Yan Gexing Gao Shiyin

"El humo y el polvo de la familia Han están en el noreste, y los generales de la dinastía Han abandonarán a sus parientes y destruirán a sus ladrones. Los hombres deben fortalecerse y el emperador les dará gloria".

Familia Han: se refiere a la dinastía Tang. A los poetas de la dinastía Tang les gustaba utilizar la dinastía Han para reemplazar a la dinastía Tang. Generalmente hacen esto por dos razones: primero, debido a que la dinastía Han era relativamente poderosa, los poetas de la dinastía Tang a menudo reemplazaban la dinastía Tang con la dinastía Han para alardear de la fuerza del ejército de la dinastía Tang al describir batallas con enemigos. Por ejemplo, en el poema de Cen Shen "Caminando por el río para enviar al doctor Feng a la expedición occidental", Feng Changqing era un general de la dinastía Tang y fue descrito como "un general de la familia Han que partió hacia el oeste". Otro ejemplo es el poema de Gao Shi, que claramente trata sobre una guerra que tuvo lugar en la dinastía Tang, pero habla de la "familia Han" y los "generales Han", y hay un estado de ánimo exagerado y orgulloso entre líneas. A los poetas de la dinastía Tang les gustaba referirse a la dinastía Tang como dinastía Han por otra razón: era conveniente por ironía. Cuando los poetas de la dinastía Tang satirizaban al emperador, a menudo se referían a la dinastía Tang como la dinastía Han, lo que hacía que la sátira sobre el emperador pareciera más discreta. Por ejemplo, el famoso poema de Bai Juyi "Canción del dolor eterno" criticaba al emperador Xuanzong de la dinastía Tang por ser lujurioso, diciendo: "El emperador Han era lujurioso y quería abrumar al país". Otro ejemplo es la crítica de Li Chou al emperador Xuanzong de la dinastía Tang por sus agresivas actividades militares y su invasión de otras minorías étnicas, diciendo: "Una vez vi melocotones rosados ​​vacíos entrando a la familia Han". Por lo tanto, preste atención a esto, para que cuando encuentre problemas similares en el futuro, no se ciña al significado literal y se sienta perdido. Humo y polvo: baliza de fuego, humo y polvo. Durante las guerras antiguas, se encendía estiércol de lobo y se utilizaba para hacer sonar la alarma. El humo del estiércol de lobo es un llamado a las fuerzas amigas para que acudan en apoyo, y hay torres de señalización en la frontera. Aquí se utilizan humo y polvo para referirse a la guerra. Noreste: dirección noreste. Durante la dinastía Tang, la dinastía Tang tuvo muchas guerras con los Khitan, Xi y otras tribus en lo que hoy es el norte de la provincia de Hebei. En lo que respecta a Chang'an, el norte de Hebei está al noreste de Chang'an, la capital de la dinastía Tang, por lo que el humo del carbón se encuentra en el noreste. Esta frase significa que hubo una guerra en la frontera nororiental. Señala la hora, el lugar y los acontecimientos, indicando que el enemigo viene y la frontera está en emergencia. Los soldados del ejército Tang se despiden de sus familiares, amigos y de su ciudad natal, preparándose para ir a aniquilar al feroz enemigo. Tenga en cuenta que la palabra "Cruel" generalmente no se explica en los libros. Aquí significa "brutal" o "Enemigo cruel", que se refiere a un enemigo brutal. Hoy se refiere a restos, restos, como restos de enemigos, llamados restos de enemigos. Si solo quedan restos del enemigo, entonces no hay necesidad de enviar tropas para apoyar. Esta frase continúa la anterior y explica el motivo de la expedición. El general Tang se escapó de casa para luchar contra el enemigo en el campo de batalla. Es la naturaleza del hombre matar a sus enemigos y luchar para expresar su verdadera naturaleza. Pesado: presta atención. Horizontal: galopar vertical y horizontalmente, imparable. Esta frase provino por primera vez de "Registros históricos". Hubo un famoso general de la dinastía Han llamado Fan Kuai. Una vez le dijo a la emperatriz Lu: "Estoy dispuesto a liderar a cien mil personas para que se enfrenten desenfrenadamente a los Xiongnu". Significa que quiere liderar un ejército de 100.000 personas para atravesar el Xiongnu. Porque en aquella época había profundos conflictos con los hunos. Aquí, Gao Shi usó las palabras de Fan Kuai para expresar el alto espíritu de lucha de los oficiales y soldados del ejército Tang que compartían el mismo odio y lucharon valientemente contra el enemigo. El emperador otorga color. Tianzi: se refiere al emperador. El país considera al emperador como emperador. Muy: inusual. Esta palabra también es muy familiar para todos en el chino moderno. Déjame explicarte: en la antigüedad, "muy" eran dos palabras, "fei": no, no. "Chang": normalmente, significado normal. Y "muy" significa inusual. Hoy en día "muy" también tiene este significado, pero es una palabra y un adverbio. Su significado es similar al antiguo "muy", pero los dos no son exactamente iguales. Dar color: modismo, dar rostro, apreciar rostro. Dar: En la sociedad feudal del pasado, todo lo que el emperador daba a alguien se llamaba "regalo". Ser funcionario para ti se llama "dar gracia" o "dar un funcionario". Si no te haces algo y te declaran culpable, se llama "dar un delito". Querer que mueras se llama "dar la muerte". Color: tez, apariencia. Esta palabra no es la misma que la palabra "color" que usamos hoy. En la antigüedad, "rostro" significa "rostro" y "color" significa "rostro". "Dar color" significa dar cara. Toda la frase significa que el emperador también aprecia la ambición y las acciones de estas personas de ir a la frontera para matar al enemigo y realizar un servicio meritorio. Las frases tercera y cuarta son discusiones, lo que indica que. Es deber de un hombre renunciar a sus familiares, derrotar a los ladrones y servir al país. Su verdadero carácter fue muy apreciado por el emperador.

