Buscando poemas no certificados

Nombre "El Libro de las Canciones·Binfeng·Julio"

Fecha anterior a la dinastía Qin

Autor desconocido

Género Poesía

Fuente: “El Libro de los Cantares”

Texto original de la obra

En el séptimo mes fluye el fuego (1), y en el noveno mes, se entrega la ropa (2). El primer día el cabello está fuerte (3) y el segundo día el sol es feroz (4). Sin ropa, sin marrón (5), ¿por qué mueres a los 6 años (6)? El tercer día estoy en Shu (7) y el cuarto día levanto los dedos de los pies (8). Mi esposa y yo estamos enamorados en los acres del sur (9), y los campos están llenos de alegría (10). El fuego fluye en el séptimo mes y la ropa se entrega en el noveno mes. El día de primavera lleva el sol (11) y se oye el sonido de Cang Geng (12). La mujer sostiene la canasta Yi (13) y sigue sus sutiles movimientos (14). El amor busca suaves moreras, la primavera llega tarde. Después de recoger a Qi Qi (15), el corazón de la mujer se entristeció y casi muere con su hijo (16). El fuego arde en julio y la hierba crece en agosto (17). La luna del gusano de seda tira de morera (18), toma el hacha (19). Usa el corte para llegar lejos (20), la niña de morera (21). La canción del séptimo mes (22), la interpretación del octavo mes (23) El registro del xuan y el amarillo, Yo, Zhu Kongyang (24), soy el hijo del príncipe. En abril, Xiu Xiu (25) y en mayo, Xiu Xiu (26). Se cosechó en agosto y cayó en octubre (27). Un día, conocí a un perro mapache, tomé ese zorro y lo convertí en el pelaje del príncipe. El segundo día es lo mismo (28) y contiene artes marciales (29). Se habla de conservar el cuerpo (30), ofrecerlo al público (31). En mayo, el saltamontes mueve las patas (32), en junio, la perdiz hace vibrar sus plumas (33). Julio está en casa, agosto está en casa. Estoy adentro en septiembre y los grillos aparecen debajo de mi cama en octubre. El cielo es sofocante y la rata está ahumada (34), y la puerta está dentro de la fortaleza (35). Mi esposa dijo que quería cambiar el año (36), así que entró en esta habitación. En junio habrá depresión y estancamiento (37), y en julio habrá estancamiento y silencio (38). Pele los dátiles en agosto y coseche el arroz en octubre. Por este motivo, el vino de primavera se utiliza para favorecer la longevidad (39). Comer melones en el séptimo mes y romper la olla en el octavo mes (40). En el noveno mes, Shu Ju (41) recoge té y leña (42) y alimenta a mis agricultores. En septiembre construimos una cerca y en octubre cosechamos. El mijo y el mijo son pesados ​​(43), y el cáñamo y el trigo son pesados. Lo siento, soy agricultor, como mis cultivos son los mismos, iré al palacio (44). Durante el día estás en Mao (45) y por la noche llevas una cuerda (46). Urge aprovechar la casa (47), y empieza a sembrar cientos de granos. El segundo día, se cortó y apresuró el hielo (48), y el tercer día, se recogió en Lingyin (49). Al cuarto día, hubo cincuenta pulgas y se sacrificó un cordero por un puerro. Septiembre trae heladas (51) y octubre trae limpieza (52). Disfrutando del vino y festejando (53), matando corderos todos los días. Entra en su corte (54), llámalo nieto (55) y vive una larga vida sin fronteras. [1]

[Editar este párrafo] Notas sobre la obra

(1) Flujo: caída. Fuego: nombre de la estrella, también conocida como fuego. (2) Dar ropa: pedir a las mujeres que cosen ropa de invierno. (3) El día del primero: el primer mes del calendario semanal y el undécimo mes del calendario lunar. La siguiente analogía.觱 (bì) Fa: Sopla el viento frío. (4) Li Lie: El aire frío golpea a la gente. (5) Marrón (hè): ropa de tela tosca. (6) Año de defunción: fin de año, fin de año. (7) Yu: para, reparar. Shu (sì): una antigua herramienta agrícola. (8) Levantar los dedos de los pies: Levantar los pies, aquí se refiere a ir al campo a cultivar. (9)馌(yè): Entrega comida a los campos. Acres del sur; campos al sur. (10) Tian畯 (jùn): funcionario agrícola. Hola: Por favor, toma algo de comida y vino. (11) Zaiyang; el clima comienza a calentarse. (12) Cang Geng: Huang Peng. (13) Canasta Yi: canasta profunda. (14) Seguir: A lo largo. Micro viaje: camino pequeño. (15) Abanico: Artemisia annua. Qi Qi: Parece que hay mucha gente. (16) Joven Maestro: La hija de un príncipe. Regreso: casarse.

