One Piece" Doblaje en Taiwán
"One Piece" tiene muchos personajes y muchos presagios. Muchas de las canciones que contiene son cantadas por actores de doblaje. ¿Te imaginas una versión mandarín de Binx's Wine? ¿Versión mandarín de Chopper? O Zoro, para ser honesto, me gusta mucho la voz de Zoro. Es espeso y profundo. Sanji, Robin, etc., y Yamaguchi. Los doblajes son geniales. El doblaje al mandarín está demasiado rezagado. Otro punto es que el doblaje en mandarín generalmente bloquea la música de fondo y los efectos. Una buena actuación de voz es muy, muy, muy importante.
¿Por qué no hay muchos doblajes al mandarín para esta obra maestra? Este no es un trabajo infantil cualquiera, solo un doblaje. La persona que doblaba la voz ni siquiera sabía lo que estaba doblando, ni sabía lo que estaba doblando. "
"¿El doblador ni siquiera sabe lo que está doblando? Supongo que quienes hicieron el doblaje ellos mismos estaban demasiado avergonzados para participar en este trabajo. Princess Mononoke, 75 Sea, etc. El sonido es muy distintivo. El mandarín sólo se queda corto en la creación de personajes. No entendí al personaje ni lo que quería expresar, así que todo lo que usé fue la voz de Doraemon.