Pidiendo un poema antiguo

Interpretación de la frase "trotar en círculos y tirar ciruelas verdes" en la Larga Marcha

Mi pelo apenas me cubría la frente y estaba recogiendo flores y pagando junto a mi puerta.

Cuando tú, amor mío, montas un caballo de bambú, trotas en círculos y arrojas ciruelas verdes.

Vivimos en un callejón en Qingkan. Todos somos jóvenes y felices.

Cuando me convertí en tu esposa a la edad de catorce años, era demasiado tímida para sonreír.

Bajé la cabeza y caminé hacia el rincón oscuro, sin querer prestar atención a tus miles de llamadas.

Pero a los quince años levanté las cejas, sonreí y comprendí que ningún polvo puede sellar nuestro amor.

Aun hasta que muera, te esperaré en mi puesto, y no desmayaré en la silenciosa atalaya.

Cuando tenía dieciséis años, te embarcaste en un largo viaje a través del Cañón Qingtang, lleno de rocas y agua arremolinada.

Luego, en el quinto mes, no pude soportarlo más y los simios gritaban en el cielo.

Miré por donde caminabas, tus huellas frente a nuestra puerta, cada una estaba escondida bajo el verde musgo.

Escondidas bajo el musgo demasiado profundo para ser arrastrado, el primer viento del otoño añade hojas caídas.

Ahora, en el octavo mes, mariposas amarillas, de dos en dos, revolotean sobre la hierba de nuestro jardín oeste.

Mi corazón está roto por todo esto y me preocupa que mis mejillas brillantes se desvanezcan.

¡Oh, finalmente, cuando regreses de las tres áreas de Pa, envíame un mensaje para ir a casa con anticipación! .

Iré a recogerte y no me importará la distancia, hasta Sha Changfeng.

Recuerdo que en mi tocador, Yanchen no lo sabía.

Cásate con un cuadro de larga duración y la arena esperará a que llegue el viento.

El viento del sur sopla en mayo. Quiero que vayas a Baling.

Cuando sople el viento del oeste en agosto, quiero que lo lleves adelante.

¿Qué tal si estás triste? Ves menos y dejas más.

Cuando llegué a Xiangtan hace unos días, mis sueños se volvieron cada vez más intensos.

Anoche, el viento fue tan fuerte que rompió los árboles del río.

Miaomiao está tan oscuro que no hay peatones por ninguna parte.

Es bueno viajar sobre las nubes flotantes y rendiré homenaje a Zhu Landong.

Pato mandarín Qingpu, biombo brocado de jade.

Autocompasión desde hace más de quince años, el color es rojo flor de melocotón.

Como empresaria, le preocupa el agua y el viento.

Este es un poema narrativo de amor. Desde su infancia inocente hasta su profundo anhelo por su marido después de su partida, describe vívidamente la timidez del primer matrimonio, la alegría y la determinación del deseo de los recién casados. Debido a que este poema ha sido conocido durante miles de años, "novios de la infancia, dos niños no pueden adivinar" se convirtió en un modismo utilizado por generaciones posteriores para describir a una pareja que se convirtió en amantes en la infancia.

Este poema trata sobre el amor y la despedida de una mujer de negocios. Utiliza la confesión y un estilo conmovedor para expresar su amor sincero y su profundo anhelo por su marido que está haciendo negocios en otro lugar.

Las primeras seis líneas del poema son recuerdos de la infancia con su marido, "Novios de la infancia, dos niños que no pueden adivinar", creando una imagen inocente, vivaz y encantadora para los lectores. Las cuatro frases "Me convertí en tu esposa a los catorce años" describen con delicadeza la timidez del primer matrimonio y reproducen la dulzura y la embriaguez del nuevo matrimonio. "Pero mi yo, de quince años, frunció el ceño y se rió a carcajadas. "Las cuatro frases tratan sobre el amor después del matrimonio y el juramento de amor eterno, que es como pegamento. "Más tarde, cuando tenía dieciséis años, me dejaste en un largo viaje". En cuatro frases, el marido de Yao Si estaba en un viaje de negocios y estaba preocupado por ello, rompiendo a llorar y lleno de afecto. "Tus huellas están frente a nuestra puerta y he observado por dónde caminaste". Las ocho frases son conmovedoras, llenas de preocupación y demacradas. Las últimas cuatro oraciones, escribe una oración para las personas que amas, esperando que regresen pronto. Deja que el sentimiento de anhelo vaya más allá.

