Proporcione el texto original (chino antiguo) del Capítulo 14 de "Viaje al Oeste", ¡que es conciso y conciso!
La trama general: Continuando con el capítulo anterior, el orador es Sun Wukong. Tang Monk tomó a Wukong como su discípulo. En el camino hacia Occidente para aprender las Escrituras, Wukong mató a seis bandoleros y Monk Tang se quejó. Wukong dejó a Tang Monk en una nube. Avalokitesvara le lanzó a Tang Monk una fuerte maldición. Wukong aceptó la sugerencia del Rey Dragón, regresó para proteger a Tang Seng y lanzó un hechizo fuerte para expresar que no desobedecería a su maestro.
El poema dice:
El Buda es el corazón, el corazón es el Buda, y el Buda en el corazón siempre lo sabe todo.
Si sabes que no hay objeto ni mente, entonces eres verdaderamente como el Buda del Dharma.
El Buda Dharmakaya no tiene modelo, sólo una luz redonda que abarca todas las cosas.
El cuerpo sin cuerpo es el cuerpo real, y la fase sin forma es la realidad.
Incoloro, no vacío, no vacío, sin venida, sin ida, sin retorno.
Sin distinción, sin características, sin existencia, difícil de dejar ir, difícil de aceptar y desagradable de oler.
La luz espiritual interior y exterior es la misma en todas partes, y cada grano de arena es el reino de Buda.
Un grano de arena contiene miles de reinos, y un cuerpo, una mente y todo el dharma son iguales.
Sabiendo esto, debes conocer el secreto de Wuxin, para que puedas deshacerte de toda contaminación y estancamiento y realizar trabajo puro.
Nada es bueno o malo, pero no existe Sakyamuni.
Pero Liu Boqin y Tang Sanzang estaban en shock cuando de repente escucharon la llamada de "El Maestro está aquí". Los sirvientes dijeron: "Este grito debe ser el del viejo simio en la caja de piedra al pie de la montaña". Taibao dijo: "Es él, es él". Sanzang preguntó: "¿Qué viejo simio es?" "Esta montaña originalmente se llamaba Montaña de los Cinco Elementos, porque cuando yo, el rey de la dinastía Tang, conquisté el Reino Xiding, le cambié el nombre a Montaña Liangjie. Una vez escuché a un anciano decir: Wang Mang usurpó la dinastía Han y el cielo. Descendió a esta montaña, y un dios mono descendió de ella. No le tenía miedo al frío ni al calor, y no comía los fuegos artificiales del mundo. Tenía su propio dios de la tierra. El prisionero le enseñó a comer pastillas de hierro. Tenía hambre y bebía jugo de cobre cuando tenía sed. Este debe ser él. Anciano, no tengamos miedo de bajar de la montaña para ver”. Después de caminar unos kilómetros, vi un mono en la caja de piedra, con la cabeza expuesta, las manos extendidas y saludando al azar, diciendo: "Maestro, ¿por qué está aquí a esta hora? Viene bien, viene bien. Yo, y te protegeré para ir a Occidente." Además. "Mira de cerca a este anciano ¿Cómo crees que se ve?
Boca afilada, mejillas encogidas, ojos dorados. Su cabeza está cubierta de musgo y sus orejas cubiertas de eneldo. El pelo de las sienes es verde y está lleno de hierba, por lo que no hay necesidad de arena verde debajo de la barbilla. Hay suciedad entre las cejas, la nariz está hundida en el barro y es muy vergonzoso, los dedos son gruesos y gruesos como la palma de la mano, y hay mucha suciedad. Estaba tan feliz que mis ojos se pusieron en blanco y la voz era tan armoniosa. Aunque el lenguaje es conveniente, no se puede llegar al cuerpo. Fue Sun Dasheng hace quinientos años. Hoy es difícil eliminar a Tianluo.
