Solicitando escritura china para Romeo y Julieta
Narración: Apertura)
La historia se desarrolla en la famosa ciudad de Verona.
Hay dos familias gigantes de una misma familia.
Después de muchas generaciones, los viejos rencores despertaron nuevos conflictos, y la sangre manchó las manos blancas de los ciudadanos.
Fue el destino el que destinó a estos dos enemigos a dar a luz a una pareja de amantes desafortunados,
su trágico y desolado fallecimiento,
reconciliaron a sus parientes enemistados.
Este amor de vida o muerte,
y la ruptura entre los dos padres,
mató a un par de niños apasionados,
Se convirtió en el drama que tenemos hoy.
Acto 1
(Accesorios: Ninguno; Iluminación: muy iluminada)
Kiplett: Queridos amigos, ¡bienvenidos! Señoras y señoras que no tengan callos en los dedos de los pies, bailen
¡A bailar! ¡Venid, músicos, tocad algo de música! ¡Bailad, chicas! . (Música: Vals del Sonido de la Primavera) (Todos empiezan a bailar)
(Romeo ve a Julieta, se siente atraído por su belleza y se acerca a ella, pidiéndole bailar con ella)
Romeo: Si hago esto La suciedad de mis manos ha profanado tu sagrado templo. Estos dos labios, tímidos creyentes, están dispuestos a implorar tu perdón con un beso. (La música se detiene)
Julieta: Creyente, no insultes tus manos, porque este es el respeto más piadoso; el manual de Dios permite a los creyentes tocarlo, la palma de tu mano. Una conexión cercana es mejor que una. beso.
Romeo: Dios, por favor permíteme recibir este favor tan especial. (Besando la mano de Julieta) (Mirando hacia arriba, afectuosamente) Este beso me limpia de mis pecados.
Julieta: El pecado de tus labios está en mis dedos.
Romeo: ¿Oh pecado en mis labios? ¡Gracias por tu cuidadosa crítica! (De mala gana) Déjame retirarlo.
Niñera: Señorita, la señora quiere hablar con usted.
Romeo: ¿Quién es su madre?
Niñera: Su madre es la esposa aquí.
Romeo: ¿Es ella miembro de la familia Capuleto? ¡Dios, mi vida y mi muerte están ahora en manos de mis enemigos!
Julieta: Ven aquí, nodriza. ¿Quién es ese señor de ahí?
Niñera: Es Romeo, un miembro de la familia Montague, el único hijo de nuestro enemigo.
Julieta: ¡¿Qué?! Un fuego de amor encendido en las cenizas del odio. Si no nos conocemos, ¡para qué encontrarnos! Enemigo de ayer, amante de hoy, este amor teme plantar las semillas del desastre.
Niñera: ¿Qué? Señorita, ¿de qué está hablando?
Julieta: Ah, (fingiendo estar tranquila por el pánico) No es nada, estos son unos versos que me enseñó la persona que hace un momento bailó conmigo.
(La criada llamó internamente: ¡Señorita!)
Julieta: ¡Vamos, vamos! Vámonos; los invitados se han ido.
Romeo: Mi corazón todavía está aquí, ¿puedo simplemente darme la vuelta y seguir adelante? Vuelve atrás,
tu cuerpo apático, y ve a buscar tu alma.
(Sube por la pared, salta a la pared.)
Banvolio: ¡Romeo! ¡Hermano Romeo!
Maiyue Xiou: Parece que debe haberse escabullido a casa y dormido.
Banvolio: No lo creo. Corrió hacia aquí y debió saltar contra el muro del jardín.
Maiosio: ¡Este loco pertenece a la familia Capuleto!
Banvolio: Creo que será mejor que nos vayamos; quiere evitarnos, y será en vano encontrarlo. (Igual que a continuación.)
(Apaga todas las luces)
Narración: La luna brilla con una luz plateada. Para Julieta, esta fue una noche pacífica y pacífica, pero gracias a Romeo. intrusión, añadiendo un poco de resentimiento.
