Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - ¿Cuál es más fácil de aprender, Teochew o Hokkien?

¿Cuál es más fácil de aprender, Teochew o Hokkien?

Teochew y Hokkien tienen ambos el 50%. Si eres nativo de Chaozhou, definitivamente ganarás el reconocimiento de todos. Los tonos del dialecto de Chaozhou son relativamente simples y la tendencia histórica es hacia una pronunciación más simple. Si quieres aprender, pregúntale al anciano. Tiê-chiu-u, también conocido como dialecto Chaoshan y dialecto Chaozhou, es un subdialecto del sur de Hokkien, distribuido en el área de Chaoshan y áreas chinas de ultramar en el este de la provincia de Guangdong. El nombre en inglés es Teochew o Chiuchow, que es la transliteración de la palabra "Chaozhou". La razón por la cual el dialecto de Chaozhou es ampliamente reconocido por el pueblo Chaoshan en el país y en el extranjero es que el dialecto de Chaozhou se ha utilizado durante más de 1.000 años, y trabajos académicos como diccionarios y monografías se basan en el dialecto de Chaozhou. En los últimos años, ha aparecido un nuevo nombre para el dialecto Chaoshan, pero algunas personas (principalmente en la ciudad de Chaozhou) se opusieron a llamarlo dialecto Chaoshan e insistieron en usarlo.

Índice [ocultar]

1 Categoría

2 Historia y geografía

3 Relación con otras lenguas

3.1 Mandarín

3.2 Dialecto Hakka

3.3 Cantonés

3.4 Idiomas no chinos

4 Voces

4.1 Letra Inicial

4.2 Examen Final

4.3 Tono

4.3.1 Lectura Continua y Cambio de Tono

4.4 Literatura y Lectura Oral

5 Gramática

5.1 Morfología

5.1.1 Pronombres

5.1.1.1 Pronombres personales

5.1. 1.2 Pronombres posesivos

5.1.1.3 Pronombres demostrativos

5.1.1.4 Pronombres interrogativos

5.1.2 Números

5.2 Gramática

Sintagma verbal

5.2.1.1 Pronunciación

5.2.2 Oraciones comparativas

Dos o más sustantivos

5.2. 2.2 Sólo hay un sustantivo.

5.2.2.3 es igual a.

5.2.2.4 El nivel más alto.

6 Vocabulario

6.1 Vocabulario antiguo

6.2 Vocabulario de lengua extranjera

7 Escritura

7.1 Caracteres chinos

7.2 Caracteres romanos

8 referencias

9 Bibliografía

10 Enlaces externos

[editar] Categoría

p>

El dialecto Chaozhou es una rama del dialecto Minnan, uno de los siete dialectos principales de China. Al igual que otros dialectos chinos, todavía no está claro si el teochew es una lengua o un dialecto. Pero desde un punto de vista puramente lingüístico, el dialecto Chaozhou e incluso todo el dialecto Hokkien pueden considerarse lenguas independientes porque no son mutuamente inteligibles con otros dialectos.

Sin embargo, el dialecto de Chaozhou puede comunicarse con algunos subdialectos del dialecto del sur de Fujian, especialmente el dialecto de Fujian-Taiwán de Zhangzhou y Quanzhou, probablemente debido a su ubicación en áreas vecinas. En áreas donde el dialecto de Chaozhou se mezcla con los dialectos de Fujian y Taiwán, los dialectos tienen características de pronunciación, como Zhao'an en Fujian. Además, hay muchos tipos de dialectos de Chaozhou, ya sean residentes del área de Chaoshan o chinos de ultramar, todos hablan diferentes dialectos de Chaozhou y su pronunciación es significativamente diferente.

El dialecto Chaozhou de Fujian-Taiwán y el dialecto Minnan tienen muchas similitudes, pero las diferencias entre ellos siguen siendo obvias. Su gramática es la misma que la de las películas de Fujian y Taiwán, y su vocabulario es muy correspondiente, pero su pronunciación y entonación son obviamente diferentes. Aun así, básicamente pueden comunicarse entre sí y la gente elegante puede integrarse rápidamente en el sistema lingüístico de los demás.

Según las similitudes, los dialectos de Chaozhou se pueden dividir aproximadamente en dos categorías:

Chaozhou incluye Chaozhou (Raoping), Shantou (Chenghai, Nan'ao) y Jieyang.

Tipo Chao, incluidos Shantou Chaoyang, Jieyang Puning, Huilai.