Liu Taibao fue realmente audaz. Se acercó a él, se quitó la hierba de las sienes, bajó la barbilla y le preguntó: "¿Qué tienes que decir?". El mono dijo: "No tengo nada". ", le enseñó al maestro a levantarse y le hice una pregunta. Sanzang dijo: "¿Qué me estás preguntando?" El mono dijo: "¿Eres tú el enviado por el Duque de Oriente para aprender las escrituras? " Sanzang dijo: "Tú me preguntas". "¿Qué?" El mono dijo: "Yo era el Gran Sabio Qitian hace quinientos años. El Buda Tathagata me encarceló aquí debido al pecado de intimidación. "Quien fue al este para encontrar a alguien que me salvara según la orden del Buda". Me aconsejó que dejara de hacer el mal, me refugiara en el budismo, hiciera todo lo posible para proteger las escrituras budistas y fuera a Occidente a adorar a Buda. Habrá beneficios después del éxito. Por lo tanto, estuve preocupado todo el día y la noche, esperando que el maestro viniera a rescatarme. Eres un discípulo ". Después de escuchar esto, Sanzang dijo con gran alegría:" Aunque tienes tanta bondad y tienes. Recibí las enseñanzas del Bodhisattva, estás dispuesto a entrar en Samaná, pero yo no tengo un hacha, ¿cómo puedo salvarte?" El mono dijo: "No necesitas un hacha, ¿estás dispuesto a salvarme? "Yo también saldré", dijo Sanzang, "te salvaré, ¿cómo puedes salir?" El mono dijo: "Hay un pilar con letras doradas de mi Buda Tathagata en la cima de la montaña. Solo ve". Sube la montaña hasta el pilar y saldré". Hizo lo que le dijeron, se dio la vuelta y le preguntó a Liu Boqin: "Taobao, te acompañaré a caminar montaña arriba". Boqin dijo: "Yo ¿Me pregunto si es verdad o no?" El mono gritó: "Es verdad, no me atrevo a creerlo". p>
Bo Qin no tuvo más remedio que llamar a su sirviente y guiar el caballo. Pero volvió a llevar a Sanzang a la montaña. Subiendo por la enredadera Kudzu, llegué a la cima. Efectivamente, vi miles de luces doradas y miles de auras auspiciosas. Había una gran piedra cuadrada con un sello, pero decía "Om Mani Padme Hum" seis A. palabra de oro. Sanzang se arrodilló frente a él, miró los caracteres dorados en la piedra, se inclinó varias veces, miró hacia el oeste y oró: "Discípulo Chen Xuanzang, solo por buscar escrituras. Si hay discípulos, descubre los caracteres dorados, rescata a los mono demonio, y alcanzar la montaña Lingshan juntos; si no hay discípulos, de hecho, esta persona es una persona viciosa que quiere ganar discípulos. No es algo auspicioso y no debe ser revelado ". inclinarse de nuevo." Después de inclinarse, dio un paso adelante y suavemente reveló los seis caracteres dorados.
Al oír venir una ráfaga de viento fragante, sopló el sello en el aire con la mano y gritó: "Soy el supervisor del gran sabio. Es difícil para él cumplir su promesa hoy. Veremos al Tathagata más tarde y "Dale este sello". Tripitaka se sorprendió. Baoqin y su grupo miraron al cielo y se inclinaron. Después de caminar montaña abajo, llegó a la caja de piedra y le dijo al mono: "El sello ha sido quitado. Sal". El mono estaba muy contento y gritó: "Maestro, por favor, aléjese un poco. Voy a salir". . No te asustes."
Después de escuchar esto, Bo Qin llevó a Sanzang y su grupo de regreso al este y se fue. Después de caminar cinco o siete millas, escuché a un mono gritar: "Ve de nuevo, ve de nuevo". Sanzang caminó durante mucho tiempo y bajó de la montaña. Sólo escuchó un yang, y resultó ser una grieta en el. terreno y un deslizamiento de tierra. Todo el pueblo estaba asustado. El mono se acercó al caballo de Sanzang, se arrodilló y dijo: "Maestro, ya salgo". Se inclinó cuatro veces ante Sanzang, se levantó rápidamente y cantó una gran canción con Baoqin, diciendo: "El hermano Lao le está enviando un mensaje al Maestro". "Ven por mí". Después de agradecerle, fue a empacar su equipaje y abrochar su caballo. Cuando el caballo lo vio, tenía el lomo blando y los cascos blandos, y se puso de pie temblando. Porque el mono es Bi Ma Wen, y él cría dragones y caballos en el cielo, y hay ciertas leyes, por lo que todos los caballos tienen miedo cuando lo ven.
Sanzang vio lo que quería decir y realmente tenía buenas intenciones. Era realmente como un personaje de Samana, así que gritó: "Discípulo, ¿cuál es tu apellido?". "Sun Wukong dijo: "Gracias por tu amabilidad. Tengo un nombre de Dharma, Sun Wukong estaba encantado". y dijo: "Tu apariencia es como la del Buda Tathagata. Te daré un nombre aleatorio, ¿de acuerdo?". Wukong dijo: "Está bien, está bien, está bien. A partir de entonces, también se llamó Sun Walker".
Naboqin vio que Sun Xingzhe estaba decidido a hacer las maletas y salir a la carretera, pero se dio la vuelta y le dijo a Sanzang: "Mayor, tienes suerte de tener un buen discípulo aquí. Estoy muy feliz, muy "Este hombre realmente se ha ido. Pero me retiraré y regresaré a casa". Sanzang se inclinó y le agradeció, diciendo: "Me he retrasado mucho tiempo, por favor regresa a tu casa para ver a tu anciana. . Tu pobre monje me ha estado molestando mucho, así que por favor regresa y agradéceme." Entonces los dos se separaron.