Acto 2 El jardín de Capuleto (Romeo, Julieta)
(Accesorios: un balcón fabricado; se encienden algunas luces y toda la escena queda tenuemente iluminada, lo que da como resultado una escena iluminada por la luna . Sentimiento; música: música del monólogo de Julieta)
Julieta: ¡Ah! Romeo, Romeo, ¿por qué te llamas Romeo? Niega a tu Padre
¡Padre, renuncia a tu nombre! Si estás dispuesto, haz voto de amarme,
Mi apellido ya no es Capelite.
Romeo: (susurrando) ¿Debo seguir escuchándola o debo hablar con ella ahora?
Julieta: ¿Quién eres tú, escondiéndote en la oscuridad y escuchando a escondidas a los demás?
Romeo: No puedo decirte cómo me llamo. Querido Dios, odio mi propio nombre, porque es tu enemigo; si lo escribo en un papel, haré pedazos estas palabras.
Julieta: ¿No eres Romeo, un miembro de la familia Montague?
Romeo: No, niña, si no te gusta el nombre.
Julieta: Dime, ¿cómo y por qué estás aquí? El muro del jardín es tan alto que no es fácil escalarlo; si mi familia te viera aquí, no te dejarían vivir.
Romeo: ¡Vuelo sobre el muro del jardín en las ligeras alas de! amor, porque ningún muro de mampostería puede bloquear el amor; arriesgaré todo lo que el poder del amor puede hacer, y en mi frente a tu amor, ¿qué significa el odio de tu familia? . Niña, mira esta luna brillante, su luz plateada mancha las copas de estos árboles frutales, te lo juro por esto——
Julieta: ¡Ah! No jures por la luna, crece y mengua cada mes, que voluble es, si juras por ella, tal vez tu amor sea así, y yo nunca querré que seas así.
Niñera: ¡Señorita, es hora de descansar!
Julieta: Me voy (muy reticente a despedirse) Adiós. ¡Buenas noches! Que el descanso pacífico llegue tanto a nuestros corazones como al tuyo. !
Romeo: ¡Ah! ¿Me vas a dejar así? Sabes que desde el primer momento que te vi te he dado todo mi cariño.
Julieta: Querida, lo entiendo y también te amo.
Niñera: (adentro) ¡Señorita!
Julieta: (internamente) Solo ven. Querido Montague, mañana enviaré a alguien para que te entregue una carta.
Espero que no te decepciones. ¡Buenas noches! ¡La despedida es tan dulce y desoladora que tengo muchas ganas de decirte buenas noches hasta el amanecer! (Parte 2.)
Romeo: ¡Que el sueño cierre los ojos! ¡Que la paz descanse en mi alma!
(Las luces se van apagando por completo; la música se apaga gradualmente y se detiene)
Narrador: Durante los últimos días, además de comunicarse a través de cartas, también se reunieron en privado en varios maneras. Su amor crece en secreto. Al final, acordaron celebrar una boda en el monasterio del Padre Lawrence (tocando la marcha nupcial) y convertirse en marido y mujer (pausa). Pero quién hubiera esperado (sonidos de viento y lluvia) que la felicidad llega tan rápido, tan dulce. que la gente lo olvide. Originalmente era una combinación maldita, pero ya ves, la oscuridad está abriendo el telón y atacando paso a paso.
La Plaza del Tercer Acto (Maiyuesio, Panvolio)
(Accesorios: cuatro espadas; luces: completamente encendidas, creando una escena diurna)
Maiyue Xiou: ¡Hace tanto calor! Este tipo de clima es el más fácil de enojar.
Banvolio: Volvamos. Hace mucho calor y las calles están llenas de gente de la familia Capuleto.
Si los encontramos, inevitablemente nos pelearemos.
Banvolio: ¡Oye! La gente de la familia Capuleto está aquí
Maiosio: Humph, ¿qué tiene de aterrador ese tipo de persona? .
(Tybalt Parte 1)
Tibalt: ¡Buenas noches a los dos! Quiero hablar con cualquiera de ustedes.
