Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Busque el texto original en inglés y la traducción de "The Dead", "The Raven", "Sonnet - To the Island of Zante" y "Sonnet - Quiet" de Edgar Allan Poe.

Busque el texto original en inglés y la traducción de "The Dead", "The Raven", "Sonnet - To the Island of Zante" y "Sonnet - Quiet" de Edgar Allan Poe.

Espíritus de los muertos

por E.A.Poe

Tu alma se encontrará sola

'En medio de pensamientos oscuros de la tumba gris- piedra;

Ni uno solo, entre toda la multitud, para entrometerse

En tu hora de secreto.

Guarda silencio en esa soledad,

Lo cual no es soledad, porque entonces

Los espíritus de los muertos, que estuvieron

En vida ante ti, están nuevamente

En muerte a tu alrededor, y su voluntad

Te cubrirá con su sombra;

La noche, aunque clara, se fruncirá,

Y las estrellas no mirarán hacia abajo

Desde sus altos tronos en el Cielo

Con luz como esperanza dada a los mortales,

Pero sus orbes rojos, sin rayo,

A tu el cansancio te parecerá

Como un ardor y una fiebre

Que se aferrarán a ti para siempre.

Ahora hay pensamientos que no debes desterrar,

Ahora las visiones nunca desaparecerán;

De tu espíritu pasarán

No más, como la gota de rocío de la hierba.

La brisa, el aliento de Dios, está quieto,

Y la niebla sobre la colina

Sombría, sombría, pero intacta,

Es un símbolo y un token.

Cómo cuelga de los árboles,

¡Un misterio de misterios!

Los no muertos

[por Edgar Allan Poe]

Tu alma se sentirá sola

La tristeza de estar en una lápida lúgubre -

Nadie de tus vecinos vendrá a preguntar

Tu aniversario de muerte secreto y no anunciado;

Por favor, guarda silencio cuando estés solo.

Esa soledad no es soledad, porque

Hay personas paradas frente a ti cuando estás vivo.

Sus almas ahora

te rodearán de nuevo - sus pensamientos

te eclipsarán: - por favor, descansa en paz.

La noche - aunque clara - fruncirá el ceño -

Las estrellas no mirarán a las personas y al polvo,

no brillarán desde las altas constelaciones Las brillantes el cielo

arroja la luz de la esperanza para el mundo de la gente atribulada——

Pero esas esferas rojas, aunque no tienen brillo,

para tus dificultades y tu cansancio,

Será como una bola ardiente,

_Te envolverá por los siglos de los siglos.

Ahora están los pensamientos de los que no puedes deshacerte——

Ahora están las ilusiones que nunca desaparecerán——

Nunca desaparecerán de tu corazón——

No se dispersará como las gotas de rocío de la hierba.

Brisa - el aliento de Dios - brisa suave -

El camino cubre las cimas brumosas de las montañas

Brumoso - brumoso - brumoso ininterrumpido,

Es un símbolo, un símbolo -

Cómo cuelga de las copas de los árboles,

¡Un misterio dentro de un misterio!

El Cuervo

Érase una medianoche lúgubre, mientras yo reflexionaba, débil y debilitado.

Sobre más de cinco y curiosos volúmenes de tradiciones olvidadas.

p>

p>

Mientras asentía, casi durmiendo, de repente se escuchó un golpe,

Como si alguien golpeara, golpeara en la puerta de mi habitación.

" Es un visitante", murmuré, "llamando a la puerta de mi habitación... Sólo esto y nada más". Ah, recuerdo claramente que fue en el sombrío diciembre,

Y cada brasa agonizante por separado forjó su fantasma en el suelo.

Deseé ansiosamente el día siguiente; en vano había intentado pedir prestado

De mis libros el fin; de dolor(1) -dolor por la perdida Lenore-

Por la rara y radiante doncella a quien los ángeles llaman Lenore-

Sin nombre aquí para siempre

Y el susurro sedoso, triste e incierto de cada cortina violeta

me emocionó, me llenó de terrores fantásticos que nunca antes había sentido;

De modo que ahora, para calmar los latidos de mi corazón, me quedé repitiendo

" ' Es un visitante suplicando la entrada a la puerta de mi habitación-

Un visitante tardío suplicando la entrada a la puerta de mi habitación;-

Esto es y nada más .