Pero dijo que Sun Xingzhe le pidió a Sanzang que se subiera al caballo, mientras él estaba desnudo frente al equipaje, caminando y mirando las flores. No mucho después, después de pasar la montaña Liangjie, de repente vi un tigre feroz, rugiendo y cortándole la cola. Sanzang quedó impactado en su caballo. El viajero se alegró mucho por el camino: "Maestro, no le tenga miedo. Vino conmigo a traer ropa". Dejó su equipaje, se sacó una aguja de la oreja y la giró al viento. Resultó ser una barra de hierro del grosor de la boca de un cuenco. Lo sostuvo en su mano y dijo con una sonrisa: "Este tesoro no se ha usado durante más de quinientos años. Saquémoslo hoy para ganar algo de ropa para usar. Mírelo arrastrándose, mirando al tigre y diciendo". : "¡Bestia del karma! ¡Vete! ¡Ahí!" El tigre se agachó, agazapado en el polvo y sin atreverse a moverse. Pero él la golpeó con un palo en la cabeza, provocando que miles de manchas rosadas brotaran de su frente y varias cuentas de jade brotaran de sus dientes. Chen Xuanzang estaba tan asustado que se bajó de la silla y desmontó, se mordió el dedo y dijo: "¡Dios mío!". Cuando Chen Xuanzang escuchó esto, se llenó de alegría y dijo: "¡Está bien!". ¡bien! ¡bien! "Después de eso, saltó sobre el lomo del caballo, y con un sonido de" silbido ", saltó sobre el lomo del caballo. Liu Taibao le disparó al tigre moteado anteayer y luchó con él durante mucho tiempo. Hoy, Sun Wukong no No es necesario luchar. El tigre fue despedazado con un solo palo. Este "¡El mejor entre los más fuertes!"
El viajero agarró al tigre y le dijo: "Maestro, siéntate un rato y Déjame quitarle la ropa y ponérmela para dar un paseo". Sanzang dijo: "¿Qué le pasa?". ¿Ropa? "El viajero dijo: "Maestro, no se preocupe por mí, lo arreglaré yo mismo". Sun Wukong, se arrancó un vello, sopló el aire de las hadas y gritó: "Maravilloso Sun Wukong, se arrancó un vello, sopló el aire de las hadas y gritó. Dijo: "¡Cambia! "Conviértelo en un cuchillo afilado con forma de oreja de buey, saca la piel del vientre del tigre, pélala y pela un trozo entero de piel. Corta las garras y la armadura, corta la cabeza y corta un cuadrado. Un trozo de piel de tigre lo levantó, lo miró y dijo: "Es más ancho, puedes usar dos para un trozo". Cogió el cuchillo y cortó un trozo por la mitad. Agarró una enredadera de kudzu del costado. del camino y lo ató fuertemente. Se cubrió la parte inferior del cuerpo y dijo: "Maestro, vaya, vaya". Vuelve a casa, pide prestadas algunas agujas e hilo y empieza a coser de nuevo. "Giró la barra de hierro, todavía como una aguja e hilo, y se la puso en la oreja. Se puso el equipaje a la espalda y le pidió al maestro que subiera al caballo.
Los dos avanzaron. El anciano preguntó sobre el caballo: "Wukong, ¿qué hierro usaste para luchar contra el tigre hace un momento? Genial, ¿por qué falta? El viajero sonrió y dijo: "Maestro, usted no sabe algo". Este palo mío lo obtuve del Palacio del Dragón del Mar de China Oriental. Se llama el palo de hierro del tesoro sagrado en la parte inferior de la ciudad de Tianhe, y también se llama el palo de aro dorado. Los disturbios en el Palacio Celestial fueron muy perjudiciales para él. Cambia contigo, sé tan grande como quieras o sé tan pequeño como quieras. En ese momento se convirtió en un molde de aguja de bordar y se metió en la oreja. Pero cuando lo necesites, puedes sacarlo". Sanzang estaba secretamente feliz después de escuchar esto. Luego preguntó: "¿Por qué ese tigre no dejó de moverse cuando te vio hace un momento? Deja que lo venzas tú mismo, ¿qué dices? "Wukong dijo:" Para ser honesto con el maestro, si no dices que es un tigre, es un dragón. No me atrevo a ser presuntuoso cuando lo veo.
Mi viejo, Sol, es muy capaz de someter dragones y tigres, y de agitar ríos y mares. Puede discernir los colores mirando las apariencias y escuchar el razonamiento. Las cosas grandes se pueden medir en el universo. pequeñas cosas pueden quedar plasmadas en el pelo de un pelo. Los cambios son infinitos, ocultos e impredecibles. ¿Qué tan raro es pelar esta piel de tigre? Si llegas a ese lugar difícil, verás el poder. "Después de escuchar esto, Sanzang se volvió más relajado y despreocupado, y avanzó en su caballo.
El maestro y el aprendiz caminaban y charlaban, sin darse cuenta de que el sol se estaba poniendo por el oeste. Pero vieron:
El sol poniente brillaba intensamente. El cielo y el horizonte están llenos de nubes. Miles de pájaros vuelan por las montañas y miles de personas hacen ruido.
Cientos de bestias. regresando a sus nidos en el crepúsculo.