(17)萑(huán) caña: caña. (18) Luna del gusano de seda: El mes de cría de gusanos de seda, que es marzo del calendario lunar. Tira: Recortar. (19) Hacha (qiāng): La que tiene un agujero redondo en el mango se llama hacha, y la que tiene un agujero cuadrado se llama hacha. (20) Yuanyang: ramas largas que crecen hacia arriba. (21) Yi (yī): trepar y plegarse. Morera hembra: morera tierna. (22) Jú: Alcaudón, de fuerte grito. (23) Logro: Tejer lino. (24) Zhu: rojo. Kong Yang: Muy brillante. (25) Xiu Feng (yāo): Xiu es la hierba que da semillas, y Xiu es el nombre de la hierba. (26)蜜(tiáo): cigarra, cigarra. (27) Otoño: Otoño.萚 (tuò): ramas y hojas que se caen. (28) Igual que: cita. (29)Zuan: Continuar. Artes marciales: se refiere a la caza. (30)豵(zōng): Jabalí de un año. (31)豣(jian): jabalí de tres años. (32) Siji (zhōng): saltamontes. Movimientos de las piernas: los saltamontes mueven las patas cuando chirrían. (33) Pollo de arena: Chica tejedora (nombre del insecto). (34) Cúpula: bloquea la madriguera de la rata. (35) Dirección: Ventanas orientadas al norte. Precaución: aplique barro. (36) Cambiar la edad: quitar la edad. (37) Yu: Yu Li.聁(yù): uva silvestre. (38)Heng: Cocinero. Aoi: Plato deslizante. Shu: frijoles. (39) Introducción: Consíguelo. Meishou: longevidad. (40) Olla: Igual que "砠", calabaza. (41) Tío: Levanta. Ju (jū): semillas de cáñamo de otoño, comestibles. (42) Té (tú): hierbas amargas. Salario: Cortar madera.樗 (chū): árbol de Ailanthus. (43) Pesados: cultivos de maduración tardía.穋(lù): cultivo de maduración temprana. (44) Arriba: Igual que "Shang". Mérito del palacio; construir un palacio. (45) Yu Mao: Corta la paja. (46) Suo綯 (táo): frotar la cuerda. (47) Urgente: con prisa. House Ride: sube al techo para hacer reparaciones. (48) Chong Chong: El sonido de golpear el hielo con fuerza. (49) Ling Yin: Sala de Hielo. (50) Pulga: Temprano, una ceremonia de adoración a los antepasados. (51) Sushuang: Caída de heladas. (52) Campo de lavado: limpieza del patio. (53) Pengjiu: Dos jarras de vino.飨(xiǎng): Para entretener a los invitados con comida y vino. (54) Entra (jī ascender); Corte: templo. (55) Dijo: Levante.兕觥 (sì gōng): antigua vasija de vino. [2]