Se puede dividir en las siguientes categorías según la cuenca:

El tono de la cuenca del río Han;

El tono de la cuenca del río Lianjiang;

Río Rongjiang El tono de la cuenca del río;

[editar] Historia y geografía

El dialecto moderno de Chaozhou se deriva del antiguo dialecto Minnan. Los antepasados ​​​​del pueblo Chaozhou vivieron por primera vez en las Llanuras Centrales. Desde el siglo IX hasta el siglo XV d.C., para escapar de la guerra, algunos habitantes de Fujian emigraron a la costa y llegaron a Putian, Fujian. Después de establecerse por un período de tiempo, se trasladaron colectivamente al sur, al este de Guangdong, que es lo que hoy es. Área de Chaoshan. El motivo de la inmigración probablemente se deba a la superpoblación en Fujian.

Debido al aislamiento geográfico, el dialecto de Chaozhou se desarrolló gradualmente hasta convertirse en un dialecto independiente.

El dialecto Chaozhou tiene su origen en la prefectura de Chaozhou, de donde proviene su nombre.

La antigua prefectura de Chaozhou incluía las modernas Chaozhou, Shantou, Jieyang, Chaoyang, Puning, Chao'an, Raoping, Huilai y Chenghai. Taibu y Fengshun, las áreas del dialecto Hakka, tienen residentes que hablan el dialecto Teochew. Raoping, Lufeng, Haifeng y otras áreas importantes de distribución del dialecto de Chaozhou también tienen residentes que hablan hakka.

Entre los siglos XVIII y XX, los residentes de Chaozhou fueron uno de los principales grupos de inmigrantes chinos en el sudeste asiático, por lo que el dialecto de Chaozhou se convirtió en uno de los principales dialectos de los chinos de ultramar. Por lo tanto, muchas personas en las comunidades chinas fuera del área de Chaoshan hablan el dialecto Chaoshan.

Entre ellos, muchos teochews se establecieron en Tailandia y Camboya, convirtiéndose en el grupo étnico chino más numeroso allí. Los Teochews forman un grupo minoritario importante en Hong Kong, Vietnam, Malasia, Singapur e Indonesia (especialmente Riau, Sumatra del Norte, Sumatra del Sur, Kundian y Kedah en Kalimantan Occidental). Algunos Teochew también viven en Australia, Nueva Zelanda, América del Norte y Europa, algunos son de Teochew y otros del sudeste asiático.

Sin embargo, con la expansión de la globalización, el número de hablantes nativos de teochew está disminuyendo gradualmente. Influenciados por la misma cultura y medios, muchos adolescentes chinos de Singapur cuya lengua materna es el dialecto Teochew han cambiado al inglés, mandarín y hokkien (que tienen cierta interoperabilidad con el dialecto Teochew). El mandarín reemplazó gradualmente al dialecto teochew y se convirtió en el idioma nativo de los jóvenes. A pesar de esto, el teochew sigue siendo la lengua materna de muchos chinos en Singapur, y los teochews son el segundo grupo étnico chino más grande en Singapur, después de los hokkien. En Guangdong, fue reemplazado por el cantonés y el mandarín. La mayoría de la nueva generación de hipsters de Hong Kong sólo habla cantonés.

[editar]Relación con otras lenguas

[editar] mandarín

Desde los años 80, con la paulatina mejora del sistema educativo y la expansión de las divisas Con el desarrollo de la educación, los niños del área de Chaoshan comenzaron a aprender mandarín en el preescolar y el jardín de infantes, y algunos jardines de infantes incluso adoptaron la educación en mandarín por completo. A partir de la escuela primaria, el mandarín se convierte en el idioma oficial de instrucción. Pero todavía hay muchas interacciones en el dialecto Teochew entre profesores y estudiantes en el campus. La población local por debajo de los jóvenes y de mediana edad básicamente puede hablar mandarín, pero tienen acento dialectal y los ancianos tienen un conocimiento relativamente pobre del mandarín. En general, las personas que han recibido educación escolar pueden comunicarse bien en mandarín.

Los hablantes nativos de teochew consideran que el tono suave del mandarín es el más difícil de dominar. Además, en el dialecto de Chaozhou, los acentos de Chaozhou, Chao'an y Chenghai son "más claros" y la vocal [-n] del sonido nasal alveolar se pierde, por lo que los hablantes de Chaozhou suelen pronunciar la vocal (n inicial) en mandarín. como sonido velar. ]. En cuanto a Rongjiang Pian (áreas de Chaonan y Huilai), en la entonación se conservan sonidos nasales más velares.