El viajero dijo: "Maestro, después de caminar unos pasos, ya se hacía tarde. Los árboles separados por este muro deben ser la mansión de alguien. Vámonos rápido a la cama. "Sanzangguo montó a caballo y corrió hacia la casa. Desmontó cuando llegó a la mansión. El viajero dejó caer su equipaje, dio un paso adelante y gritó: "¡Abre la puerta! ¡Abrir la puerta! "Un anciano salió a sostener las semillas y silbó para abrir la puerta. Se vio al viajero con un rostro feroz y una piel de tigre atada a su cintura. Parecía un dios del trueno. Estaba tan asustado que sus pies estaban débiles. y su cuerpo estaba entumecido. Dijo confundido: "¡El fantasma viene! ¡El fantasma viene! Sanzang dio un paso adelante para apoyarlo y gritó: "Maestro, no tenga miedo". Es el discípulo de mi pobre monje, no un fantasma. El anciano levantó la cabeza y vio el rostro puro de Sanzang. Se calmó y preguntó: "¿Eres el monje del templo que trajo a este hombre malvado a su puerta?" "Sanzang dijo" el pobre monje era de la dinastía Tang y fue a Occidente para adorar a Buda y buscar escrituras. Es hora de pasar por aquí, ya se hace tarde, así que me quedaré en la Mansión Tang por una noche y todo estará bien mañana por la mañana. Espero que sea conveniente. "El anciano dijo:" Aunque eres de la dinastía Tang, ese monstruo no es de la dinastía Tang. Wukong gritó: "¡No tienes ojos!" Tang Seng es mi maestro y yo soy su aprendiz. No soy una persona del azúcar, ni soy una persona de la miel, ¡soy el Rey Mono! ¡Soy el Rey Mono! Algunos de ustedes aquí me reconocen. Te he visto antes. "El anciano dijo: "¿Dónde me has visto? "Wukong dijo:" ¿No recogiste leña delante de mí? ¿No estás recogiendo verduras delante de mí? "El anciano dijo: "¡Este tipo está diciendo tonterías! ¿Dónde vive? ¿Dónde vivo? ¿Estoy recogiendo leña y verduras delante de ti? "Wukong dijo: "Mi hijo está diciendo tonterías. No me reconoces, soy el Rey Mono en la caja de piedra en la Montaña de los Dos Reinos, me reconoces de nuevo. El anciano entonces se dio cuenta: "Eres un poco como él". ¿Pero cómo lo conseguiste? "Wukong le dijo al anciano que el Bodhisattva le aconsejó que esperara a que Tang Monk revelara su puesto y escapara.
El anciano simplemente inclinó la cabeza y no dijo nada. Invitó a Tang Monk a entrar y luego llamó a su Su esposa e hijos lo vieron y le contaron sobre su relación pasada. Todos estaban felices después de que terminó el té, le preguntó a Wukong: "Gran Sabio, ¿eres viejo?". "Wukong dijo:" ¿Cuántos años tienes este año? "El anciano dijo: "Tengo ciento treinta años. "El viajero dijo: "Él sigue siendo mi tataranieto. No recuerdo cuándo nací; pero al pie de esta montaña ya tengo más de quinientos años. El anciano dijo: "Sí, sí". Una vez recordé que mi abuelo dijo que esta montaña cayó del cielo y aplastó a un mono sagrado hasta matarlo. Hasta ahora, habéis sido transformados. Cuando te vi entonces, tenías hierba en la cabeza y barro en la cara, pero no te tenías miedo. Ahora que no tienes barro en la cara ni hierba en la cabeza, pareces haber perdido algo de peso. Y todavía hay un gran trozo de hierba de tigre en tu cintura. ¿Qué tan diferente puede ser la piel de la de un fantasma? "Al escuchar esto, toda la familia se echó a reír.
El anciano era muy inteligente y preparaba comidas rápidas. Después de la comida, Wukong dijo: "¿Cuál es tu apellido?" El anciano dijo: "Mi apellido es Chen". Después de que Sanzang escuchó esto, aprovechó la situación y dijo: "Maestro, el apellido del pobre monje es Hua Mingzong". El viajero dijo: "Maestro, su apellido es Tang, ¿por qué es Hua Zong?" "Sanzang dijo:" Mi apellido también es Chen y soy nativo de Juxianzhuang, condado de Hongnong, Haizhou, dinastía Tang. Mi nombre de dharma es Chen Xuanzang. Es solo que el emperador Taizong de la dinastía Tang me dio el título de Sanzang, su hermano menor, y me dio Tang como apellido, por lo que me llamaron Tang Monk. "El anciano se alegró mucho de ver que tenía el mismo apellido.
El viajero dijo: "Viejo Chen, he perturbado tu casa, no me he bañado en más de quinientos años. Puedo ir a cocinar un poco de sopa. Mi maestro y discípulo se bañaron y se agradecieron personalmente. "El anciano inmediatamente ordenó hervir sopa, tomar una palangana y sostener una lámpara en la mano. El maestro y el aprendiz se bañaron y se sentaron frente a la lámpara. El viajero dijo: "Viejo Chen, tengo algo que preocuparme. tú: Tengo algo de aguja e hilo para prestarme. "El anciano dijo: "Está bien, está bien, está bien". Le enseñó a su madre a coger la aguja y el hilo y se los entregó al viajero. El viajero también tenía vista. Cuando vio al maestro bañándose, se quitó un Camisa corta de tela blanca sin usarla, así que se la puso y se la puso en el cuerpo. Pero se quitó la piel de tigre y la ató en un nudo como la cara de un caballo. La ató alrededor de su cintura y la ató. un bastón. Se acercó al maestro y le dijo: "¿Cómo se ve Lao Sun hoy en comparación con ayer?" Sanzang dijo: "Está bien, está bien, está bien". Este tipo de persona es como un viajero. Sanzang dijo: "Discípulo, no te importa ser viejo. Por favor, ponte esa camisa de fuerza". "Wukong cantó: "Mi discípulo es un honor, mi discípulo es un honor. "Fue a buscar pasto para alimentar al caballo. En ese momento, el maestro, el aprendiz y el anciano también regresaron a sus habitaciones para dormir.