Maiyue Xiou: Si estás dispuesto a competir con nosotros por un momento o dos más allá de una sola frase, entonces nosotros
estaremos dispuestos a acompañarte.
Tibalt: Mientras me des una razón, sabrás que no soy una persona que tenga miedo a los problemas.
Maiyue Xiou: ¿No se te ocurre una razón?
(Romeo Parte 1)
Teobaldo: Bueno, aquí viene el hombre que busco; no pelearé contigo.
Tibalt: Romeo, mi odio hacia ti me impide darte un nombre mejor.
- ¡Eres un bastardo! (saca la espada)
Romeo: Nunca te he ofendido.
Maiyue Xiou: ¡De hecho insultaste así a mi amigo! ¡Tibalt mira el cuchillo! (Hay un tumulto entre los dos bandos.
Teobaldo apuñala a Maigosio por debajo del brazo de Romeo y escapa.)
Romeo: ¡Mi Maisio!
Maiyuesio Romeo, Panvolio, ¡nos vemos en la próxima vida!
(Muerto)
Banvolio: ¡El valiente Maierthio está muerto! ¡Ha fallecido de este mundo y su alma heroica ha ascendido al cielo!
Romeo: ¡Este noble amigo, pariente cercano del rey, perdió su preciosa
vida por mí!
Tibalt (a Romeo): ¡Maldito muchacho, fuiste amigo de él durante tu vida y deberías serlo después de tu muerte también!
! (saca la espada)
Romeo: El fantasma de Mercucio está sobre nosotros, y está esperando que lo acompañes; esta espada puede decidir quién por nosotros, quien muera, vivirá.
(Los dos pelean; Teobaldo cae.)
Romeo a Panglio: ¡Vamos!
(Las luces se apagan por completo)
Narración: La mala noticia se extendió rápidamente por la ciudad, por lo que el príncipe ordenó el exilio de Romeo.
Acto 4 Casa Capuleto (niñera, Julieta, Señora Capuleto)
(Accesorios: escoba, cama, mesa; luces encendidas)
(Julieta está felizmente jugando con el anillo y recordando la boda, mientras la doncella limpia la habitación rápidamente)
Niñera: ¡Señorita! ¡Teobaldo está muerto, Romeo está desterrado, Romeo mata a Teobaldo! >Ahora está desterrado.
Julieta: ¡Oh Dios! Tebaldo, él, él... murió... ¿realmente murió en manos de Romeo? ¡No, es imposible, no es verdad, no lo creo, no lo creo!
Niñera: ¡Sí, sí! (Sonido de viento y lluvia)
Julieta: ¡Qué tormenta es esta! ¡Teobaldo ha muerto y Romeo ha vuelto a ser desterrado!
¿Uno es mi primo más querido y el otro es mi marido más querido? Entonces,
¡la terrible trompeta anuncia el fin del mundo! ¿Tu malvado mundo ni siquiera puede tolerar a dos personas así?
Chica que espera: ¡Señorita, por favor cálmese! Ven pronto a tu habitación; iré a ver a Romeo para consolarte, que sé dónde está. Créeme, tu Romeo vendrá a verte esta tarde; está escondido en el monasterio del padre Lorenzo y yo iré a verlo.
Julieta: ¡Ah! ¡Bueno! (Realización repentina) Ve hacia él rápidamente; lleva este anillo a mi leal caballero y pídele que se despida por última vez. (La música de fondo se detiene) (Todos.)
(Julieta va a la habitación y se acuesta en la cama, sin pensar en el té ni en la comida. Entra la Sra. Capulet.)
La Sra. Capuleto: ¡Ah! ¡Pues Julieta!
Julieta: Madre, no me siento muy bien.
Señora Caplett: Hija mía, sé que la muerte de Tibalt te ha golpeado mucho, pero un familiar perdido no puede recuperarse con lágrimas. (pausa) Hijo, ahora tengo buenas noticias para ti.
Julieta: Mamá, ¿estás aquí para burlarte de mí? En tiempos tan trágicos, ¿qué más se puede llamar una buena noticia?