Lo anterior es la primera parte de este poema: explica las razones. por qué el ejército Tang fue a la expedición y por qué los soldados estaban de buen humor y con la moral alta.

"Los tambores dorados del ejército Tang descendieron a Yuguan y sus banderas serpenteaban alrededor de los Jieshi. El libro de plumas de Taiwei vuela sobre el mar y el fuego de caza de Chanyu brilla en la montaña Langshan. "Estas cuatro líneas son la segunda parte del poema. Describen el majestuoso impulso del ejército Tang en su camino hacia la expedición, la apariencia militar está en buen estado y la situación militar que se avecina es urgente.

El La frase "Shangjin toca el tambor y desciende a Yuguan" describe el majestuoso impulso de la expedición. Oro: instrumentos militares antiguos, como cítara, pez hundido, etc.

Esta palabra "judío" es muy crucial, es "ojo poético", que revela profundamente que estos supuestos generales sufren sus propias consecuencias y sólo saben mostrar su poder y disfrutar de la felicidad. La palabra "judío" es la palabra clave de todo el poema. Revela profundamente que estos supuestos generales sólo se preocupan por divertirse, independientemente de los intereses nacionales, y no sienten simpatía por sus subordinados, incluso cuando la guerra es tan feroz. las bajas son tan numerosas, todavía ven canciones y bailes, escuchan canciones, bailan y beben, se puede ver lo estúpido que es si los dos ejércitos pelean así, es así en tiempos normales, pero así es; No es difícil imaginar cómo será en otros momentos.