[Editar este párrafo] Traducción de la obra

En julio, Marte se pone hacia el oeste, y en septiembre, las mujeres cosen ropa de abrigo. El viento del norte sopla con fuerza en noviembre y el aire frío en diciembre. ¿Cómo puedo pasar el fin de año sin ropa buena o sin ropa tosca? En el primer mes empezamos a reparar la azada y el arado, y en el segundo mes fuimos al campo a cultivar. Se llevó consigo a su esposa y a sus hijos y envió la comida al sur. El funcionario del campo vino a buscar vino y comida. En julio, Marte se pone hacia el oeste y en septiembre las mujeres cosen ropa para el frío. El sol primaveral es cálido y Huang Peng canta con gracia. La niña llevaba una profunda canasta de bambú y caminó por el sendero. Extiende la mano para recoger las tiernas hojas de morera, los días se hacen más largos con la llegada de la primavera. La gente va y viene a recoger ajenjo blanco, y la niña se siente tan triste que quiere casarse con un hombre noble de otro país. En julio, Marte se pondrá hacia el oeste y en agosto se cortarán los juncos. En marzo podé las ramas de morera y conseguí un hacha afilada. Corta las ramas altas y recoge las moras jóvenes de las ramas delgadas. En julio grita el alcaudón, en agosto comienza el tejido de lino. La seda teñida es negra o amarilla, pero mi rojo es más brillante, me dedico a confeccionar ropa para gente noble. Polygala da semillas en abril y las cigarras lloran en mayo. Los campos están ocupados cosechando en agosto y las hojas de los árboles caen en octubre. En noviembre, sube a las montañas a cazar perros mapaches. Puedes cazar pieles de zorro, que son buenas, y dárselas a los nobles para que se hagan abrigos de piel. En diciembre, los cazadores se reúnen para seguir practicando sus habilidades cinegéticas. Si cazas un cerdo pequeño, puedes quedártelo para ti; si cazas un cerdo grande, puedes ofrecérselo al príncipe. En mayo, los saltamontes saltan y lloran; en junio, las tejedoras baten sus alas. Los grillos están en los campos en julio y llegan bajo los aleros en agosto. Los grillos entran por la puerta en septiembre y se arrastran debajo de mi cama en octubre.

Bloquea las madrigueras de las ratas para ahuyentar a las ratas, sella la ventana norte y pega las grietas de la puerta. Suspiro porque mi esposa y mis hijos son tan lamentables. Al final del año y acercándose el Año Nuevo, me mudé a esta casa para estar seguro. Coma ciruelas y uvas en junio, cocine girasoles y frijoles en julio. La recolección de dátiles comienza en agosto y la del arroz, en octubre. El vino de primavera elaborado es hermoso y fragante, para brindar longevidad al maestro. Puedes comer melones en julio y recoger calabazas en agosto. En septiembre, recojo las marcas de viruela del otoño, recojo hierbas amargas y corto leña para alimentar a los agricultores y tranquilizarlos. En septiembre se construyó la era y en octubre se recogieron las cosechas en el almacén: mijo temprano y tardío, mijo, mijo, frijoles y trigo. Suspiro porque soy un granjero que trabaja muy duro. Acabo de terminar de cosechar y estoy construyendo un palacio para la familia oficial. Durante el día tenía que cortar paja y por la noche estaba ocupada frotando cuerdas. Date prisa y repara la casa, y tendrás que plantar cientos de granos en la primavera. En diciembre, se cortó y lavó el hielo y, en el primer mes, se trasladó a la bodega de hielo. A principios de febrero se rinde culto a los antepasados ​​y se ofrecen puerros y corderos. En septiembre comienzan a caer las heladas y en octubre se limpia la era. Se sirvieron dos bebederos de buen vino a los invitados y se sacrificó un cordero para que todos lo probaran. Sube al templo del maestro y brinda por el maestro. Gritaron al unísono que la longevidad sería ilimitada. [2]

