Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Las obras y las características de la escritura de Keats

Las obras y las características de la escritura de Keats

Cumpleaños del poeta romántico británico John Keats

-------------------------- -- -------------------

et.com

Poeta romántico británico John Keats, 29 de octubre de 1795 Nacido en Japón, Murió de enfermedad en febrero de 1821. Sólo vivió 25 años. Su vida fue corta, pero dejó muchos poemas magníficos, que agregaron gloria al manifiesto literario británico y mundial.

El padre de John Keats era un cuidador de caballos para taxis, de bajo estatus y de familia pobre. Aún no tenía 15 años y sus padres murieron. Él, sus dos hermanos y una hermana crecieron bajo el cuidado de familiares y amigos y vivieron en la pobreza. Amaba la literatura desde niño, pero dejó la escuela antes de los 16 años para convertirse en aprendiz de médico. En 1816 obtuvo el título de asistente médico. Este año conoció a escritores como Lee Hunter y Shelley. Debido a su amor por la literatura, abandonó la medicina para dedicarse a la literatura y se embarcó en el camino de la escritura. En mayo de 1816 publicó su primer poema, "Oh, Loneliness", en el "Inquirer" editado por Hunter. En 1817, con la ayuda de Shelley, publicó su primera colección de poemas, "Poesía".

El año 1818 supuso un punto de inflexión en toda la vida de Keats. Este año publicó el largo poema "Endymion". Desde finales de 1818 hasta principios de 1820, escribió sucesivamente largos poemas "Lamia", "Isabella", "La víspera del día de Santa Ana", "Hyperian", etc. Sus más famosos "Oda al ruiseñor", "Oda a la urna griega", "Oda al otoño" y "Oda a la melancolía" son obras de este período. Estos poemas expresan el amor y la imaginación únicos de Keats por la naturaleza y lo extraordinario. talento para darle vida a todo.

Álbum literario: el poeta romántico británico Keats

China Net Time: 8 de noviembre de 2005 | Fuente del artículo: People's Daily Online - "Jiangnan Times"

The El poeta romántico británico Keats nació el 29 de octubre de 1795. Murió de una enfermedad en febrero de 1821. Sólo vivió 25 años. Su vida fue corta, pero dejó muchos poemas magníficos, que agregaron gloria al manifiesto literario británico y mundial.

El padre de John Keats era un cuidador de caballos para taxis, de bajo estatus y de familia pobre. Aún no tenía 15 años y sus padres murieron. Él, sus dos hermanos y una hermana crecieron bajo el cuidado de familiares y amigos y vivieron en la pobreza. Amaba la literatura desde niño, pero abandonó la escuela antes de los 16 años para trabajar como aprendiz de médico. En 1816 obtuvo el título de asistente médico. Este año conoció a escritores como Lee Hunter y Shelley. Debido a su amor por la literatura, abandonó la medicina para dedicarse a la literatura y se embarcó en el camino de la escritura. En mayo de 1816 publicó su primer poema, "Oh, Loneliness", en el "Inquirer" editado por Hunter. En 1817, con la ayuda de Shelley, publicó su primera colección de poemas, "Poesía".

1818 supuso un punto de inflexión en toda la vida de Keats. Este año publicó el largo poema "Endymion". Debido a que este poema está lleno de pensamientos libres y tendencias anticlásicas, y debido a que se unió abiertamente al grupo radical Hunter, fue duramente criticado por los conservadores, diciendo que él. era una "escuela cockney", e incluso abusó de él: "Es mucho mejor y más sabio ser un farmacéutico hambriento que un poeta hambriento. Así que, señor John, es mejor volver a su farmacia". " El ataque malicioso promovió a Keats desde el lado negativo, lo que le hizo estudiar sus poemas detenidamente, haciéndose así más maduro. Este año comenzó su relación amorosa con Fanny Brown, pero al mismo tiempo descubrió que tenía una enfermedad pulmonar y su salud empeoraba. Tuvo la premonición de que no viviría mucho, por lo que trabajó duro para escribir. Desde finales de 1818 hasta principios de 1820, escribió sucesivamente largos poemas "Lamia", "Isabella", "La víspera del día de Santa Ana", "Hyperian", etc. Sus más famosos "Oda al ruiseñor", "Oda a la urna griega", "Oda al otoño" y "Oda a la melancolía" son obras de este período. Estos poemas expresan el amor y la imaginación únicos de Keats por la naturaleza y lo extraordinario. talento para darle vida a todo.