Minnan y sus ramas son la misma pronunciación que la del Arcaico Medio, sin pucheros (vocales sin redondeo frontal), sonidos labiodentales y sonidos retroflejos. Por ejemplo, [y] termina con una vocal que tiene un labio frontal redondeado y se lee erróneamente como [i] que termina con un labio frontal no redondeado; [f] con labios y dientes claros en mandarín se pronuncia como [h] con garganta clara; consonante inicial mandarín zh [t? ], ch[t], mierda[? ] y r[? ] pronunciado como [ts] y [ts? ], [s] y [z].

[editar]Hakka

Debido a que Chao'an, Raoping y Jieyang están cerca del área Hakka en el norte, algunas personas en estas áreas también hablan hakka además del dialecto de Chaozhou. . La gente de Chaoshan a menudo entra en contacto con Hakka, pero, curiosamente, Hakka ha tenido poca influencia en Chaozhou en los tiempos modernos. Asimismo, Tai Po y Fengshun son áreas donde se cruzan Teochew y Hakka, y también se habla Teochew, aunque el Hakka sigue siendo el idioma dominante.

[editar]cantonés

Desde la década de 1980, debido a la influencia cultural de Hong Kong y las áreas de habla cantonesa de Guangzhou, especialmente la influencia de los dramas televisivos y las canciones pop, muchos Los jóvenes de Teochew tienen Incluso si no hablas cantonés, aún puedes entenderlo. El dialecto moderno de Teochew también utiliza muchas palabras del área del dialecto cantonés.

[Editor] No chino

El dialecto de Chaozhou fue influenciado tempranamente por minorías étnicas del sur como Baiyue, Fujian y Vietnam. Más tarde, muchos habitantes de Chaozhou emigraron al sudeste asiático, por lo que los tailandeses, jemeres, vietnamitas y malayos influyeron en el desarrollo del dialecto de Chaozhou en el sudeste asiático.

[Editar] Fonética

Las sílabas del dialecto de Chaozhou incluyen consonantes iniciales, rimas (sonidos medios), rimas y finales. Excepto la rima y la entonación, no son necesarios otros elementos silábicos. Entonces, siempre que la rima y el tono coincidan, puedes formar tu propia sílaba. El siguiente análisis enumera el pinyin romano, el alfabeto fonético internacional (el de []) y ejemplos.

[editar] Consonantes iniciales

El dialecto Chaozhou, al igual que otras lenguas Hokkien, es uno de los pocos dialectos chinos con trastornos sonoros (oclusivas, fricativas y fricativas). Pero el dialecto de Chaozhou es diferente de los dialectos de Wu y Xiang. Sus oclusivas sonoras y fricativas no se derivan de las oclusivas sonoras del chino medio, sino de sonidos nasales. Entonces, las consonantes sonoras [b] y [g] son ​​en realidad las consonantes [mb] y [? g] En el dialecto temprano de Chaozhou, la fricativa alveolar sonora [dz] era originalmente la fricativa [z], pero todavía aparece en algunos dialectos. Teochew y otras ramas de Hokkien son uno de los pocos dialectos chinos que conservan la pronunciación medieval. Una característica del dialecto Teochew es la ausencia de sonidos labiales y dentales.

Todas las consonantes enumeradas en la siguiente tabla se pueden utilizar como consonantes iniciales, excepto los sonidos guturales. El sonido glotal es sólo uno de los finales del tono entrante, representado por h, pero algunas sílabas no tienen consonantes, es decir, cero consonantes iniciales. El dialecto Teochew tiene dieciocho consonantes iniciales* * *, incluidas cero consonantes iniciales.

Consonantes iniciales del dialecto de Chaozhou

Consonantes bili, alveolares, velares y guturales

¿Pelo de nariz, pelo de nariz, pelo de nariz? ]Rusia

Ganso amortiguado

Sorda (no aspirada) b [p] wave d [t] multi g [k]

Sorda (aspirada) p [ ¿pag? ] bastante t[t? ]Feto k [k? ]Ge

Fricativa s [s]Pensamiento h [h]

Fricativa sonora r [dz]

Sorda (no aspirada) z [ts]

Sonora (aspirada) c [ts? ]Xu

El sonido secundario l [l]

[editar] Vocales

Entre los cuatro sonidos, el dialecto de Chaozhou tiene boca abierta, dientes rectos y boca cerrada. , entonces Las rimas (sonidos medios) incluyen [i] y [u], y no hay tono oral.

