan preocupada que está enojada con Mingyue. El entorno poético es novedoso e ingenioso, lo que amplía enormemente la concepción artística de mirar la luna y pensar en la distancia, potenciando así el poder expresivo de * * *.

En este poema se integran estrechamente las emociones de los personajes y la atmósfera del entorno. "Donde Yancheng está encaramado en la viga de carey" resalta la soledad de "la familia Lu entra al salón". Las hojas frías y la noche de otoño en el sur de la ciudad resaltan que "el ejército expedicionario de Liaoyang morirá diez años" y "las noticias". Está perdido en pensamientos y tristezas de "White Wolf River". La historia de amor al final del pareado, "El dolor no se puede ver solo", se representa en el escenario de "la luna brillante brilla de color amarillo", que parece infinitamente memorable. En términos de técnica, hay reflejos negativos ("Haiyan vive en dos lugares") y trasfondos positivos ("Konoha", "Larga noche de otoño"), que describen la melancolía de la heroína desde múltiples aspectos y ángulos. Aunque el tema de este poema es la vida de tocador, y el lenguaje no se ha deshecho de todos los hábitos llamativos desde las dinastías Qi y Liang, parece tener un ámbito amplio y un impulso veloz. Leerlo hace que la gente sienta ganas de "bajar por el cielo". río" ("Shi Nei Bian" Vol. cinco).

El ancestralismo es un complemento a la apreciación /antigua/única de Joe. Todo el poema crea la imagen de vivir solo en un pabellón vacío desde muchos aspectos. Tan pronto como comienza el poema, se utiliza la técnica tradicional Bixing para escribir: "La familia Lu entra al salón y las golondrinas se posan en parejas sobre las vigas de caparazón de tortuga". Contrasta la relación íntima entre la familia Lu que vive en el vestíbulo de entrada y el petrel anfibio en la viga pintada decorada con caparazones de tortuga.

Las cuatro frases del medio describen simétricamente la tristeza de una joven pareja en "¿Adónde irás?": el marido está lejos en Liaoyang y la esposa vive sola en Chang'an. "Escuché que Zi Han estaba sacudiendo las hojas y que la expedición a Liaoyang lleva diez años". Estamos a finales de otoño en el noveno mes del calendario lunar, y el viento del noroeste trae frialdad a Chang'an, la capital. El susurro de las hojas caídas va acompañado del débil sonido de cuchillos y yunques en la cocina de al lado. * * * Es natural pensar en la alegría de otras reuniones familiares y en la tristeza de vivir solo en el boudoir. Mi esposo, que fue a Liaoyang durante la fuerza expedicionaria, no ha sabido nada de él durante mucho tiempo y su vida y su muerte son inciertas. Su esposa, que vivía sola en el sur de la ciudad de Chang'an, pasó una larga noche a finales de otoño y no pudo dormir. Estos dos versos se hacen eco entre sí: "Las noticias del río White Wolf se pierden" se hacen eco de "El ejército expedicionario de Liaoyang desaparecerá durante diez años" y "La noche de otoño de la ciudad del Fénix Rojo es larga" se hace eco de "Escuche el sonido del martillo Sacudiendo fríamente las hojas ". Se cruzan entre sí y expresan claramente. La esposa de Chang'an, refiriéndose en secreto al marido de Liaoyang. La ubicación es de Chang'an a Liaoyang, un viaje de miles de millas. Después de diez años, Qu Shu fue aislado. La esposa de Chang'an se quedó sola en su tocador vacío, extrañando a su amante en una noche de otoño, como está escrito claramente. Pero el marido que custodiaba Liaoyang permaneció en silencio durante la temporada de inundaciones, dejando a los lectores imaginar si estaba vivo o muerto: podría ser "un pobre en el río, pero todavía una niña de ensueño en la primavera" y se convirtió en víctima de la guerra, o podría ser "Los gongs y tambores en lo alto de la ciudad todavía suenan, en la caja".

Las dos últimas frases son más positivas y dan un toque final al expresar el tema de todo el poema. En una noche de luna de finales de otoño, la esposa de Lu Jia extrañaba a su marido, que había estado fuera de casa durante mucho tiempo. La escena es bastante triste. Inesperadamente, la luna en el cielo nocturno era extremadamente brillante en este momento, y la luz de la luna gris plateada brillaba silenciosamente sobre su ropa, ¡haciéndola especialmente suave y pacífica! ¡Qué hermosa imagen! ¡Qué desafortunada experiencia de vida!

Todo el poema utiliza una silueta de la vida de su marido en una noche de otoño para mostrar a los lectores una imagen de la guerra que destruye las vidas pacíficas de las personas y trae desastres devastadores a una familia feliz. Naturalmente, los lectores tienen un profundo conocimiento. del protagonista. Simpatizo profundamente con la desafortunada experiencia de Lu Jia y su esposo que participaron en secreto en la guerra.

Las habilidades expresivas de este poema también son excelentes. Comienza a utilizar metáforas, utilizando los petreles sobre la viga de caparazón de tortuga para comparar la desgracia de la joven pareja que estuvo separada durante mucho tiempo.

Los dos pareados del medio no sólo son correctos en oraciones, sino también en frases correctas. "White Wolf River" y "Feng Dancheng" son nombres de lugares, "White" y "Dan" son colores, "Wolf" y "

El título de este poema es "El significado antiguo muestra el conocimiento de Qiao". "De llenar el vacío" Se sospecha que está subtitulado "El antiguo significado del conocimiento de Qiao de llenar el vacío". Qiao Buque es Qiao, quien fue designado como el correcto durante el reinado de Wu Zetian (696-697). considerado como el significado antiguo de llenar el vacío; Qiao; el significado antiguo Poemas solitarios Autor: Shen Quanqi Tang Poems: Trescientos poemas Tang, siempre en mi corazón, extrañándote