Temprano a la mañana siguiente, Wukong se levantó y le pidió a su maestro que diera un paseo. Sanzang se vistió y enseñó al viajero a hacer las maletas. Justo cuando estaba a punto de despedirse, vio al anciano preparando sopa y comiendo comida rápida. Después del ayuno, simplemente me levanté. Tripitaka montó en su caballo y abrió el camino al viajero. Sin sentir hambre ni sed, viajó día y noche. A principios del invierno podemos ver:
Miles de bosques raquíticos con hojas rojas marchitas debido a las heladas, y unos preciosos pinos y cipreses en las montañas. La fragancia de los estambres de ciruela sin abrir se esparce, los días cálidos son cortos, se acerca la primavera, los crisantemos y las flores de loto se han ido, las camelias son verdes y los árboles centenarios en el puente frío compiten. El arroyo gotea con una fuerte sensación de primavera, las nubes y la niebla persisten y los copos de nieve flotan. El viento que se levanta repentinamente tira de las mangas y el frío tardío amenaza a la gente. ¿Cómo pueden soportarlo?
El maestro y el aprendiz caminaban durante mucho tiempo cuando de repente escucharon un rugido al costado del camino, y seis personas salieron corriendo, cada uno sosteniendo una lanza larga, una espada corta, una hoja afilada y una espada fuerte. Da Zha dijo: "¡A dónde vas, monje! Deja los caballos atrás". Equipaje, perdona tu vida" Sanzang estaba tan asustado que se cayó del caballo y se quedó sin palabras. El viajero lo ayudó a levantarse con las manos y le dijo: "No se preocupe, señor. No importa. Este es un regalo de ropa y transporte, y Sanzang dijo: "Wukong, usted quiere". algo de ceguera. Nos enseñó a dejar los caballos y el equipaje. Pregúntale qué ropa quiere. ", Viajando". El viajero dijo: "Cuida tu ropa, equipaje y caballos. Veamos cómo te va cuando Lao Sun". pelea con él". Sanzang dijo: "Una buena mano no es tan buena como un par de puños, y un par de puños no es tan bueno como cuatro manos. Tiene seis hombres grandes". ¿Cómo puede una persona pequeña atreverse a competir? con él? "
El viajero es tan valiente, dijo Narong, dando un paso adelante, cruzando las manos sobre el pecho, saludando a las seis personas: "¿Cuál es la razón para bloquear el camino de este pobre monje? "El hombre dijo: "Somos el rey de Jianjing, el dueño de la montaña Shanxin. No nos conoces. Si dejas algo atrás, te dejaré ir si dices siquiera media palabra de 'no'. Te enseñaré a romper en pedazos." "Yo también soy el antepasado del gran rey. He sido el dueño de la montaña durante muchos años, pero nunca he oído hablar de tu famoso nombre". El hombre dijo: "Tú. No lo sé, te lo diré: uno se llama ojos para ver la felicidad, el otro se llama oídos para escuchar la ira y el otro se llama nariz para escuchar los sentimientos, uno llama la lengua para saborear el pensamiento. el otro llama al deseo del cuerpo y el otro llama al cuerpo para que se preocupe". Wukong dijo con una sonrisa: "Resultó ser seis ladrones, pero no me reconoces como el maestro y vienes a bloquear. Saca el tesoro robado y divídelo entre nosotros siete. Yo te perdonaré la vida. Cuando el ladrón escuchó esto, se llenó de alegría, ira, amor, pensamiento, deseo y preocupación. Todos dieron un paso. "Este monje es grosero. Tienes todas tus cosas y, sin embargo, vienes a compartirlas con nosotros". Blandió su lanza y su espada, avanzó y cortó la cabeza del viajero. y fue golpeado setenta u ochenta veces. Wukong se detuvo en el medio, como si no lo supiera. El ladrón dijo: "Buen monje Tang, tienes la cabeza muy dura". El viajero sonrió y dijo: "Sólo puedes ver a través de ella. Te golpearon hasta que se te cansaron las manos, pero Lao Sun usó la aguja para golpearte". El ladrón dijo: "Este monje fue modificado por un médico que practica acupuntura. Vamos de nuevo. No estás enfermo, ¿de qué estás hablando de acupuntura?"