La rima es el único elemento silábico que debe existir, por lo que también es la parte más importante de la sílaba. Puede ser una vocal, una vocal nasalizada o una consonante pronunciada. El dialecto Teochew no tiene terminación de rima [n]. La vocal terminada en n en el siguiente pinyin en realidad significa rima nasal. Hay cuatro vocales, a saber, [a], [o], [e] y [? ]. La mayoría de las sílabas riman con vocales, pero algunas sílabas no contienen vocales, sino que son consonantes nodales, el sonido nasal de los labios [m] y el sonido nasal del paladar blando [? ].

La terminación suele ser oclusiva o nasal (de hecho, también se le puede llamar oclusiva, porque el paladar blando está bajado para permitir el paso del aire por la cavidad nasal), pero no es necesario. Hay tres terminaciones vocales, [i], [o] y [u]. Las consonantes tienen cinco vocales, incluida la oclusiva [? ], [p] y [k] así como nasales [m] y [? ].

Según el esquema de pronunciación del dialecto de Chaozhou [2], el dialecto de Chaozhou tiene un total de 59 vocales, de la siguiente manera:

Las finales del dialecto de Chaozhou [2][1]

Tipo de rima, llamada abierta, llamada de dientes, llamada de boca.

Vocal única i [i] Ropa u [u] sucia

A [a] ya ia [ia] ya ua [ua] wa

Cintura

Pote de cintura tonta

e [? ]yu

Ai [ai] lamenta la desviación de uai [uai]

Oi zapatos ui [ui] Wei

AOou

Ou Wu Yao

Preocupación

[¿Las vocales nasales en? ] Pastillas

Un[? ]huan[]yinghuan[]an

Oveja

ên [? ](Ovejas)uên[][Nivel]

Plántulas

Ain []爱uain [? ][Condado]

Ocio con miedo

aon[][Bueno]

oun[][Tigre]

Soy joven

Vocal nasal im [im]

(convento) inundada

ing [i? ]Porque ung [u? ]Temperatura

ang [a? ] Presione iang [ia? ]Uang【ua central? [Rey del inglés de negocios

ong [o? ] Weng Chang [¿Io? ]Yong

éng[e? ¿Inglés? ¿De qué estás hablando? Injusto

(inglés [] um)

Vocal entrante ih [i? ]Crack

Ah [a? ] duckiah [¿ia? ] yi uah [ua? ]Transmisión en vivo

Oh[o? ]Aprende ioh [io? ]Acerca de

(¿verdad?] er (uêh [ue?] delimitación)

oih [oi?] estrecho

aoh[ao?][ Le]

IB[IP?]Ciudad

ab[AP?]box iab[uap?]método

ig ?registro de la casa[iok?[ek? ]liquidiêg[iek?]Oye, U234G[?ek? Begging]

Sílaba consonante m [m] um ng [? [Materiales de lectura extensos en inglés

Debido a cambios fonéticos, el las vocales en el dialecto teochew aumentan y disminuyen. Las azules son los elementos del plan. Las vocales que no aparecen en la tabla fonética; las vocales y los ejemplos entre paréntesis no aparecen en el esquema anterior. sus rimas se toman aquí

Agrega las que no están incluidas. Hay 75 vocales en el dialecto de Chaozhou.

Hay tres sílabas consonantes * * *, que no aparecen en el. esquema anterior.

[editar] Tono

El dialecto de Chaozhou, al igual que otros dialectos chinos, es un lenguaje tonal con ocho tonos y tonos ricos.

El número de tonos. se refiere al contorno del tono, siendo 1 el más bajo y 5 el más alto en Pinyin. Del 1 al 8 significa:

Tono Yin Ping Yin arriba Yin abajo Yang Ping Yang arriba

Ajuste. valor 33 53 213 2 55 35 11 5

En el ajuste del modo, el nivel es alto, el nivel es bajo, el nivel es alto, el nivel es alto, el nivel es bajo

Ejemplo (pronunciación de texto) Fen Xun Yun Hun Buddha

Pinyin colgando 1 colgando 2 colgando 3 sosteniendo 4 colgando 5 colgando 6 colgando 7 sosteniendo 8

[Editor] Cambio de tono<. /p>

Cuando dos caracteres (o palabras) se leen juntos, la palabra anterior debe estar en transposición y la siguiente palabra no debe estar en transposición. La regla de transposición es fija si hay dos o más palabras. Leídos juntos, solo la última palabra permanece sin cambios, como se muestra a continuación:

Antes, el tono del personaje era plano, el yin sube, el yin va al yin, el yang sube, el yang va al yang

El número de tono del primer carácter es 1 2 3 4 5 6 7 8

El último número de tonos en una palabra es 1 6 2 o 5 8 7 7 7 4. .