La canción del ruiseñor de Keats①

①Keats (1795-1821), poeta británico. Nació en la pobreza, trabajó como asistente de farmacia y murió de una enfermedad pulmonar cuando era joven.

El poema "La canción del ruiseñor" de Jonh Keats es tan mágico como el ruiseñor entre los pájaros.

A menos que lo hayas oído con tus propios oídos

No es fácil creer que hay una especie de pájaro loco en el bosque que sólo abre la boca para cantar cuando ya es tarde, derramando sus maravillas. música en la oscuridad, mejorando cada vez más. Cuanto más enérgica canta, a menudo canta hasta el amanecer, e incluso sus verdaderos esfuerzos salen de sus venas junto con el canto. A ti mismo te resulta difícil creer que un joven de veintitrés años pueda. Un día, después del desayuno, me senté bajo un ciruelo y escribí rápidamente, en menos de tres horas, una larga canción de ocho secciones. y ochenta líneas. La música de esta canción es tan increíble como la canción del ruiseñor. También es un milagro en el universo, incluso si un día el Imperio Británico se rompe en fragmentos irreconocibles. Nightingale" seguirá conservando su valor incomparable

: las estrellas a miles de kilómetros de distancia brillarán para siempre, los ruiseñores del bosque vendrán y cantarán cuando llegue el momento, y Keats

' El canto del ruiseñor quedará siempre en la memoria de la humanidad.

Ese año Keats vivió en Wentworth Place en Londres①. Londres hace cien años era muy diferente de la capital británica actual.

En ese momento, la contaminación de la "civilización" no era profunda, por lo que Hua Ci Huashi ② estaba en el Puente de Westminster y podía estar tranquilo.

Elogió Londres temprano en la mañana, y aún tuvo la bendición de respirar el "aire sin humo". Al mirar hacia afuera, todavía podía ver "campos, pequeñas

colinas, piedras". , y naturaleza. Explorando hasta el horizonte ". Supongo que la gente de aquella época era menos bárbara, más humana y amaba la naturaleza, por lo que podían escuchar el cielo lleno de alondras durante el día y la maravillosa música de los ruiseñores durante la noche. Si Keats hubiera nacido cien años después

y hubiera vivido en una ciudad de Londres donde los ruiseñores se han extinguido, no se atrevería a decir nada sobre sus otras obras, al menos esta canción del ruiseñor.

Tendrá éxito y será disfrutado por la humanidad indefinidamente. Hablando de eso, me siento realmente miserable. En nuestro sur, hay sitios históricos que también son obras de arte.

Zhi Tao se convirtió en una solitaria Pagoda Leifeng en el Lago del Oeste. La Pagoda Leifeng ha sido literaria. Aún no nos conocemos, ¡pero el reflejo de la Pagoda Leifeng ya dejó Boxin para siempre! Tal vez nuestra espiritualidad esté hecha de cuero de cáñamo o de aserrín; de lo contrario, el sufrimiento universal de esta época

El grito de dolor y angustia no es la música natural más inspiradora, pero ¿dónde está nuestro Keats? ¿Dónde está nuestra "Night

Ying Song"? Keats una vez susurró para sí mismo: "Siento que las flores crecen en mí". Significa "Siento que en mi cuerpo crecen flores". Es decir, cuando piensa en flores, su cuerpo se convierte en flores y se esconde en la hierba, brillando al sol, estirándose invisible en la brisa. p>

tímido y mareado bajo el tono frívolo de abejas y mariposas. Éste es el estado más puro de la imaginación: el Rey Mono puede cambiar de setenta y dos maneras, y el poder de cambio del poeta es aún más ilimitado: en las obras de Shakespeare hay al menos cien personas que siempre están vivas. Los personajes, masculinos o femeninos. , noble o humilde, grande, humilde, serio o divertido, no fueron creados por él en un instante.

Keats y Shelley son los más hábiles en el arte de la transformación que está en armonía con la naturaleza - Cuando Shelley escribió "Cloud Song", no sabíamos si Shelley había cambiado la nube o no.