El viajero se llevó la mano a la oreja y sacó una aguja de bordar. Resultó ser una barra de hierro, del grosor de un cuenco. Lo sostuvo en su mano y dijo: "No te vayas. Deja que Lao Sun pruebe con un palo". Los seis ladrones huyeron asustados. Arrastró los pies, alcanzó al grupo y los mató a todos. Se quitó la ropa, tomó la asignación de viaje, se acercó a él con una sonrisa y le dijo: "Maestro, por favor váyase, el ladrón ha sido eliminado por Lao Sun y le dijo: "Está en problemas. Aunque es un hombre". Discípulo capaz, incluso si recibes una demanda, no debería ser una sentencia de muerte. Incluso si tienes los medios, si solo puedes hacerlo a sus espaldas, ¿cómo puedes matarlos a golpes? No hay razón. ¿Cómo puedes ser un monje barriendo el suelo? Con miedo de dañar la vida de las hormigas, ¿por qué querrías matar polillas indiscriminadamente? Si no tienes piedad o amabilidad, estarías en las montañas. sin que nadie te controle. Si alguien te viera en la ciudad, lo matarías sin pestañear. Soy un hombre blanco y estoy golpeando a alguien con un palo. ¿Cómo puedo escapar? "Maestro, si no lo mato, él lo matará a usted", dijo Sanzang, "Yo, Tang Monk, preferiría morir antes que rendirme". mataste a seis de ellos. ¿Cómo puedes justificarlo?" Sanzang dijo: "Preferiría morir antes que rendirme. Si este asunto fuera informado al funcionario, serías tú. ". El viajero dijo: "A decir verdad, hace quinientos años, cuando el rey de Zhaohuaguoshan era un monstruo, no sabía a cuántas personas mató, también hay algunas demandas, no puedo serlo. el 'Rey Mono'". Sanzang dijo: "Es solo porque copiaste a Wu Zhi, tiranizaste al mundo y despreciaste el cielo, que sufriste las dificultades que encontraste hace quinientos años si continúas viviendo en una vida ociosa como tú. Si lo hiciste antes, no podrás convertirte en monje. ¡Esto es malvado! "
Originalmente, este mono nunca será famoso en esta vida. Al ver que Sanzang simplemente estaba charlando, no pudo evitar enojarse: "Si haces esto, no podré convertirme en monje ni ir a Occidente. No hay necesidad de hacer tanto escándalo y odiarme". Puedo simplemente regresar." Sanzang no estuvo de acuerdo.
Luego mostró su temperamento, enderezó su cuerpo y dijo: "¡Viejo Sol, vámonos!" Sanzang de repente levantó la cabeza, pero ya había desaparecido. Al escuchar un sonido "hu", se dio la vuelta y se dirigió hacia el este. El mayor se quedó solo, asintiendo y suspirando para sí mismo, frunciendo el ceño y quejándose: "No importa si este niño no me enseña, solo le dije unas palabras, ¿por qué regresó sin dejar rastro? Yo No debería haber reclutado discípulos en mi población. Ahora no puedo encontrarlo en ninguna parte y no puedo evitar ir y venir”.
El anciano no tuvo más remedio que hacer las maletas y llevarse el caballo consigo, en lugar de montar, sostuvo el palo de hojalata en una mano y las riendas en la otra, y se dirigió miserablemente hacia el oeste. No mucho después de caminar, vi a una anciana madre, Gao, caminando por el camino de la montaña, sosteniendo un abrigo acolchado de algodón en la mano y usando un sombrero de flores. Al verlo acercarse, Sanzang rápidamente condujo su caballo y se paró en el lado derecho del equipo. La anciana madre preguntó: "¿Dónde estás?", un anciano que vino aquí solo, dijo: "Soy un discípulo de la Tierra Oriental de la Dinastía Tang. Me enviaron al Oeste para adorar al Buda viviente y buscar la verdad". escrituras". La anciana madre dijo: "El gran trueno del Buda en Occidente está en el Templo Tianzhu Yin, que está a ciento ochenta mil millas de aquí. ¿Cómo puedes llegar allí solo y sin un discípulo?" "Hace unos días acogí a un discípulo, pero tiene un temperamento obstinado. Se lo dije. Después de unas pocas palabras, se alejó trotando sin que le enseñaran nada. La anciana madre dijo: "Mi chaqueta de algodón y adornos dorados". El sombrero lo usó originalmente mi hijo, quien solo sirvió como monje durante tres días. Es una lástima que duró poco. Simplemente fui a su templo y lloré mucho, y luego renuncié a su maestro. "Élder, tienes un discípulo, te daré esta ropa y este sombrero". Sanzang dijo: "Gracias, vieja madre, pero el aprendiz se fue y no me atrevo". aceptarlo". La anciana madre dijo: "¿A qué habitación fue?" Sanzang dijo: "Escuché un llanto, regresó al este". La anciana madre dijo: "Mi casa no está muy hacia el este. Debes ir a mi casa. Tengo un hechizo llamado 'Palabras Verdaderas', también llamado 'Maldición de Apriete'. Puedes recitarlo en secreto y guardarlo en tu corazón. No dejarás que nadie lo sepa. y déjalo volver a ti. Tú y él se pondrán este vestido y este sombrero. Si es desobediente, recitarás este hechizo en silencio y él no se atreverá a hacer cosas malas nuevamente. ". Después de escuchar esto, Sanzang inclinó la cabeza y le agradeció. La anciana madre se convirtió en una luz dorada y regresó hacia el este. Sanzang sabía que Avalokitesvara le había enseñado este mantra. Rápidamente quemó un puñado de tierra y quemó incienso, miró hacia el este y adoró con sinceridad. Después de inclinarse, recogió su ropa y sombreros y los escondió en su bolso. Pero me senté al borde del camino y recité el mantra en mi corazón. Lo leí varias veces, lo leí detenidamente y lo guardé en mi corazón.