Por lo tanto, las reglas de los cambios clave son:

Yin Ping (1) y Yang Qu (7) permanecen sin cambios;

Entrada femenina (4) y entrada masculina (8) Intercambio;

Yin se elimina de (3) y se convierte en Yin Shang (2) o Yang Ping (5);

La parte superior de Yin se convierte en la parte superior parte de Yang (6);

El sonido naciente y el sol naciente se vuelven ambos yang.

[Editor] Literatura y lectura hablada

El dialecto de Chaozhou tiene una rica variedad de variaciones literarias, que se pueden dividir en varios sistemas, como las consonantes iniciales de "Fei", " Fu" y "Feng". Su consonante se pronuncia [h], ¿se pronuncia [p] o [p? ]; las consonantes iniciales "zhi", "che" y "cheng" se pronuncian como [ts] y [ts? ], el blanco se pronuncia [t], [t? ]etc.

Gramática[editar]

La gramática del teochew es similar a la de los dialectos del sur de China, especialmente el hakka y el cantonés. Las oraciones del dialecto de Chaozhou generalmente usan una estructura sujeto-predicado-objeto y, a veces, se pueden cambiar a una estructura sujeto-predicado-objeto usando palabras pequeñas.

Morfología léxica

Pronombres

Pronombres personales

Los pronombres personales del dialecto Chaozhou son los mismos que los de otros dialectos chinos, y hay no hay distinción entre mayúsculas y minúsculas. Por ejemplo, "yo" [ua2] es la primera persona y Yiren [i1 na? ⑸Se refiere a la tercera persona "ellos", etc. En Hokkien, al igual que en algunos dialectos del norte, la palabra "nosotros" puede ser inclusiva o exclusiva. Si se incluyen todos los oyentes, utilice el pronombre "an" [na? ]; de lo contrario, utilice "阮" [¿Qué tal? ]. Otros dialectos del sur, como el cantonés y el hakka, no son muy diferentes.

Modo Singular

La primera persona me llamó ua2. Incluyo el sexo. 2 ¿Seamos

exclusivos? 2 o tu? 2 nosotros

La segunda persona te llamó l? 2¿Qué opinas? 2 usted

Tercera persona i1 él/ella/eso/otros iraquíes i1 na? 5 ellos/ellos/ellos/ellos

[editar] pronombres posesivos

El dialecto teochew no distingue entre pronombres posesivos y adjetivos posesivos. La regla general es que los pronombres personales más "ge" forman pronombres posesivos o adjetivos, que se resumen a continuación:

Patrón singular

La primera persona me llamó a ua2 kai7, mi inclusividad , ¿no? 2kai7our

¿Exclusividad? 2kai7our

¿La segunda persona te llamó l? 2 kai7yourni? 2 kai7 tuyo

La tercera persona i1 kai7 he/she/its/itsi1 na? De ellos/de ellos/de ellos/de ellos/de ellos

Ejemplo: Este libro es mi [P? ¿2t? 1 si6 ua2 kai7]:Este libro es mío.

Sin embargo, a veces se puede omitir la palabra "ge". Por ejemplo, se agrega un cuantificador después del pronombre, como por ejemplo:

Mi falda [ua2 tiou5 ku? [5](Mi falda)

Suplemento: La segunda persona dijo que hay otra palabra, pero no sé cuál es. Se pronuncia "nia". Por ejemplo, nia esclavo=hijo=tu hijo.

Pronombres demostrativos

Los pronombres demostrativos en el dialecto de Chaozhou se pueden dividir en referentes próximos y distales, que se resumen a continuación:

El dedo está cerca y el el dedo está lejos.

Singular general [tsi2 kai7] número [h? Esa cosa

La multitud [tsi2 ts? oh? 4]Estos Xu Cuo[h? ¿2t? oh? Esos

bloques espaciales están permitidos aquí [TSI 2 ko 3][h? 2 ko3] allí

Dentro de [tsi2 lai6], en este [h? ¿Dónde

Esta boca [tsi2 k? Ao7]Xu Kowai[h? ¿2k? Fuera

Matriz de tiempo/cuándo [tsi2 tsu? 5/t3] ahora; recientemente, cuando [h? 2 tsu? 5/después de t3]

Adverbial en esta vida [tse2 s? 1] A Xiang nació así [hia2 s? 1] So

dujiang [ts3] so a [h3] so

El tipo es [tsia2 kai7], el tipo es [HIA 2A KAI7].