Lo que hay que señalar y aclarar es que siempre ha habido diferentes interpretaciones de la frase "las bellezas en la tienda siguen cantando y bailando". Algunos libros seleccionados y algunos artículos de referencia tienen puntos de vista diferentes: algunas personas creen que esta frase no es para exponer la lascivia de los generales, sino para elogiar su capacidad, su capacidad para mantener la calma ante el peligro y bajo la presión de una Enemigo fuerte, como Zhuge Liang. También estableció un plan de ciudad vacía. Investigando el motivo, hay un registro en el "Libro Antiguo de Tang - Biografía de Zhang Shougui": En el decimoquinto año de Kaiyuan, Tubo invadió Guazhou, Wang Junfan, el gobernador de Guazhou, murió en batalla. Shougui sucedió al gobernador de Guazhou y dirigió el ejército para luchar contra el enemigo. Zhang Shougui llegó por primera vez a Guazhou y dirigió a la gente a construir dos murallas de la ciudad. En ese momento, el enemigo volvió a atacar repentinamente la ciudad. Los soldados y civiles de la ciudad se miraron, pensando que no podían luchar y no se atrevían a resistir. Zhang Shougui dijo: "Nuestro ejército estaba superado en número y no pudo defender la ciudad después de la derrota, por lo que bebimos y cantamos sobre la estrategia de la ciudad vacía. Al ver esto, el enemigo pensó que la ciudad estaba bien preparada y no se atrevió a atacar la ciudad. Entonces retiraron sus tropas. Zhang salió de la ciudad para aprovechar la oportunidad para perseguir y obtuvo una gran victoria. El autor cree que es insostenible decir que Gao Shi elogió a Zhang Shougui por "cantar y bailar bajo la belleza". tienda".

1. No era el momento adecuado para que Zhang Shougui resistiera a Tubo en el décimo año de Kaiyuan. En el quinto año, el puesto oficial en ese momento era el de gobernador de Guazhou. Estaba en el Año 23 de Kaiyuan en el que Zhang Shougui fue nombrado censor. Cuando Gao Shi escribió este poema, había un prefacio que decía que el censor Zhang Gong abandonó la ciudad en el año 26 de Kaiyuan.

2. La ubicación es incorrecta y el objetivo es diferente. En el decimoquinto año de Kaiyuan, el objetivo de la guerra de Zhang Shougui era Tubo y la ubicación era Guazhou, pero el objetivo de esta guerra era Khitan. La ubicación es en Youzhou. Los dos están a miles de kilómetros de distancia. Además, Gao Shi escribió en el prefacio antes del poema que escribió este poema después de hablar con un invitado que regresó de la frontera. Zhang Shougui, pero eso no significa que el guerrero que escribió este poema deba ser Zhang Shougui

3. Esta comprensión es inconsistente con las narrativas relevantes en los registros del "Antiguo Libro de Tang". que Zhang Shougui cantó sobre la estrategia de la ciudad vacía y no luchó contra el enemigo. Solo envió tropas para perseguir al enemigo cuando se retiraron. Cuando Gao Shi escribió este poema, escribió claramente antes: "Todavía hay cantos y bailes bajo la tienda de la belleza. " "Los guerreros están medio muertos frente al ejército", están luchando, y detrás de ellos está "Las bellezas debajo de la tienda todavía cantan y bailan". Delante está escrito claramente "los soldados están medio muertos en frente al ejército" y "los soldados están medio muertos frente al ejército" y "Estoy en formación de batalla". ", seguido de "se han agotado todos los esfuerzos para rescatar el asedio". Continúe mirando hacia abajo, encontraremos que el ejército Tang fue derrotado esta vez, y Zhang Shougui cantó el tiempo de la ciudad vacía, y el ejército Tang ganó. Si alguien toma como evidencia los registros del "Antiguo Libro de Tang", entonces esta afirmación en sí misma es insostenible. Obviamente, lo que Gao Shi escribió no fue sobre la Batalla de Guazhou, ni elogió en absoluto a Zhang Shougui, sino que culpó y criticó a los generales que eran disolutos y dañaban al país. La razón por la que planteamos esta pregunta es porque es posible que algunas personas quieran leer algunos artículos de referencia, y hay muchos y variados artículos de referencia, por lo que la planteamos para evitar malentendidos. Debido a que el comandante estaba letárgico, fue imposible que sus tropas ganaran la batalla y, a pesar de los esfuerzos de los soldados, la batalla fracasó. "Los soldados están medio muertos frente al ejército, pero las bellezas siguen cantando y bailando bajo las tiendas". Las dos frases utilizan técnicas contrastantes para escribir sobre la amargura y la alegría entre los soldados y el entrenador. Los soldados resistieron valientemente en el campo de batalla y sufrieron numerosas bajas; pero el comandante todavía cantaba y bailaba alegremente bajo la tienda de la belleza. El contraste entre los dos destacó la simpatía del poeta por los soldados y su indignación hacia el comandante.