Señora Capuleto: Hija mía, tienes un padre bueno y considerado; para aliviar tu pena, ha elegido para ti un día feliz, este jueves puedes casarte con ese hombre. Joven y noble caballero: ¡el Conde Paris!
Julieta: ¡Mamá, estás bromeando!
Sra. Kiplett: No estoy bromeando. Debes casarte con él. (Hablando despacio y con dureza)
Julieta: ¡Ay, mi querida madre! ¡No me abandones! Quizás sea mejor posponer el matrimonio por un mes o una semana; o si no estás de acuerdo, ¡coloca mi nueva cama en la oscura tumba de Teobaldo!
Señora Capuleto: ¡Deja de causar problemas, haz las maletas rápido y prepárate para ser novia!
(Sale la señora Caplett)
Julieta: Dios sabe lo triste que está mi corazón, ¿no podría darme un poco de misericordia?
Niñera: Señorita Julieta, ¿por qué no le pregunta al padre Lawrence?
Julieta: ¡Pues sí! Iré al sacerdote y le pediré ayuda; si se agotan todos los medios, al menos moriré. (Julieta sale)
(Las luces se apagan por completo)
Narración: Entonces Julieta encontró al Padre Lawrence nuevamente.
En el monasterio en el Acto 5 (Julieta, Padre)
(Accesorios: daga, frasco de medicina; luz encendida)
Julieta: Padre, ¿cómo está? ¿ahora bien?
Lawrence: ¡Ah, Julieta! Conozco tu dolor desde hace mucho tiempo, pero realmente no puedo pensar en una estrategia
perfecta. He oído que debes casarte con el conde el jueves sin demora.
Julieta: Si tu sabiduría no puede ayudarme, siempre que estés de acuerdo con mi determinación,
puedo usar este cuchillo para resolver todo de inmediato.
Lawrence: ¡Para! Si puedes considerar resueltamente la muerte como muerte porque no quieres casarte con el Conde Paris, entonces debes estar dispuesto a adoptar un método similar a la muerte para evitar este tipo de situación.
Vergüenza si te atreves a hacerlo; Arriésgate, te diré el camino.
Julieta: Padre, sea lo que sea que me haga temblar al oírlo, lo haré sin miedo ni vacilación, siempre y cuando me permita vivir para ser una esposa pura e intachable para mi amante.
Lawrence: Bueno, entonces deja tu cuchillo; vete a casa feliz y acepta casarte con Paris.
Toma este frasco de medicamento y, después de acostarte mañana por la noche, podrás refinar el líquido que contiene.
Si bebes el líquido de un trago, estarás en un. Estado que no es diferente de la muerte. En este estado, después de cuarenta y dos horas te despertarás como de un sueño profundo. Después de que te encuentren muerto,
te llevarán a las tumbas de tus antepasados en la tribu Capuleto. Mientras tanto, le escribiré a Romeo, le contaré nuestro plan y le pediré que venga aquí de inmediato y, tan pronto como despiertes, podréis quedaros con Romeo juntos. Siempre y cuando no cambies de opinión en el último momento ni te desanimes a medio camino, este método definitivamente te permitirá evitar esta humillación inmediata. Que Dios te bendiga, niña.
Julieta: Sí, padre, haré lo que dices. Adiós.
(Luces apagadas)
Narración: Después de la conversación secreta con el sacerdote, Julieta corrió a casa sin parar, preparándose para realizar este gran plan.
Acto 6 El dormitorio de Julieta (niñera, Julieta, Capuleto)
(Accesorios: cama, veneno; luces encendidas)
Julieta: ¡Madre! Hemos elegido todo lo que necesitamos para mañana, así que ahora, por favor, déjame aquí en paz; deja que la nodriza se quede despierta contigo esta noche, porque creo que las cosas se hicieron de esa manera. Date prisa esta vez, debes estar muy ocupado.
Lady Capuleto: ¡Buenas noches! Acuéstate temprano, te mereces un buen descanso.
Julieta: Sí, madre.