Pero se dice que Wukong dejó a su maestro y atravesó nubes y lluvia, dirigiéndose hacia el Mar de China Oriental. Sostenga la cabeza de la nube, separe el canal y llegue frente al Palacio de Cristal. El rey dragón quedó tan sorprendido que salió a saludarlo y lo llevó al salón para sentarse. Después de la ceremonia, el Rey Dragón dijo: "Recientemente escuché que es difícil llegar al gran sabio. ¡Felicitaciones por la pérdida! Debe haber reorganizado la montaña de las hadas y haber regresado a la antigua cueva, dijo Wukong:" ¿Yo también? Esta mentalidad, pero solo soy un cultivador". El Rey Dragón dijo: "¿Qué?" ¿Monje? "El viajero dijo: "Le debo al Bodhisattva del Mar de China Meridional alentarme a hacer el bien y enseñarme lo correcto". Seguí al monje de la dinastía Tang del Este para adorar a Buda y me refugié en Samana". El Rey Dragón dijo: "Esto es realmente gratificante y felicitante. Esto se llama corregir el mal y promover el bien. ¿Por qué no vas al oeste y por qué regresas al este?" El viajero dijo con una sonrisa: "Eso es porque Tang Monk no entendía la naturaleza humana. Maté a algunos ladrones y Tang Monk hablaba mucho de mí. " No. ¿Crees que Lao Sun está agraviado? Lo dejé y quería volver a la montaña, así que vine a verte primero y le pedí té a Zhong. "Ríndete, ríndete", dijo el Rey Dragón. El hijo , el dragón y el nieto trajeron té aromático para ofrecer.
Después de servir el té, el viajero miró hacia atrás y vio una imagen de "Puente, Orilla, Zapatos" colgada en la pared del fondo. Dijo: "¿Qué es esta escena?" El Rey Dragón dijo: "El Gran Sabio está al frente y este asunto está detrás, así que no lo sé. Esto se llama 'Tres pasos hacia el puente'". El viajero dijo: "¿Por qué son los 'Tres Pasos'? El Rey Dragón dijo: "Este inmortal es Huang Shigong y este hijo es Zhang Liang de la dinastía Han. Cuando Shi Gong estaba sentado en el puente, de repente perdió su zapato. Y le pidió a Zhang Liang que lo consiguiera. El hijo fue apresuradamente a buscarlo y se arrodilló para presentárselo a Zhang Liang. Después de tres veces, Zhang Liang se sintió arrogante y Shi Gong amó su diligencia y le enseñó a Han el secreto. su posición oficial y regresó a las montañas, vagó entre los pinos rojos y aprendió el camino hacia la inmortalidad, si no protege a Tang Monk, no trabaja duro y no acepta enseñanzas. "Después de todo, será un monstruo y ni siquiera puedes esperar lograr resultados reales". Después de escuchar esto, Wukong reflexionó durante mucho tiempo. El Rey Dragón dijo: "El gran sabio tiene su propio juicio. Si no te lo tomas con calma, te perderás el futuro". Wukong dijo: "No digas demasiado, Lao Sun también lo protegerá". El Rey Dragón Xin Qiji dijo: "En este caso, no me atrevo a quedarme por mucho tiempo, por favor pregúntele al gran sabio". Muestre misericordia temprano y no quiera descuidar a sus mayores y nobles maestros.
"
Cuando el viajero vio que lo instaba a irse, rápidamente saltó, fue al mar a esconderse y cabalgó sobre las nubes para despedirse del Rey Dragón.