Al poco tiempo mi alma se hizo más fuerte; luego ya no vaciló,

"Señor", dije, "o señora, de verdad su perdón imploro;

Pero el caso es que estaba durmiendo una siesta, un

Y tan suavemente llegaste golpeando,

Y tan débilmente llegaste golpeando, golpeando la puerta de mi habitación,

Que apenas estaba seguro de haberte escuchado"--aquí abrí de par en par la puerta;

Oscuridad allí, y nada más.

En lo profundo de eso: la oscuridad escudriñando, por mucho tiempo me quedé allí preguntándome, temiendo

Dudando, soñando sueños que no son mortales. jamás me había atrevido a soñar antes;

Pero el silencio era inquebrantable, y la oscuridad no dio muestra alguna,

Y la única palabra que se pronunció fue la palabra susurrada: "¡Lenore!"

p> p>

Esto lo susurré, y un eco murmuró en respuesta la palabra: "¡Lenore!"

Simplemente esto, y nada más.

Luego, entré a la cámara girando, toda mi alma dentro de mí ardiendo,

Pronto escuché de nuevo un golpe algo más fuerte que antes.

"Seguramente", dije, "seguramente hay algo en la celosía de mi ventana;

Déjame ver, entonces, lo que hay y explorar este misterio.

Deja que mi corazón se quede quieto por un momento y explore este misterio;

Es el ¡viento, y nada más!

Aquí abrí la contraventana, cuando, con muchos coqueteos y aleteos.

Entró un majestuoso cuervo de los días santos de antaño;

No hizo la menor reverencia; no se detuvo ni se detuvo ni un instante;

Pero, con aire de señor o dama, encaramado sobre la puerta de mi habitación-

Encaramado sobre un busto de Palas(2) justo encima de la puerta de mi habitación...

Encaramado, sentado y nada más.

Entonces este bir de ébano

d seduciendo mi triste fantasía para que sonriera,

Por el grave y severo decoro del semblante que lucía,

"Aunque tu cresta esté cortada y afeitada, tú", dije, " Seguro que no eres cobarde,

Cuervo antiguo, espantoso y sombrío deambulando desde la costa nocturna.

Dime cuál es tu nombre señorial en la costa plutoniana de la noche (3) "

Dijo el cuervo: "Nunca más".

Me maravilló mucho que esta ave desgarbada escuchara el discurso con tanta claridad,

Aunque su respuesta tenía poco significado, poca relevancia;

Porque no podemos dejar de estar de acuerdo en que ningún ser sublunar (4)

Hasta ahora ha sido bendecido con ver un pájaro sobre la puerta de su habitación:

Pájaro o bestia sobre el busto esculpido sobre la puerta de nuestra cámara,

Con mimo como "Nunca más".

Pero el cuervo, sentado solo en el plácido busto, sólo habló

Eso una palabra, como si su alma en esa mala palabra se derramara.

No pronunció nada más, ni una pluma luego aleteó,

Hasta que yo apenas murmuré: "Otros amigos han volado antes.

Mañana me dejará, como mis esperanzas han volado antes. "

Dijo el cuervo: "Nunca más".

Maravillándome del silencio roto por la respuesta tan acertadamente pronunciada,

"Sin duda", dije, "lo que dice es su único stock y almacén(5)",

Atrapado de algún maestro infeliz a quien el Desastre despiadado

Siguió rápido y siguió rápidamente, así que cuando Esperanza quiso

d conjurar,

La severa desesperación regresó, en lugar de la dulce esperanza que se atrevió a conjurar-

Esa triste respuesta, "¡Nunca más!"

Pero el cuervo sigue seduciendo toda mi alma triste en sonreír,

En seguida hice girar un asiento acolchado delante del pájaro, el busto y la puerta;

Luego, sobre el hundimiento de terciopelo, me dediqué a vincularme

Imagínate, imagina lo que este pájaro siniestro de antaño-

Lo que este pájaro sombrío, desgarbado, espantoso, demacrado y siniestro de antaño

Quería decir al croar "Nunca más. "

Esto me senté absorto en adivinar, pero sin expresar sílabas

Al ave cuyos ojos ardientes ahora quemaban el centro de mi pecho;

Esto y más me sentaba a adivinar, con la cabeza reclinada cómodamente

Sobre el forro de terciopelo del cojín que la luz de la lámpara regodeaba,

Pero cuyo forro de terciopelo violeta con la luz de la lámpara regodeaba er,

Ella presionará, ¡ah, nunca más!