Las nubes han cambiado; cuando Shelley cantó "West Wind", no sabía si el cantante era el viento del oeste o el viento del oeste, cuando cantó "The Skylark", no sabía si el poeta; cantaba en las nubes o la alondra cantaba en las palabras Cuando Keats cantó "Melancolía" "Odeon Melancolía", él mismo se transformó en la entidad melancólica, "de repente cayó del cielo como un llanto. nube"; elogió

En "Otoño", él mismo es el grano que crece lentamente en el centro de la hoja que cuelga debajo de la hoja,

o yace tranquilamente en el campo de arroz Rosa - ¡Sol de otoño de colores! Para ponerlo en perspectiva, si la historia de Zhao Songxue ④ cerrando la puerta a puerta cerrada y estudiando las carreras de caballos en el sótano es creíble, ¡entonces nuestro artista tendría un "olor a compatriota" crudo e insoportable!

①Wentworth Place, Wentworth Village. De hecho, era la casa de la novia de Keats, Fanny Brawner. Keats todavía estaba en Hampstead cuando escribió "Oda a un ruiseñor" antes de ir a Italia para recuperarse. Me mudé aquí hace un mes.

②Watsby, traductor de Wordsworth (1770-1850), poeta británico, representante de la Lakeside School.

③Taocheng, dialecto de Zhejiang, aquí significa "restante".

④ Zhao Songxue, también conocido como Zhao Mengfu (1254-1322), fue un calígrafo y pintor de la dinastía Yuan. Su caligrafía se conoce como "Zhao Ti" y pinta montañas, agua, figuras, caballos con arcos y es especialmente bueno pintando caballos.

Su "Nightingale Song" fue escrita el año en que murió uno de sus hermanos. Según una carta escrita por su amigo, el famoso retratista Robert Ha

Ydon① a la señorita Mitford②, él. Ya había comenzado a redactar el manuscrito antes de escribirlo. Una noche, mientras los dos caminaban sobre la hierba, Keats le recitó en voz baja: "...en un tono bajo y trémulo, mientras

ch me afectó muchísimo. ③

①Robert Haydon (1786-1846), pintor y escritor británico

②Miss Mitford, traducida como Miss (1787-1855), una mujer británica. escritor

③El significado en inglés de esta oración es: "... El chirrido bajo y tembloroso me infectó profundamente. "

Sucedió ese año - según Lord Houghton①, quien escribió "La vida de Keats", un ruiseñor se acercaba a su casa y cantaba incansablemente todas las noches. Estaba muy feliz y a menudo escuchaba atentamente, lo que hizo que él desconsolado y borracho, lo que le obligó a copiar de su propia boca un conjunto de canciones inmortales. Hay que recordar que Keats tenía veinticinco años. Murió en Italia en brazos de un amigo, murió vomitando sangre. ①Lord Houghton, traductor Sir Leighton (1809-1855) ), poeta británico que ha publicado los libros de Keats

Cartas y obras póstumas

Ser capaz de comprender plenamente un poema o una ópera Es una alegría espiritual e inesperada. No es una tarea fácil; es muy difícil comprender completamente el carácter de una persona, y no es fácil comprender completamente un pequeño poema. Creo que la mitad depende de tu destino. Soy un poco supersticioso. Hablando de mí, la literatura no es mi industria y mis limitados conocimientos literarios "no los enseña ningún maestro". (Walter Pater) fue descubierto accidentalmente cuando fue a una vieja librería para esconderse de las fuertes lluvias. un día Goethe (Goethe) -aún más extraño- fue Stevenson ③

Presentado por (R.L.S.), (en su Arte de escribir④ elogió a George Henri.

y "Biografía crítica de Gerd" de Lewes⑤ (edición para todos) (puedes comprar un libro de oro por un dólar) Bo

Latour de repente pensó en visitarlo en el baño. Shelley fue a preguntarle con atención porque él también estaba divorciado. Entre ellos, Du Stuyevsky ⑦, Tolstoi, Denon Schew ⑧, Baudelaire ⑨, Rousseau, este grupo de personas también tienen sus propios orígenes

p>

De todos modos, no fue una presentación auténtica: fue una Encuentro, no una cita. Esta vez fui a la Universidad de Pingda a enseñar por casualidad. Estaba enseñando "El ruiseñor" de Keats. También fue accidental, e incluso el hecho de que comencé a escribir este breve artículo no era lo esperado. >

Fue solo después de que Youluan me pidió repetidamente que lo escribiera que me emocioné, y estoy muy feliz de escribirlo. Debido a mis felices palabras, es posible que haya personas que no solo decidan leer "Song of a Nightingale". ", pero también obtuvieron la oportunidad de probar el más alto nivel de la literatura por sí mismos.