Pronombres interrogativos

¿Quién es Jian Tie? ]

Gente de abajo [¿Tina? ]

¿Qué [mi? Kai]

Abajo [Tikai]

Qué (tipo) + sustantivo + sustantivo [mi? ]

Qué base + numeral + cuantificador + (sustantivo) [ti]

¿Dónde está el bloque inferior [ti ko]

¿Cuándo se casará Jane? si]

Cómo hacer [Zuo Ni]

¿Cómo está la situación [de Cai? ]

¿Y qué [mi? ¿s? ]

¿Qué tipo de [Simi? ]

¿Cuántas palabras (contables) + cuantificador + sustantivo [pérdida]

Ruoduo + (cuantificador) + (sustantivo) [dzie? Cai]

¿Cuántos (incontables) si muchos [dzie? Cai]

¿Por qué haces esto?

[Editor] Números

Los números ordinales son similares a los vernáculos.

Observaciones sobre la pronunciación de números en mayúsculas y minúsculas

Li? 500000 es una forma vulgar de escribir cero, pero "cero" se usa más comúnmente, especialmente en la educación escolar.

También conocido como "vacío" [kang3]

Tsek8-1 también se llama Shu [tsek8] (esta palabra).

También conocido como arroz (nombre original)

Cuando la cifra de las decenas es dos o más, se llama [ik4], como por ejemplo veintiuno [dzi6ttsap8ik4].

La fecha utilizada en el mes, como el 1 [ik4 ho7].

Como número común, como por ejemplo el primero [t6 ik4].

Por ejemplo, si se usa en un número de teléfono, ¿cómo se llama [iou1]?

El número 222 también se llama arroz (antes conocido como arroz)

También se llama er

Cuando la cifra de las decenas de un número es dos o más, se llama [dzi6], por ejemplo treinta y dos [s? 1 tsap8 dzi6]

La fecha utilizada en el mes, como el 2 [dzi6 ho7].

Por ejemplo, ¿el segundo [t6 dzi6]

s como un número ordinario? 1 333 también se llama arroz (marca tradicional)

También conocido como ginseng[s? 1]

Si3 sisi 4

Ou6 Wu Wu 5

Nº 6, Liu Road

ts? Ik4 777

poi? 4 Baba 8

Jiujiu asado 9

Tsap8 10 10 Algunas personas escriben "qué", pero otras no lo aceptan porque se puede cambiar a "武".

Si el número es un número ordinal, antepóngale el número [t6].

Sintaxis

[editar] Frases verbales

[editar] Voz

En la voz pasiva del dialecto Teochew, las frases de agente "Para alguien" debe quedar claro y usarse como "mendigar" [k? ¿Hola? Alguien enviará [k? ] o [k? I]) o "fen" [pu? 1] Para empezar, incluso si ese "alguien" puede no existir o no sé quién es, por ejemplo:

El pueblo Yifen masacra la ciudad [i1 pu? 1 no? 5 toneladas? ai5 tiau7]

Vernácula: Fue degollado.

Según la lengua vernácula, podemos usar la palabra introductoria "ser" o "dar" al agente sin mencionar al agente, pero en el dialecto de Chaozhou, la siguiente oración es gramaticalmente incorrecta:

Romper una taza【kai5 pue1 pu? 1k? a1 tiau7]

Vernácula: La copa está rota.

Cabe decir:

Sacar una taza [kai5 pue1 pu? 1 no? 5k? a1 tiau7]

Vernácula: La copa está rota.

Aunque no sé quién rompió la copa.

Suplemento: No todas las áreas de Chaoshan dicen "dividir a la gente". Por ejemplo, leemos "El Invitado" en Jieyang. Por ejemplo, un invitado tira una taza. La sintaxis del dialecto Chaoshan en diferentes áreas de Chaoshan es básicamente la misma, pero las palabras utilizadas son bastante diferentes. Por ejemplo, la palabra "dormir" tiene diferentes pronunciaciones incluso en los condados vecinos.

La frase agente "fenren" [¿común? 1 no? 5] siempre sigue al sujeto, no al final de la oración, y a diferencia de algunos idiomas europeos como el alemán y el holandés, entre el verbo auxiliar y el participio pasado.