Entonces, pensé, el aire se hizo más denso, perfumado por un incensario invisible

Basado por ángeles cuyos débiles Las pisadas tintineaban sobre el suelo con mechones.

"Miserable", grité, "tu Dios te ha prestado; por medio de estos ángeles te ha enviado

Respiro, respiro y Nepenthe ( 6) ¡de tus recuerdos de Lenore!

¡Déjame beber este amable Nepenthe y olvidar a esta Lenore perdida!

Dijo el cuervo: "Nunca más".

"¡Profeta!", dije, "¡cosa del mal! ¡Profeta aún, ya sea pájaro o diablo! -

Ya sea que el Tentador envíe o cuando

la tempestad te arrojó aquí a tierra,

Desolado, pero impertérrito, en esta tierra desierta encantada-

En este hogar atormentado por el Horror-dime la verdad, te lo imploro-

¿Hay-hay bálsamo en Galaad?(7)-dime-dime, ¡te lo imploro!"

Dijo el cuervo: "Nunca más "

" ¡Profeta!" dije yo, "¡cosa del mal! ¡Profeta aún, sea pájaro o diablo!

Por ese Cielo que se inclina sobre nosotros-por ese Dios que ambos adoramos-

Dímelo esta alma cargada de dolor si, dentro del lejano Aideen (8),

Abrazará a una doncella santa a quien los ángeles llaman Lenore-

Abrazará a una doncella rara y radiante a quien los ángeles nombre Lenore.

Dijo el cuervo: "Nunca más. "

"¡Sea esa palabra nuestra señal de despedida, pájaro o demonio!", grité, advenedizo-

"¡Vuelve a la tempestad y a la costa plutoniana de la Noche!

¡No dejes ningún penacho negro como muestra de esa mentira que tu alma ha dicho!

¡Deja mi soledad intacta! -abandona ¡El busto sobre mi puerta!

¡Quita tu pico de mi corazón y toma tu forma de mi puerta! "

Dijo el cuervo: "¡Nunca más!

Y el cuervo, sin revolotear, todavía está sentado, todavía está sentado

Sobre el pálido busto de Palas, justo encima de la puerta de mi habitación;

Y sus ojos tienen toda la apariencia de un demonio que está soñando,

Y la luz de la lámpara que fluye sobre él arrojó su sombra en el suelo;

Y mi alma de esa sombra que yace fl

flotando en el suelo

¡Será levantado, nunca más!

El cuervo

Hermoso Edgar Allan Poe

Traducido por Cao Minglun

p>

Había una vez una medianoche sombría, estaba meditando solo, perezoso y exhausto,

meditando sobre muchos rumores extraños y extraños que habían sido olvidados hace mucho tiempo——

Cuando Empecé a quedarme dormido y casi me quedé dormido, de repente se oyó un golpe suave, como si alguien estuviera tocando suavemente a mi puerta.

"Alguien está aquí", murmuré suavemente, "llamando a mi puerta.

Eso es todo, nada más".

Oh, lo recuerdo claramente. era un diciembre sombrío;

Cada brasa moribunda formaba una sombra en el suelo.

Tenía muchas ganas de que llegara el día siguiente; - porque había gastado todos mis esfuerzos en vano

Quería usar los libros para eliminar mi dolor - para eliminar el lamento por perder a Lenore. -

Gracias a la niña llamada Lenore por los ángeles, ella es hermosa y encantadora——

Pero aquí será desconocida para siempre.

Cada pieza de cortinas moradas, suaves, tenues y crujientes

llenó mi corazón de un terror sin precedentes: se me erizaron los pelos;

Para calmar mi corazón, hijo mío Estaba palpitando, y me levanté y murmuré repetidamente

"Este es alguien que quiere entrar a la casa y está llamando a mi puerta——" A altas horas de la noche, alguien quiere entrar a la casa y está tocando mi puerta. Puerta; -

Eso es todo, nada más."

Pronto mi corazón se hizo fuerte; ya no dudé, ya no dudé,

" Señor -dije- o señora, le ruego que me tenga paciencia;

Hace un momento tenía sueño y usted llamó a la puerta tan suavemente,

Llamó a la puerta tan suavemente, golpeaste tan suavemente mi puerta,

Casi pensé que no te escuché” - Abrí la puerta mientras decía esto -

Sólo Allí; es oscuridad y nada más.