(Sale Lady Capuleto y la Enfermera.)
Julieta: ¡Adiós! Dios sabe cuándo nos encontraremos. Sentí como si un escalofrío estimulara mi sangre, casi congelando el calor de la vida.
¡Ah, mira! ¿No es esa el alma de Teobaldo, que persigue a Romeo hasta allí para vengar su espada? ¡Espera un minuto, Tybalt, espera un minuto! Romeo,
¡allá voy! ¡Bebí esta bebida por ti!
Niñera: ¡Señorita! ¡Hola señorita! ¡Julieta! Hoy es tu día especial, ¡despierta! Ella debe estar profundamente dormida. ¡Oye, cordero! Despertar. ¡Oye, chica vaga! ¡Beso! ¡Extrañar! ¡cómo! ¿Sin sonido? . ¡Extrañar! ¡Extrañar! ¡Extrañar! Tengo que despertarte. ¡Extrañar! ¡Extrañar! ¡Ey! ¡Mi señora está muerta! ¡maestro! ¡Señora!
(Capuleto, Lady Capuleto, París)
Capuleto: ¿Qué es el ruido? ¿Qué pasa?
Niñera: ¡Está muerta, señorita, está muerta!
(La señora Caplett se puso en cuclillas en el suelo y la niñera corrió a ayudarla)
Caplett (cayendo sobre Julieta): ¡Oye, oye! ¡Hija mía, mi única vida! ¡despertar! ¡Abre los ojos! ¿Cómo puedo sobrevivir si mueres?
(Todos lloran)
Lawrence: ¡Cálmate! Es inútil que llores y grites así. Enjuga tus ojos
y tus lágrimas, esparce tus fragantes flores sobre este hermoso cuerpo y llévala a la iglesia en su atuendo, como es costumbre.
Señor, entre; señora, acompáñelo; conde Barris, entre también; todos estamos listos para enviar este hermoso cuerpo al entierro.
(Los Capuleto, Parris y Lawrence salen.)
(Las luces se apagan gradualmente)
Narración: Originalmente, el sacerdote envió a alguien a entregar un carta personal a Romeo estaba en el exilio. Inesperadamente, el mensajero se retrasó en el camino para entregar el mensaje a tiempo, pero Romeo ya se había enterado de la muerte de Julieta, compró una botella de veneno (era veneno real) y en secreto. Me apresuré a regresar a Verona durante la noche. Me escabullí en el mausoleo subterráneo de la familia Capuleto y quiero ver a Julieta por última vez.
Acto Séptimo
(Accesorios: dos espadas, una daga, botella de veneno, cama; luces encendidas)
París: Estas flores representan Tú haces una cama nueva. ¡Qué miserable es que una delicada flor roja permanezca para siempre en el polvo! Quiero usar
mis lágrimas pesadas para regar con perfume tu fragante tumba; iré a tu tumba todas las noches a enviar flores y llorar, ¡este período de mal de amores nunca terminará!
(Pasos)
¿Eh? ¿Quién viene?
Romeo: ¡Tú, arcilla sin corazón, te has tragado a la persona más hermosa del mundo! ,
(Abre la puerta de la tumba)
Parris: ¡Ah! ¡Eres el malvado Montague que ha sido exiliado! Detén tus pecados. ¿No te basta con matarlos? ¿Vas a descargar tu odio sobre los muertos? ¡Quiero vengarlos!
Romeo: ¿Debes irritarme? Entonces, está bien, ¡vamos!
Dos personas pelean. )
(Saca la espada, los dos pelean, París cae)
(Suena la música A Time for Us)
Romeo: ¡Ah, mi amor! ¡mi esposa! Aunque la muerte haya absorbido tu dulce aliento,
no tiene poder para destruir tu belleza. ¡No habéis sido conquistados, la hermosa bandera roja todavía ondea en vuestros labios y mejillas, y la bandera blanca de la muerte aún no ha sido plantada allí!