"No hay hierba otoñal en el desierto, y hay pocos atardeceres en la ciudad solitaria." Representa vívidamente la trágica escena de la derrota del ejército Tang. Tenga en cuenta que hay cinco características de la fortaleza fronteriza en las frases de descripción del paisaje. Desierto: desierto, aquí se refiere al desolado campo de batalla fronterizo. Qiongqiu: finales de otoño. Hierba de tapón: hierba en la frontera. Pu: El significado de enfermedad, aquí se refiere a la hierba marchita y amarilla. Gucheng: se refiere a la fortaleza fronteriza del ejército Tang. Estas dos frases describen la trágica escena cercana al final de la batalla.

En el desierto lleno de hierba seca, la puesta de sol es sombría y el viento otoñal es sombrío. Hay cadáveres y sangre por todas partes en el suelo. Los caballos que han perdido a sus dueños hacen un relincho desgarrador. Los pocos soldados que quedan todavía están luchando. , las espadas en sus manos tintineaban. Hubo un sonido, y detrás de ellos había una ciudad aislada, que era miserable y desolada. Si usamos una analogía cinematográfica, los soldados están peleando en el plano medio. Su fondo es un castillo solitario, una puesta de sol desolada y sin luz y un desierto vacío y desolado. Esta imagen es muy desoladora y la concepción artística es muy trágica. "El atardecer en la ciudad solitaria con pocos soldados" está muy bien escrita. (1) Resume la atmósfera sin vida en el campo de batalla bajo el sol poniente (2) Se hace eco de la narrativa anterior de "los soldados estaban medio muertos y medio vivos", haciendo que toda la narrativa de la batalla del poema parezca coherente y completa.

"Soldier Army Half Dead and Half Life" se basa en la gran cantidad de muertos para describir la trágica derrota, mientras que "Fighting Soldier" se basa en el pequeño número de personas vivas para describir la más grave. damnificados. Los dos son del mismo origen. (3) Describe el espíritu de los soldados del ejército Tang que preferirían morir antes que rendirse y luchar hasta el final. Aunque eran "raros" y sufrieron muchas bajas, todavía estaban luchando, seguían luchando y no se rindieron, porque ¿Eran "soldados de combate"? Cuando se encuentran con el enemigo, el cuerpo siempre está luminoso y aireado. Cuándo: confiar en. Es: El favor del emperador. Heng: Subestime siempre al enemigo y no tenga miedo del derramamiento de sangre y del sacrificio. Esta frase significa que los soldados siempre están agradecidos por los elogios y el aprecio del emperador, y no temen el derramamiento de sangre ni el sacrificio para servir al país con sus vidas. Esta es una referencia a la frase anterior "El emperador tiene buen color". Los soldados hicieron todo lo posible pero no lograron romper el asedio. Los soldados hicieron todo lo posible, pero no lograron aliviar el ataque del enemigo a la ciudad fronteriza. Estas dos frases describen la mentalidad de los soldados de defender el país hasta la muerte, pero los refuerzos aun así fracasaron.

La tercera parte describe la batalla en curso, que es a la vez vívida y general, pero los sentimientos del autor son muy claros.