[Editar] Oraciones comparativas

[Editar] Dos o más sustantivos

La estructura de oración comparativa en el dialecto de Chaozhou es "X+adjetivo+pasado[kue3] +Y", que se cree que se deriva de la estructura del "X+adjetivo +yu+Y" en chino medio;

Aiya te lo dijo. 【i1? ia2 kue3l? 2]

Vernácula: Él/ella es más lindo que tú.

El cantonés usa la misma estructura:

Él es amable contigo. 【ky5le? 3 k3 nei5]

Vernácula: Él/ella es más lindo que tú.

Sin embargo, debido a la creciente influencia del mandarín, su estructura "X es mayor que Y + adjetivo" ha influido en el dialecto de Chaozhou. Por tanto, el ejemplo anterior puede quedar como:

Ibirua. 【i1 pi2 l? 2 ?ia2]

Vernácula: Él/ella es más lindo que tú.

[Editor] tiene un solo sustantivo.

Las estructuras que contienen "guo" o "bi" requieren dos o más sustantivos para compararse. Si solo se menciona un sustantivo, se formará una oración entrecortada:

Yiaguo(?).

En este caso, debes utilizar la estructura "a" o "yu":

咿咷困. 【i1 iou6? ia2]

Yi Yuya. 【i1 zu6? ia2]

La situación es la misma para el mandarín y el cantonés. Cuando sólo se menciona un sustantivo a modo de comparación, se utiliza otro patrón de oración. Tanto el teochew como el mandarín usan premodificadores (antes de los adjetivos), y el cantonés usa postmodificadores (después de los adjetivos):

Mandarín: Ella es más hermosa.

Cantonés: Hey hey [ky5 le? 3 ti1]

Hay dos palabras con significado comparativo en el dialecto de Chaozhou, a saber, "ganar" [5] y "perder" [su1]. Se pueden usar solos o junto con la palabra "pass":

Este vestido con cuello se ha caído (más allá) del cuello. 【tsi2 n2 ku? 5 su1 kue3h? 2 n2]

Vernácula: Esta falda no es tan buena como aquella.

Gané mucho con los ordenadores dentro. 【ua2 lai6 kai7 empate? 6 nao2 5 i1 kai7 ho? 2 tsoi7]

Vernácula: Mi computadora es mucho mejor que ésta.

Si el grado de diferencia es grande, puedes utilizar el adverbial "muchos" al final de la frase [ho? 2 tsoi7].

[editar]Igual

"平" en dialecto Teochew [p? 5] o "simple" [p? 5 7] Se utiliza para expresar el concepto de igualdad:

Solo este libro es tan pesado como Xu Ben. 【tsi2 pu? ¿2t? 1ka? 4 horas? 2pu? ¿2 peniques? 5 ta? 6]

Vernácula: Este libro es tan pesado como ese libro.

Irak General de Irak. 【i1 no6 na? ¿5 peniques? ¿5 peniques? 5 7]

Vernácula: Todos son iguales (se ven iguales/mismo bien/mismo mal).

[editar]Superlativo

El dialecto de Chaozhou utiliza el adverbio "上" [sia? 5] o "arriba" [sia? 5te? 2] representa el nivel más alto. Además, "Shangding" suele tener un significado positivo:

Sólo el plato superior es delicioso. 【tsi2 k1 mue? 8sia? 5te? 2 ho2 tsia? 8]

Vernacular: Este restaurante es definitivamente el mejor.

El pueblo de Irak ha sido muy bueno conmigo. 【i1 no? 5 tui3 ua2 sia? 5 ho2]

Vernácula: Son los mejores para mí.

Vocabulario[editar]

El teochew y el cantonés tienen muchas similitudes debido a la comunicación frecuente. Al igual que el cantonés, Teochew tiene muchas palabras monosilábicas, lo que refleja vagamente su larga historia, ya que las palabras monosilábicas eran comunes en el chino medieval. Sin embargo, desde la estandarización del chino estándar moderno, Teochew ha absorbido muchas palabras en mandarín, la mayoría de las cuales son polisilábicas.

Y como muchos teochew emigraron al sudeste asiático, el dialecto teochew también agregó muchas palabras del malayo.

[Editor] Idioma antiguo

El dialecto Chaozhou conserva muchas palabras chinas antiguas, muchas de las cuales son las mismas que otros dialectos Hokkien (como el taiwanés). Por ejemplo, "ojo" [mak] (ojo; taiwanés: 木巴?k), "蜀" [ta] (干; taiwanés: Jiao ta), "nao" [k? 】(Tíbet; dialecto taiwanés: Xin Xin kh? g) etc.