De eso estaba tan orgulloso.

①Peder, traducido por Pater (1839-1894), poeta británico y crítico, autor de "Investigación sobre la historia del Renacimiento"

etc. /p>

② Goethe, traducido como Goethe (1749-1832), poeta alemán, autor de "Fausto" , "Los dolores del joven Werther", etc.

③ Stevenson, traductor Stevenson (1850-1894), escritor británico.

④El Arte de Escribir, es decir, “El Arte de Escribir”.

⑤George Henry Lewes, traductor George Henry Lewes (1817-1878), filósofo,

crítico literario, actor y editor estadounidense.

⑥Edición Everyman, la versión popular del libro.

⑦ Dostyevsky, traductor de Dostoyevsky (1821-1881), escritor ruso, autor de "Kara

Los hermanos Mazov", etc.

⑧ Danonxuewu, traductor de Deng Nanzi (1863-1938), escritor italiano.

⑨ Baudelaire, traductor Baudelaire (1821-1867), poeta francés.

⑩Pingda es una universidad civil.

⑾Youluan, concretamente Zhang Youluan (1904-1989), escritor y traductor. En ese momento, estaba editando el suplemento de "Beijing News"

"Literary Weekly".

Pero ¿cómo debo enseñar el Fa? En clase hablo de palabras nuevas y alusiones, y hay más o menos una manera de explicarlo, pero ahora me piden que me siente y divida el poema completo en fragmentos para interpretar su significado. Apreciar el arte es lo mismo que contemplar un paisaje montañoso. Siempre que estés de pie adecuadamente, puedes absorber el espíritu de la vista panorámica de un vistazo. Debes tener "visión de futuro" para verlo. No es miopía. Si sólo puedes ver los árboles sosteniéndolos en tus manos, incluso si te tomas el tiempo de examinarlos uno por uno, aún así no podrás ver todo el bosque. Por lo tanto, si miras el arte analíticamente, más o menos matará el paisaje: una visión integral es la correcta.

Así que ahora soy reacio a hablar de "Nightingale Song". ¡No me atrevo a decir que puedo tener alguna idea! ¡No lo hice! Simplemente tengo una actitud cuando enseño en clase y sigo hablando frase por frase. En cuanto a la comprensión general, tienes que confiar en ti mismo y yo no puedo. ayuda.

El primer problema es que no has oído hablar del ruiseñor. Ni siquiera sé si hay uno en Beijing. La próxima vez en el concierto del Sr. Xiao Youmei

Si hay la sexta "Qinfangnan" (La Sinfonía Pastoral) de Beide Huafen, puedes ir

Escucha, hay un ruiseñor cantando en ella. Bueno, solo podemos estar de acuerdo en que escuchar música, ya sea natural o creada por el hombre, a veces puede ponernos en trance: por ejemplo, cuando caminas solo al pie de una montaña por la noche y escuchas el sonido claro de la flauta. , puedes escuchar la música a lo lejos volando desde lejos.

Incluso si no derramas lágrimas, todavía estás algo fascinado, ¿verdad? O escuchar música primaveral en las montañas también puede hacerte olvidar el paisaje mundano e imaginar el reino de los dioses. Suponemos que el canto del ruiseñor es mejor que el de cualquier otro pájaro que escuchemos durante el día; al principio parece Gong Yunfu③, con voz ronca, probando su nuevo canto laxamente después de una pausa, Allá vamos, es hora de afinar; en. Pero no es urgente, simplemente es crujiente y dulce.

¡Es como una perla corriendo sobre un plato de jade (la metáfora es completamente irrelevante)! Poco a poco ella se emocionó, como si de repente recordara algo que le provocó una indignación inusual. Entonces él realmente cantó, su voz se hizo cada vez más fuerte y su melodía se volvió cada vez más novedosa. El estado de ánimo se volvió cada vez más intenso. >

y el encanto es cada vez más profundo, como una alegría infinita, como un magnífico resentimiento y como la tristeza de cambiar el tono: cantar directamente

Hace que tú, la persona que escucha, te emociones involuntariamente. junto con ella, y su corazón late con él. ¡Desearías poder cantar locamente con ella, pero tu voz es demasiado espesa y confusa para cantar juntos! Este es el ruiseñor; este es el ruiseñor que Keats está escuchando. Originalmente, el sonido de la noche tranquila es muy conmovedor, sin mencionar la maravillosa e inimitable música del ruiseñor.