Cuando el viajero lo vio instándolo a ir al mar, cabalgar sobre las nubes y despedirse del Rey Dragón, el Bodhisattva dijo: "Sun Wukong, ¿por qué no enseñas o proteges a Tang Monk? ¿Por qué estás aquí? El viajero se inclinó en las nubes y dijo: "Gracias a las amables palabras y consejos del Bodhisattva, Tang Monk vino aquí y abrió el puesto para salvarme la vida, así que me convertí en su discípulo". Pero él me culpó por ser testarudo, así que lo evité y ahora quiero protegerlo. "El Bodhisattva dijo: "Ve rápido, no te equivoques. "
El viajero vio a Tang Monk sentado malhumorado al borde del camino por un momento. Se acercó y dijo: "Maestro, ¿por qué no camina?" ¿Qué sigues haciendo aquí? Sanzang levantó la vista y dijo: "¿A dónde vas?". No me atrevo a irme, no me atrevo a moverme, solo te espero aquí. "El viajero dijo:" Fui a la casa del viejo Rey Dragón en el Mar de China Oriental a pedir té. Sanzang dijo: "Discípulo, monje, deja de mentir a los demás". Estás a solo una hora de mí, ¿quieres ir a la casa del Rey Dragón a tomar el té? "El viajero dijo con una sonrisa: "A decir verdad, Maestro, voy a montar en las nubes y la lluvia. Una nube y la lluvia están a ciento ochenta mil millas de distancia, así que tengo que venir. Sanzang dijo: "Hablé con un poco de dureza. Me culpas y me haces perder los estribos". Si puedes, ve a buscar té; si yo no puedo, me moriré de hambre aquí. No puedes soportarlo. Walker dijo: "Maestro, si tiene hambre, lo acompañaré a comprar algo de comida rápida". Sanzang dijo: "No hay necesidad de preparar comida rápida. Todavía tengo algo de comida seca en mi bolso, que me envió la madre de Liu Taibao". Ve a buscar un cuenco y busca un poco de agua, y yo comeré un poco antes de irme. "
El viajero fue a desempacar el equipaje y vio entre el equipaje unas gruesas tortas de harina. Las sacó y se las entregó al dueño. También vio un brillante y deslumbrante cuello de tela recta y un sombrero. con incrustaciones de flores doradas. El viajero preguntó: "¿Dongtu trajo estas ropas y sombreros?". Sanzang estuvo de acuerdo sin problemas: "Lo usaba cuando era niño". Si uso este sombrero, no podré cantar sutras; si uso esta ropa, no podré saludar. "Walker dijo: "Buen maestro, póntelo conmigo. Sanzang dijo: "Me temo que las longitudes son diferentes, así que úsalo si puedes". "El viajero luego se quitó sus viejos pantalones de tela blanca y se puso sus pantalones de algodón, que se adaptaban a su cuerpo. También se puso el sombrero. Sanzang vio que se ponía el sombrero y se negaba a comer alimentos sólidos, por lo que silenciosamente recitó el mantra de ajuste una vez. El viajero gritó: " "Dolor de cabeza, dolor de cabeza". El maestro siguió recitándolo varias veces. El viajero rodó por el suelo de dolor y se rascó el sombrero dorado. Sanzang tenía miedo de romper el aro dorado, por lo que Dejó de recitarlo. Si dejaba de recitarlo, no sentiría ningún dolor. Extendió la mano y se tocó la cabeza. Parecía un hilo dorado, y estaba fuertemente atado a él. y no pudo quitárselo. Sacó una aguja, la insertó en el arete y la sacó. Sanzang temía haberlo estropeado, así que comenzó a murmurar de nuevo. Todavía le dolía la cabeza. Estaba dando vueltas, tenía las orejas rojas, la cara roja, los ojos hinchados y el cuerpo entumecido. El maestro no podía soportar verlo así, así que dejó de hablar. Ya no le duele la cabeza. ¿Mi cabeza fue causada por el Maestro?" "Sanzang dijo:" Estoy recitando la fuerte maldición. ¿Cómo te he maldecido alguna vez? "El viajero dijo: "Si recitas el Tripitaka de nuevo, realmente lo recitarás de nuevo. El viajero volvió a sentir mucho dolor, así que simplemente enseñó: "Deja de recitarlo, deja de recitarlo. Me duele si lo recito de nuevo. ¿Qué pasa?", Dijo Tripitaka: "¿Escuchaste mi enseñanza esta vez?" El viajero dijo: "Después de escuchar la enseñanza, ¿seguirás siendo grosero?" El viajero dijo: "Ya no me atrevo".
Estuvo de acuerdo con su boca, pero todavía se sentía incómodo en su boca. Los tazones van y vienen, prefiriendo uno sobre el otro. Mirando a Tang Monk, quiero actuar. Lo recitó apresuradamente dos o tres veces en boca del anciano. El mono cayó al suelo, perdió la barra de hierro y no pudo levantar las manos. Sólo pudo darle una lección: "Maestro, lo entiendo. Deja de cantar, no cantes más". ¿Engañas a tu corazón y te atreves a golpearme?" Walker dijo: "No me atrevo a pelear. Le pregunté al Maestro, ¿quién te enseñó este método?" Sanzang dijo: "Mi madre me lo enseñó en el momento adecuado". El viajero estaba furioso. y dijo: "No hay necesidad de decirlo, esta anciana madre, siéntate. Debe ser ese Guanshiyin. ¿Por qué me hizo tanto daño? Esperando que fuera a Nanhai para golpearlo, Sanzang dijo: "Él me enseñó esto". Si lo buscas, ¿no morirá?" Al ver que era razonable, el viajero no se atrevió a actuar precipitadamente. Tuvo que cambiar de opinión y se arrodilló y suplicó: "Maestro, esta es su manera de hacerlo. "Ayúdame. Por favor, enséñame a ir a Occidente contigo. No quiero provocarlo, así que no lo trates como un dicho común. Estoy dispuesto a protegerte sin ningún remordimiento". Sanzang dijo: "En. En ese caso, déjame montarme en el caballo y marcharme." El viajero entonces se rindió, se recompuso, se ató un manojo de algodón a la espalda, abrochó su caballo y preparó su equipaje. Se dirigió hacia el oeste.
Después de todo, si hay algo más que decir más adelante, escuchemos la explicación la próxima vez.