[Editar este párrafo] Apreciación de las obras

"El Libro de los Cantares·Binfeng·Julio" es el poema más largo de "El Libro de los Cantares·Guofeng". "Prefacio a los poemas de Mao" cree que su tema es "la razón por la cual el comportamiento de Chen Houji y Xian Gong condujo a las dificultades de la carrera del rey" "La biografía de Shi Mao" de Chen Huan cree que su tema es "fue compuesta por el duque de Zhou"; después del cambio de Guan Cai". Los tiempos están tan separados que parece poco confiable. "Hanshu Geography" dice: "En el pasado, a Hou Ji se le concedió el título de Zhu (lí), Gong Liu estaba en Bin, el rey Tai se mudó a Qi, el rey Wen nombró a Feng y el rey Wu gobernó a Hao. Su pueblo tenía el legado de los reyes anteriores, y eran buenos en la agricultura y se dedicaban a sus propios negocios. Por lo tanto, "el poema de Bin habla de la base bien preparada de alimentos y ropa. Según esto, este artículo data de los primeros tiempos de Zhou occidental". Dinastía, es decir, el período de Gong Liu Chubin. Bindi está ubicado en el área de Xunyi y el condado de Bin en la actual provincia de Shaanxi. Durante el período Gongliu, los antepasados ​​​​de la dinastía Zhou todavía eran una tribu agrícola. "Julio" refleja la vida laboral de esta tribu durante todo el año, involucrando todos los aspectos de vestimenta, alimentación, vivienda y transporte. Su autor debe ser miembro de la tribu, por lo que su tono es frío y sus ángulos extremadamente precisos. las costumbres de la sociedad en ese momento de todos lados, al igual que la "Teoría general del Libro de los Cantares" de Yao Jiheng decía: "El canto de los pájaros y el canto de los insectos, y el cuero macizo y los arbustos son como el" Orden de la Luna "; la mujer entra en la casa y el techo de paja se eleva hacia la casa, como el "Libro de Costumbres"; el fuego que fluye y el viento frío son como las "Crónicas de los Cinco Elementos"; el cuidado de los ancianos. Los Salesianos llegaron al salón para saludarse, que es como la ceremonia de prefacio; el funcionario de campo tomó su puesto, cazó y escondió hielo y ofreció sacrificios al palacio, que era como el libro oficial del estado. Entre ellos, hay fotografías de la recolección de moreras, Imágenes de música de campo, recetas y registros de granos. El Libro del Vino: Todo está incluido en este poema, y ​​es la mejor literatura del mundo "¡Todo está cubierto sobre el arado de primavera, la cosecha de otoño, el almacenamiento de invierno, la recolección de moreras y el teñido! , costura, caza, construcción de casas, elaboración de vino, trabajo y banquetes". Escribió: "No hay cuerpo ni preparación, pero se debe lograr la belleza. Los poemas de Tao, Xie, Wang, Meng, Wei y Yanagida en. las dinastías Jin y Tang nunca alcanzaron este estado" (citado en el mismo párrafo). Esta evaluación coincide básicamente con la situación real del poema. El poema fue escrito a partir de julio y desarrolla cada imagen mes a mes según el orden de las actividades agrícolas, utilizando una técnica narrativa sencilla. Cabe señalar que el poema utiliza un calendario semanal. El calendario semanal utiliza el undécimo mes del calendario Xia (el calendario lunar actual, también conocido como calendario lunar) como primer mes, y julio, agosto, septiembre, octubre, abril, mayo y junio son todos iguales que el calendario Xia. calendario. "El día del primero", "el día del segundo", "el día del tercero" y "el día del cuarto" son noviembre, diciembre, enero y febrero del calendario lunar. La "Luna del Gusano de Seda" es el tercer mes del calendario lunar. La "Teoría general de los clásicos confucianos" de Pi Xirui dice: "En este poema, los que mencionan la luna son todos Xia Zheng, y los que dicen el primer, segundo, tercer y cuarto día son todos Zhou Zheng. Cambiar el nombre no cambiar el hecho." La "Investigación crítica sobre los poemas de Mao y Zheng" de Dai Zhen también señaló: Aunque Zhou Shi fue cambiado a Zhou Zheng (siendo noviembre del calendario lunar el primer mes del primer mes), la agricultura popular aún seguía el calendario lunar. Estas declaraciones son una base importante para que los lectores comprendan el momento de este poema. El primer capítulo utiliza una vista aérea para resumir la vida de los trabajadores a lo largo del año, llevando a los lectores a esa época miserable y difícil. Al mismo tiempo, también marca el tono para los capítulos siguientes y recuerda el esquema general. Los "Poemas recopilados" de Zhu Xi dicen: "La primera parte de este capítulo habla sobre el comienzo de la ropa y la segunda parte habla sobre el comienzo de la alimentación. Los capítulos 2 a 5 terminan con el significado de la primera parte. Capítulos 6 a 8 Termine con el significado de la segunda parte". En términos de estructura, esta disposición es bastante rigurosa.

A través de la elocuente narración de los personajes del poema, se muestran fielmente las escenas laborales, escenas de vida y los rostros de diversos personajes de aquella época, así como la relación entre los agricultores y el público, formando una pintura personalizada de hombres y mujeres agricultores. tejido a principios de la dinastía Zhou occidental. Hay tres técnicas de expresión en "El Libro de las Canciones": Fu, Bi y Xing. Este poema adopta el estilo Fu para "contar la historia" y "dar forma a las cosas", lo que refleja la realidad de la vida. Los lectores tendrán esta sensación si leen cualquier capítulo con atención. [1]

Materiales de referencia

1. "Diccionario de apreciación de la poesía anterior a Qin". Editorial del Diccionario de Shanghai, edición de diciembre de 1998, páginas 296-300.

2. Anota la fuente de la traducción