① Xiao Youmei (1884-1940), educadora musical, fue directora del Departamento de Música de la Universidad Normal Femenina de Beijing.

② La sexta "Qinfangnan" de Bede Huafen es la "Sexta Sinfonía" de Beethoven. "Qinfangnan" es la transliteración de la palabra inglesa Symphony.

③Gong Yunfu (1862-1932), actor de ópera de Pekín, bueno en la ópera de Lao Dan. "Ella" a continuación se refiere a la identidad de su personaje.

Está bien; primero debes imaginar que tú también estás intoxicado con la música, tus extremidades están flácidas, te pica el corazón

, una sensación fuerte e indescriptible. El olor es fragante y confortable. , los ojos son demasiado vagos para colgar y el corazón está lleno de líquido

Impresiones, recuerdos lejanos, dulce melancolía, esperanza brillante y un humor sonriente están todos en mi bolsillo En la etapa de duelo, vuelve - "en un tono bajo y tímido" ① - lee "Nightingale Song" de Keats, ¡eso es lo correcto!

¡hacerlo!

①El significado en inglés de esta frase es: "a low and tembloring warble".

Esto no es lo que dices cuando estás despierto; es un susurro medio dormido: la presión de la felicidad en tu corazón es demasiado pesada, y sale de tu boca.

Susurro - lo hemos traducido en prosa A juzgar por su significado: -

(1) "Esta cantante, la que canta una canción tan maravillosa, definitivamente no es un pájaro común y corriente; debe ser un bosque

La hermosa diosa aquí puede volar si tiene alas. Es tan feliz. Puedes escucharla sola en el bosque por la noche, en el bosque verde con ramas entrecruzadas y sombra densa. Y alabando el hermoso paisaje de principios de verano, estoy aquí para escucharla cantar. Llevo mucho tiempo escuchando, pero ella sigue cantando con ganas; ah, estoy realmente fascinado por su canto, no me atrevo a envidiar su felicidad.

pero me hipnotizó su alegría ilimitada. Sentí como si hubiera tomado una dosis de anestésico o bebido una dosis de jugo de opio.

Si no, ¿por qué me siento tan somnoliento y lejos? ¿Me siento como si hubiera entrado en el país de los sueños? Siento una especie de entumecimiento debido a la fatiga. Estoy viviendo demasiado rápido. Este placer es tan intenso que en realidad hace que mi corazón se sienta débil. doloroso.”

(2) “Aún cantas incansablemente. ¡Puedo oler el vino más fragante en tu canto!” Ah,

¡Qué agradable es beber un vaso de añejo! ¡Vino! Esas uvas crecen en el cálido sur, en lugares como Prusia.

Hay alegría y alegría por todas partes. Los hombres y mujeres se divierten todo el día bajo el sol. Algunos se dan la mano y bailan. el baile de primavera, y algunos tocan el piano y cantan canciones de amor; además de las hierbas silvestres Con todo tipo de árboles y flores: tienen bodegas debajo de esta tierra feliz. Ahora el vino tiene un sabor más claro y fragante, tan hermoso y lleno de sabor sureño. encanto La belleza del espíritu rural

Quiero llenar una copa de vino Este vino es como el agua de manantial de Xibokling, un manantial claro que brilla con la luz del arco iris bajo el sol.

Tomo una copa antigua y la lleno. ¡Ah, mira! La espuma del vino como perla brilla en el borde de la copa, y la boca de la copa también está teñida de pulpa de color púrpura. Me tragué esta gran copa de vino de un sorbo; ahora estaba realmente borracho, mi alma abandonó mi cuerpo, se despidió del mundo en silencio y seguí tu sonido a capella, como una sombra débilmente escondida en tu bosque oscuro. p>

① Prunus, traducido como Provenza, una provincia del sur de Francia.

(3) "Es realmente triste pensar en este mundo. No tengo amor y desearía tener la oportunidad de escapar y olvidar todos los fenómenos insatisfactorios. No soy mejor que tú. Vive un vida sin preocupaciones a la sombra de árboles verdes. No conoces ni necesitas preocuparte por nuestro pobre mundo.