Mirando fijamente la oscuridad de la noche, me quedé junto a la puerta con miedo durante mucho tiempo.

En mi confusión, parecía estar soñando con un sueño que nadie había tenido. Me atreví a soñar antes;

Pero el silencio ininterrumpido no mostró señal,

"¿Lenore?" fue la única palabra que murmuré,

Canto "¡Lenore! ", y el eco volvió. Este nombre se devuelve suavemente,

Eso es todo, nada más.

Me di la vuelta y regresé a la habitación. Todo mi corazón sentía un dolor ardiente.

Pronto escuché el sonido del golpeteo nuevamente, que era más obvio que antes.

"Seguramente", dije, "algo debe haber en la celosía de mi ventana;

Déjame ver qué hay allí y descubrir el secreto——

Déjame calmarme un rato y descubrir el secreto; -

¡Es solo el viento, nada más!"

De repente abrí la ventana, Mi corazón latía como un tambor. ,

Un cuervo robusto del pasado sagrado entró lentamente en mi habitación;

No me saludó ni me dio un momento de saludo. Quédate;

Y en. los modales de un caballero y una dama, posados ​​en la puerta de mi habitación——

Posados ​​en el busto de Palas sobre la puerta de mi habitación——

Qiu se sentó allí, justo así.

Así que este pájaro negro transformó mi triste alucinación en una sonrisa,

Con su rostro maduro, serio, gentil y elegante,

"Aunque la cresta ha sido cortado ", dije, "Pero ciertamente no eres un cobarde,

Tú, cuervo antiguo fantasmal y aterrador, vagando desde el otro lado de la noche -

Por favor, dime tu nombre, ¡En el oscuro inframundo del Hades!"

El cuervo respondió: "Nunca más.

Al escuchar una respuesta tan sencilla, me maravillé ante este feo cuervo,

Aunque su respuesta era irrelevante: casi no tenía nada que ver con la pregunta;

Porque tengo que admitir que nunca nadie vivo ha tenido tanta suerte de ver un pájaro posado en la puerta de su habitación -

Un pájaro o animal posado en la puerta de su habitación En el busto. ,

existe el nombre "Nunca más". ”

Pero el cuervo posado solo sobre el solemne busto se limitó a decir esta frase

como si derramara su alma en esa única palabra.

Luego se quedó. En silencio, sin batir sus plumas,

hasta que casi murmuré: “Otros amigos desaparecieron hace mucho tiempo.

Ming Por la mañana me dejará a mí también, justo cuando mi esperanza se haya desvanecido. . ”

En ese momento el pájaro dijo: “Nunca vuelvas”. "

Me sorprendió que el silencio sepulcral se rompiera con una respuesta tan apropiada,

"Definitivamente", dije, "esta frase es su única mayúscula,

Aprendidos de su infortunado dueño, una serie de desastres despiadados

se habían sucedido uno tras otro, hasta que la palabra apareció en la canción de su dueño——

Hasta la elegía de su esperanza Con esta triste palabra

'Nunca volver, nunca volver. '"

Pero el cuervo aun así logró que mi triste alucinación sonriera,

Inmediatamente arrastré una silla suave hacia el pájaro debajo de la estatua junto a la puerta;

Luego me senté en el cojín de terciopelo de la silla y comencé a pensar mucho.

Pensamiento tras pensamiento, adivinando por qué este siniestro pájaro antiguo decía esto——

Este pájaro feroz y feo ¿Por qué lo hizo? ¿El terrible y siniestro pájaro ancestral dice esto?

¿Por qué susurró "No vuelvas nunca más"? ”

Me senté y me pregunté qué significaba, pero no le dije una palabra al pájaro.

En ese momento, sus ojos brillantes habían quemado mi corazón;

p>

Seguía sentado allí especulando, descansando mi corazón cómodamente sobre el acolchado de terciopelo contemplado por la luz,

Pero la tapicería de terciopelo púrpura contemplaba con adoración la luz,

Aparecerá, ¡ah, para no volver jamás!

Entonces pensé, el aire se volvió denso, invisible El incensario quemaba incienso,

Las pisadas del serafín. llevando el incensario resonó en el suelo empenachado.

