Traduzca el texto original de "Los siete pasos de la vida" de la obra de Shakespeare "As You Like It" del chino al inglés.
"Las Siete Edades del Hombre"
"Las Siete Etapas de la Vida"
Todo el mundo es un escenario,
El conjunto El mundo es un escenario,
Y todos los hombres y mujeres meros actores;
Todos los hombres y mujeres son sólo actores;
Tienen sus salidas y sus entradas;
p>
Todos tienen momentos para salir y todos tienen momentos para jugar.
Y un hombre en su época desempeña muchos papeles,
sus actos son siete edades al principio, el niño,
su actuación se puede dividir en siete períodos. . Primero un bebé,
Mallando y vomitando en brazos de la enfermera;
Llorando y vomitando en brazos de la enfermera.
Luego el colegial llorón, con su cartera
Y el rostro brillante de la mañana, arrastrándose como un caracol
Arrastrando lentamente los pies como un caracol,
De mala gana a la escuela. Y luego el amante,
llorando de mala gana a la escuela. Entonces el amante,
Suspirando como un horno, con una balada lastimera
Suspirando como un horno, escribió un poema triste y lo cantó
Hecho a su ama' ceja. Luego un soldado, la ceja de su amante. Había entonces un soldado,
Lleno de juramentos extraños y barbudo como el compañero,
Lleno de juramentos extraños y barbudo como el compañero,
> Celoso en el honor, repentino y rápido en la pelea,
Apreciando la reputación, luchando a cada paso,
Buscando la reputación de la burbuja
Incluso en la boca del cañón. luego la justicia,
buscando la fama como una burbuja en la boca del cañón. Entonces el juez,
De hermoso vientre redondo y buen capón forrado,
Con ojos severos y barba de corte formal,
Ojos severos, barba cuidada. ,
Lleno de sabiduría y ejemplos modernos;
Lleno de aforismos y clichés;
Y así desempeña su papel.
Él desempeña uno de sus papeles.
La sexta edad cambia
Hacia un pantalón delgado y con pantuflas,
La sexta edad cambia hacia un pantalón delgado y con pantuflas,
Viejo,
Con anteojos en la nariz y bolsa al costado;
Con anteojos en la nariz y bolsa de dinero colgando de la cintura;
Su joven manguera, bien salvada, en un mundo demasiado amplio
Los calcetines largos que guardó cuando era joven,
Por su pierna encogida y su gran voz varonil,
Parecía inusualmente ancho en sus pantorrillas arrugadas; su acento varonil
Girando de nuevo hacia los agudos infantiles, las flautas
se convirtieron de nuevo en una voz estridente infantil,
Y silbidos en su sonido. Última escena de todas,
Como gaitas y silbatos.
Que pone fin a esta extraña historia azarosa,
La última escena que pone fin a esta extraña historia azarosa,
Es la segunda puerilidad y el mero olvido;
Es una reaparición de la infancia, el olvido total,
Sin dientes, sin ojos, sin gusto, sin todo.
Sin dientes, sin ojos, sin gusto, sin todo.
Apreciación:
Nadie diría que una vida con niñez, edad adulta y vejez no es una vida feliz. Un día se divide en mañana, mediodía y atardecer, y un año se divide en cuatro estaciones. Pero ahora que lo pienso, realmente no existe nada bueno o malo en la vida. Rico o no, al final es lo mismo. Creo que es sólo una cuestión de "¿qué experiencia o cosa en tu vida es la mejor en cada etapa de tu vida?" Si mantenemos esta visión biológica de la vida y vivimos según las estaciones, nadie, excepto los idiotas arrogantes y los idealistas desesperados, negará que la vida se puede vivir como un poema del pasado. Shakespeare alguna vez expresó este concepto más claramente en su artículo sobre las siete etapas de la vida, y muchos escritores chinos también dijeron lo mismo. Respeto al señor Shakespeare porque ve la vida como vida, y así como no perturba a los personajes de sus obras, tampoco perturba el ordenamiento general y la organización de todo en el tiempo. Vive como la naturaleza misma. Simplemente vivió en el mundo, observó la vida y finalmente abandonó el mundo de acuerdo con las reglas finales de las actividades de la vida.