La imaginería de todo el poema es completa, brillante, vivaz y conmovedora. Las emociones son delicadas y persistentes, el lenguaje es franco, las sílabas son armoniosas y el estilo es fresco y atemporal. "Los novios de la infancia" y "Dos niños desprevenidos" se han convertido en buenas expresiones para describir. la inocente amistad entre niños y niñas.

Changganxing: Letras varias pertenecientes a Yuefu. Changganli: En el Nanjing actual, es donde viven los barqueros, por lo que Changganli expresa los sentimientos de los barqueros y mujeres. Carta de columna: Se publicó el pie robado de Zhuangzi. Según los registros, Wei Sheng conoció a una mujer debajo del puente. Antes de que llegara la mujer, el agua subió repentinamente. Wei Sheng cumplió su promesa y se negó a irse. Fue ahogado por una columna en el agua. ¿Por qué? Dui: La gran roca en la desembocadura de Qutang Gorge, una de las Tres Gargantas.

En el quinto mes del calendario lunar, el agua sube y no hay rocas, es fácil que los barcos golpeen las rocas y se hundan. Dragon Sandstorm: Nombre del lugar, junto al río Yangtze en Anqing, provincia de Anhui, a unas 700 millas de Nanjing.

Sin embargo, las primeras cuatro líneas del poema, "Mi cabello apenas cubre mi frente, estoy recogiendo flores, pagando en mi puerta. Cuando tú, mi amor, montas el caballo de bambú, trotando en círculos, arrojando ciruelas verdes." La comprensión y la interpretación de "Liu" son diferentes de las de generaciones anteriores de eruditos, quienes simplemente lo ignoraron de una manera vaga. Tomemos como ejemplo la interpretación de Wang de una frase publicada en el "Libai.com" de China el 30 de marzo de 2004: [Acerca de la frase "trotar en círculos y arrojar ciruelas verdes" en La Gran Marcha de Li Bai, hay dos preguntas, a saber " cama" "¿Qué significa?" ¿Cómo unir toda la frase? Hay muchas diferencias con esta anotación. El autor cree que "lecho" es la solución de "lecho de pozo" y la anotación de "campo de pozo" propuesta anteriormente es correcta. La antigua anotación del significado de la oración se limitaba a una interpretación coherente de la oración entera, que tenía una ambigüedad inverosímil. De hecho, este es un patrón de oración especial. "Caminar alrededor de la cama" y "recoger ciruelas primaverales" deberían tener dos significados diferentes. "Dando la vuelta a la cama" hereda la frase "Cuando tú, mi amante, montas un caballo de bambú", lo que significa que un niño monta un caballo de bambú y corre por el campo del pozo "Obteniendo ciruelas verdes" hereda la frase anterior "Yo soy"; recogiendo flores, mi puerta "Paga sobre la marcha" significa que la niña está jugando con la ciruela verde que acaba de doblar de la puerta. En los poemas de Li Bai, hay muchos ejemplos de patrones de oraciones especiales como "ven y trota en círculos, tirando ciruelas verdes". ]

De hecho, la frase anterior no tiene ningún sentido. Porque el traductor no entiende lo que significa “estoy recogiendo flores y pago en puerta”. Lo más difícil de explicar en esta frase es la palabra "drama". Si se interpreta aquí como "violencia", no tendrá sentido según "drama", no existía tal idea en ese momento y la situación; no tiene sentido; alguien propuso "El término "ju" significa levantarse y hablar, pero el significado de las palabras antiguas no es reconocido ni universal en absoluto, y ciertamente no será reconocido por el público. ¡El autor ha estado confundido durante casi veinte años! En 1995 compré "Cihai" y lo leí felizmente. Bajo la anotación "Drama", encontré esta explicación: Drama: (Guangyun) Difícil. Inspirado por esto, encontré el poema de Li Bai y lo leí. Me sentí confundido y de repente me iluminó:

Drama: (Guangyun) Dificultad. Es simplemente difícil, difícil. Cama: La valla sobre el pozo. El rey de Huainan en "Ancient Yuefu" tiene un dicho: "En el jardín trasero, se extrae plata para hacer una cama y se llenan botellas de oro con almíbar frío. Obtener: trabajar duro para conseguirlo". Por ejemplo, conseguir algo de comida, conseguir algo de dinero para gastar, etc.

Estas cuatro frases se pueden interpretar como: Cuando mi cabello cubrió mi frente por primera vez, tuve dificultades para doblar flores frente a la puerta, fue solo que tú viniste en un caballo de bambú y usaste postes de bambú para hacerlo; Rodeo la cerca del pozo. Tengo mi infancia.

Creo que esta explicación debería ser la explicación más razonable y perfecta de estos cuatro poemas.