“Pobre hombre”, grité, “Dios ha enviado un ángel para ti, envíame medicina,

Esta medicina para la melancolía puede detenerte. extrañando a tu Lenore perdida;

¡Bebe, bebe, olvídate de extrañar a tu Lenore perdida! "

El cuervo dijo: "Nunca más. ”

“¡Profeta! "Dije: '¡Mal augurio!' ——¡Sigue siendo un profeta, ya sea un pájaro o un demonio!

¿Te envió el diablo o te arrojó la tormenta a esta orilla?

Solitario pero no desanimado, en este desierto encantador y furtivo——

En esta casa de terror que acecha –dime la verdad, ten piedad de ti–

¿Hay algún bálsamo en Galaad? —Dime—¡Dime, por favor ten piedad! "

El cuervo dijo: "Nunca más. ”

“¡Profeta! "Dije: '¡Mal augurio!' ——¡Sigue siendo un profeta, ya sea un pájaro o un demonio!

Por el cielo sobre nuestras cabezas - por el Dios que todos adoramos -

Dile a esta alma triste si podrá sobrevivir en el lejano país de las hadas

Abraza a la niña llamada Lenore por el ángel, ella es impecable——

Abraza a la niña llamada Lenore por el ángel, ella es hermosa y delicada. "

El cuervo dijo: "Nunca más.

“¡Que estas palabras sean nuestras palabras de despedida, pájaro o diablo! "De repente grité——

"¡Vuelve a tu tormenta, vuelve a tu oscuro Hades!

¡No dejes la pluma negra como símbolo de las mentiras de tu alma!

¡Déjame completa soledad! ——¡Sal de la estatua en mi puerta!

¡Quita de mi corazón tu boca y de mi puerta tu apariencia! "

El cuervo dijo: "Nunca más. ”

El cuervo no se fue volando, seguía posado, todavía posado

sobre el pálido busto de Palas encima de la puerta;

Y sus ojos son exactamente las mismas que las del diablo soñador.

La luz que brilla sobre él proyecta su sombra en el suelo;

Y mi alma surgirá de esa bola en el suelo La oscuridad que flota. arriba

¿Se promueve - para nunca volver?

Silencio

Hay algunas cualidades, algunas incorporan cosas,

Que tienen una doble vida, que así se hace

Un tipo de esa entidad gemela que surge

De la materia y la luz, manifestada en sólido y sombra,

Hay un silencio doble: mar y costa: cuerpo y alma. Uno habita en lugares solitarios, recién cubiertos de hierba algunas gracias solemnes. >

Algunos recuerdos humanos son una tradición llena de lágrimas,

Hazlo sin miedo: su nombre es "No Más".

Él es el Silencio corporativo: ¡no le temas!

No tiene poder sobre el mal en sí mismo;

Pero si algún destino urgente (¡mucho inoportuno!)

Te lleva a encontrarte con su sombra (elfo sin nombre,

Que acecha las largas regiones donde ha pisado

Ningún pie de hombre,) ¡encomiéndate a Dios!

Soneto - Tranquilo

p>

Hay alguna sustancia, alguna cosa incorpórea,

que tiene una doble vida y, por lo tanto, es creada

una entidad gemela, entidad de la materia

Emerge en armonía y luz, y prueba en la realidad y el vacío.

Hay un doble silencio - mar y orilla -

espíritu y cuerpo. Vivir solo en un rincón remoto.

Recién cubierto de hierba; ciertas oraciones solemnes,

Algunas leyendas llorosas y recuerdos humanos

lo hicieron menos terrible: fue llamado "Para nunca volver".

Él es el Jing invisible: ¡no te sorprendas!

Él mismo no tiene el poder de hacer daño a las personas;

Pero si el destino (¡mal destino!)

te deja tocar su sombra (elfo)

(El lugar donde vive el espíritu sin nombre es inaccesible)

¡Entonces por favor encomiéndate a Dios!

A Zante

Isla HERMOSA, que de la más bella de todas las flores,

Tus nombres, el más gentil de todos los gentiles, toma

Cómo ¡Cuántos recuerdos de qué horas radiantes!

¡Al verte a ti y a los tuyos a la vez despiertos!

¡Cuántas escenas de aquella bienaventuranza partida!

¡Cuántos pensamientos de qué ¡Esperanzas sepultadas!

¡Cuántas visiones de una doncella es!

¡No más, no más sobre tus verdes laderas!

¡No más, ay, eso mágico! sonido triste