"Las ropas de hierro han estado vigilando durante mucho tiempo y los palillos de jade se han estado partiendo. La joven del sur de la ciudad quiere romperle el corazón y los soldados de Jibei miran hacia atrás. ¿Vale la pena deambular por el patio lateral y la inmensidad de la extensión es aún peor? La intención asesina es como nubes en todo momento, el sonido frío atravesó la noche. La sangre y las espadas se vieron una tras otra. ¡El honor y la desgracia nunca fueron olvidados! Si no ves el dolor de luchar en el campo de batalla, todavía recuerdas al General Li: "Esta es la cuarta parte, el estado de ánimo y los sentimientos de los soldados después de la batalla.

Tieyi: Armadura, aquí se refiere a soldados. Trabajo duro: trabajo duro. Esta frase significa que los soldados usan armadura, permanecen fuera de casa y soportan dificultades durante mucho tiempo. Palillos de jade: Palillos hechos de jade, aquí una metáfora de las lágrimas de una mujer desaparecida. Un par de palillos tiene dos líneas y las lágrimas de la joven también tienen dos líneas. Los palillos de jade eran cristalinos y las lágrimas de la niña también eran cristalinas. Por lo tanto, los palillos de jade se utilizan como metáfora de las lágrimas de una niña. Esta técnica retórica es la misma que la frase anterior, usando partes para referirse al todo y palillos de jade para referirse a las esposas de estos soldados. Esta es una frase invertida: "Deberías derramar lágrimas después de separarte de mí". Significa que tengo miedo de que mi esposa llore y derrame lágrimas después de separarse de mí. Tenía miedo de que ella llorara todo el tiempo después de que nos separáramos. Chengnan: siempre se refiere al lugar donde vive la esposa en su ciudad natal, pero no es exacto. La joven está tan triste que tiene el corazón destrozado: La joven está tan triste que tiene el corazón destrozado. La tristeza es profunda. Bing: soldado. Ji: Reino Ji: En la antigüedad, existía el Reino Ji, ubicado en el noroeste de Tianjin. Aquí decimos Jibei, que generalmente se refiere a la frontera. Mirando hacia atrás: Mirar hacia atrás en vano significa que mirar hacia atrás a mi ciudad natal es en vano y no puede consolar el profundo mal de amor en mi corazón. En la dinastía Han, había un dicho de "regresar a la ciudad natal y mirar a lo lejos", lo que significaba que si uno quería regresar a su ciudad natal pero no podía, sería una buena idea visitar su ciudad natal en lugar de ir. volver a la ciudad natal de uno. Es como volver a mi ciudad natal. De hecho, mirar mi ciudad natal desde lejos no puede considerarse como regresar a casa. Esta frase dice así. "Mirar a la ciudad natal" es inútil, "mirar hacia atrás" es inútil, "mirar a la ciudad natal" es inútil, "mirar a la ciudad natal" es inútil Incluso "mirar a la ciudad natal" no puede reemplazar "volver a la ciudad natal". Incluso si puedes verlo, no reemplaza el regreso. No puedo consolar el fuerte anhelo en mi pecho. Las cuatro frases anteriores describen el anhelo y el dolor entre un soldado y su esposa desaparecida. Están escritas de una manera triste y conmovedora, que es desgarradora. Los soldados han estado fuera de casa durante muchos años, custodiando la frontera, y sus vidas son difíciles. La esposa ha derramado lágrimas de tristeza desde que su marido se fue a la guerra. La joven está desconsolada en casa, y es en vano. que el soldado extrañe a su esposa mientras está fuera de casa. Lado: borde. Balanceo de Piao: a la deriva, metáfora de una situación turbulenta. Nakan: No puedo continuar, no puedo vivir. Esta frase dice que los días en la frontera son turbulentos, como el viento y la lluvia, y es imposible seguir viviendo. Territorio absoluto: el lugar más lejano del mundo, ilimitado: que describe la desolación. Nada más. Las dos frases anteriores describen la vida miserable de los reclutas en el ejército. La guerra fronteriza era tensa y había poca gente fuera de la Gran Muralla. Atmósfera asesina: la atmósfera de guerra.

El autor describe vívidamente sus emociones y pensamientos a través de la descripción de sus actividades psicológicas. Y las imágenes de estos guerreros también parecen más completas.

/question/77683358.html