[Editor] Vocabulario de idiomas extranjeros

Además del malayo, el dialecto de Chaozhou en áreas de ultramar también tomó prestado vocabulario en inglés, y algunos de ellos regresaron al área de Chaoshan con chinos de ultramar regresados ​​para intercambios. .

Malayo:

Mada [mata] mata-mata: policía

pasa, pasa: mercado

Guli [Kuli] Kuli: coolie (en realidad la traducción de la pronunciación y significado proviene de la palabra inglesa cooley)

Mana [mana] Mana Wu Jia? :¿Dónde está el auto?

Zhulu [tsu luk], cigarro, palabra tomada del malayo cherut.

Dongkak, bastón, tomado del malayo tongkat.

El ladrillo de cinco patas [ngo ka ki] se llama ka ki lima en malayo, lima es el numeral "5" y kaki es el cuantificador "pie". La acera debajo de la galería de la calle en Singma Town tiene 5 pies de ancho, por eso se llama Kakilima en malayo. En los tiempos modernos, aparecieron bloques de estilo occidental en la ciudad de Chaoshan. Al igual que Xinma, se instalaron aceras debajo de los pasillos de la calle para facilitar a los peatones protegerse del sol y la lluvia, y tomaron prestados nombres malayos. Lima se traduce como "cinco" y kaki se traduce como "base del pie".

Tolong, tomado del malayo, tiene dos significados: uno es pedir ayuda y cuidado, y el otro es pedir perdón y misericordia.

[Song Meng], dejándose llevar, tomando prestada la palabra malaya sombong, cambiando ligeramente el sonido.

Tailandés:

Kakbik, maleta, tomado del tailandés, cuerno significa cuero y bi significa caja.

Kangshuang, congelado. Kang significa prohibido, tomado del tailandés. La gente de Chaoshan lo llama Bingshuang. Esta palabra fue acuñada por el pueblo tailandés de Chaozhou y presentada a Chaoshan. El pescado congelado en congelador se llama pescado Kangshuang o carne Kangshuang en el dialecto Chaoshan.

Español:

Cabeza [mak t? Marca registrada: Marca registrada

Kilogramo; kilogramo

Ocho Inmortales [pa sie? ]Porcentaje:Porcentaje

[editar]Escritura

[editar]Caracteres chinos

La mayoría de los caracteres del dialecto Teochew se pueden escribir en caracteres chinos. La mayoría de los caracteres chinos también se pueden leer en el dialecto Teochew. Pero al igual que el cantonés y otros idiomas, no es coherente con los hábitos lingüísticos leer el texto palabra por palabra. Por ejemplo, significa sed, literalmente "sed" (kao2 guah4), pero también suele decirse de "garganta seca" (ao5 da1). Por lo tanto, cuando la gente lee esta lengua vernácula en el dialecto de Chaozhou, a veces la leen palabra por palabra según diferentes ocasiones y requisitos. A veces los lectores habitualmente ajustan las oraciones literales de acuerdo con la gramática, el vocabulario y la terminología del dialecto de Chaozhou y las repiten en el dialecto de Chaozhou. dialecto.

Sin embargo, hay un pequeño número de caracteres individuales que no tienen caracteres estandarizados por varios motivos. El dialecto Teochew tiende a ser arcaico en términos de vocabulario y rara vez se ve en el chino cotidiano. Hay muy pocos estudios sobre la ortografía de los dialectos chinos, que no son tan buenos como otras categorías de la literatura tradicional china. Además, es posible que algunas palabras exclusivas del dialecto Teochew en realidad no tengan palabras.

Por ejemplo, "Sí" en "Existe", si se eliminan las dos líneas horizontales y una línea horizontal debajo de "mes", "Sí" tendrá el significado opuesto.

[editar] Caracteres romanos

Proyecto principal: Proyecto Chaozhou Pinyin

El Departamento de Educación Provincial de Guangdong romanizó el dialecto de Chaozhou en China continental y lanzó en 1960 la pronunciación del habla de Chaozhou Programa de ayuda a la investigación lingüística y la publicación de diccionarios. Este programa se basa en la pronunciación del dialecto Shantou Chaozhou, utilizando letras latinas para deletrear la pronunciación y números para mostrar los tonos. Además, los misioneros cristianos inventaron una escritura vernácula que podía escribir Teochew.

Diccionario/