Querida Julieta, ¿por qué sigues tan hermosa? ¿Será que la nihilista Muerte, ese demonio flaco y abominable, también es una semilla apasionada, por eso te escondió en esta cueva oscura para que fueras su amante? Para evitar tal cosa,
siempre te acompañaré y nunca abandonaré esta larga noche de palacio apartado; me quedaré
aquí con tus doncellas, esos gusanos. Estamos juntos. ; ¡ah! Quiero descansar aquí para siempre, libre de los grilletes de la mala suerte de mi cuerpo mortal cansado del mundo.
¡Ojos, echad un último vistazo! Brazos, os doy un último abrazo
¡Abrazo! Labios, ¡ah! ¡El portal de tu aliento, con un beso legal, hace contrato permanente con la muerte de toda la red
! ¡Ven, guía amargo,
piloto desesperado, apresura tu barco cansado de la tormenta hacia la roca
ahora! ¡Para mi amante, bebí esta bebida! (Bebe medicina)
¡Ah! La persona que vendió el medicamento realmente no me mintió y el medicamento hizo efecto muy rápidamente. Acabo de morir en este beso.
(Muerte.)
(La música A Time for Us hace una pausa)
(El padre Lawrence aparece desde el otro extremo del cementerio.
)
Lorenzo: ¡San Francisco, bendíceme! ¿Por qué mis viejos pies siguen tropezándose en los cementerios esta noche?
¡Sigo cayendo de un lado a otro! ¿Quién está ahí? (Avanza) ¡Romeo! ¡Ey! Oye, ¿qué clase de sangre está manchada en la puerta de piedra de la tumba? ¿Por qué hay dos espadas manchadas de sangre y sin dueño tiradas en este lugar tranquilo? (entrando en la tumba) ¡Romeo! ¡Ah, se ve tan pálido! ¿Quién más? ¡Qué! ¿París también está aquí, empapado en un charco de sangre? ¡ah! ¡Qué momento tan cruel, el que resultó en este trágico accidente! La señora despertó.
(Julieta se despierta.)
Julieta: ¡Oh bondadoso sacerdote! ¿Dónde está mi marido? Recuerdo exactamente dónde debería estar y aquí estoy. ¿Dónde está mi Romeo?
(La música A Time for Us continúa sonando)
Lawrence: Señorita, una fuerza a la que no podemos resistir ha frustrado nuestro plan.
Vamos, lárgate. Tu marido ha muerto a tu lado; París también ha muerto. Se acerca la guardia, Julieta, vete.
Julieta: ¡Vaya, vaya! No me iré. (Sale LAWRENCE) ¿Qué es esto? ¿Una taza sostenida con fuerza en la mano de mi devoto amante? Lo sé,
Debe haber sido veneno lo que lo mató. ¡Ay, enemigos! Te lo bebiste todo junto, ¿no me dejaste una gota?
Entonces besaré tus labios. Tal vez aún quede algo de veneno en ellos, que pueda beber como miel y morir. (Besando a Romeo) ¡Tus labios aún están calientes!
¡Ah, qué cuchillo! (Agarra la daga de Romeo) ¡Déjame morir a tu lado y que esta noche dure para siempre!
(Arrojándose sobre Romeo y muriendo.)
Narración: Los padres de las dos familias acudieron tras enterarse de la noticia, y el sacerdote les contó la conmovedora historia de amor de Romeo y Julieta. . Después de perder a sus hijos, los padres de ambas familias comenzaron a arrepentirse, pero ya era demasiado tarde. A partir de entonces, las dos familias eliminaron sus rencores, enterraron juntos a Romeo y Julieta y les fundieron dos estatuas de oro en la ciudad. La historia de Romeo y Julieta poco a poco empezó a transmitirse, lo que también es una advertencia para nosotros de que el resentimiento sólo puede traer desastres, pero sólo el amor verdadero puede ser eterno.
(La música terminó y todos en la audiencia se acercaron para hacer una reverencia)
Busqué esto en línea. Originalmente iba a actuar en una obra de teatro, pero la maestra dijo que así era. ¡Demasiado tiempo y tuve que rendirme! ! Espero adoptar! !