Estamos llenos de fiebre, aburrimiento y problemas. Por lo general, los amigos simplemente se miran unos a otros. otros con cara triste cuando se encuentran. Tú

Escucha mis quejas, yo escucho tus quejas; los ancianos han agotado sus energías y han dejado que la parálisis les sacuda los pocos cabellos blancos que les quedan; Las cosas insatisfactorias desaparecieron, la cara está demacrada y el peso es tan delgado como un fantasma, de lo contrario, entrará a la tumba, a menos que no lo extrañes, no puedes evitarlo; Preocúpate cuando piensas en ello. Tus ojos están apagados y llenos de desesperación; sin mencionar la belleza, puede ser raro mostrar un rastro aquí y allá, pero en un abrir y cerrar de ojos parece. Han desaparecido entre las flores que caen y el agua corriente. El paisaje primaveral no se puede conservar y hay personas que aman la belleza. Sin embargo, el hermoso paisaje no dura para siempre, solo podemos lograr un disfrute temporal y las sonrisas nunca son plenas. ¡Vamos, que la tristeza ha vuelto! Así que solo quiero seguir tu canción para despedirme de este mundo, olvidarlo y disolver este sentimiento de melancolía.

"

(4) "Realmente no vale la pena detenerse en el mundo, ¡vamos, vamos! No necesito rezarle a Pex (el dios del vino) y su leopardo delante del carro. Sólo puedo volar hacia ti con las alas invisibles de la poesía. ¡Ah, de hecho está aquí! ¡Has llegado a tu reino! La noche en este bosque es tan suave. Tal vez la luna brillante como una reina esté sentada en su trono en el cielo en este momento, e innumerables estrellas a su alrededor la arquean como cortesanos. Pero la noche era oscura, sombría y sin luz. Sólo el viento ocasional soplaba la sombra verde cuando pasaba, permitiendo que la claraboya medio brillante se filtrara, iluminando el verdor bajo mis pies. El suelo está densamente cubierto de hierba. ”

(5) “No hay luz que se filtre desde el sueño en este bosque. No sé qué tipo de flores hay bajo mis pies, y no puedo identificar la fragancia fresca que se filtra. que sale de las ramas”. ¿Qué tipo de fragancia es? En la oscuridad de este incienso, sólo puedo adivinar según la estación, en la hierba verde, en los arbustos y en los árboles frutales silvestres. fragancia de varias flores; - flores de espino de color blanco lechoso, las rosas silvestres espinosas, el filodendro escondido en las hojas casi se están marchitando y las rosas almizcleras son las primeras en florecer a principios del verano. Deben estar llenas de vino de rocío fresco en esta época. , no

Hace mucho tiempo que hace calor y, al anochecer, estos montones de flores se llenan de insectos voladores que recolectan flores. ”

Debemos prestar atención al suave fluir del primer párrafo al quinto párrafo: el primer párrafo es un delirio alegre, y luego el segundo párrafo

El tono sigue el sur El sol brilla un poco más, pero el estado de ánimo persiste en todo momento. El tercer párrafo se agita un poco, con un poco de indignación consciente mezclada con la confusión, pero se hunde nuevamente en el cuarto párrafo, desde "ya". contigo! " ① comenzó,

el tono era muy débil, como un niño caminando hacia un sótano sombreado, sintiendo frío en los huesos, pero medio asustado en el corazón

Especialmente asustado Es decir, él Habló en voz baja, temblorosa e intermitente; también era como el estado de ánimo cuando sopla el viento e interrumpe un sueño claro; su alma poética está en la sombra oscura del bosque, oliendo la fragancia de varias flores y plantas invisibles. especulado en secreto y contado uno por uno, como si fuera el final del arroyo de la montaña que desemboca en el lago... El tono y el estado de ánimo de este sexto párrafo han cambiado completamente con respecto al anterior. Era solo un; delirio dichoso.

Esta vez fue un delirio dichoso. Estaba tan feliz de que su alma había obtenido comprensión y libertad ilimitadas, y quería conservarlas para siempre.

El momento más feliz es. cuando suavemente exhala su último aliento en el espacio, esta destrucción invisible es la dichosa vida eterna. Dijo en otro poema:

p>

①El significado en inglés de esta oración es: "He estado contigo por. mucho tiempo."

Conozco el arrendamiento de este ser,

Mi fantasía se extiende hacia su máxima dicha,

Sin embargo, ¿podría yo detenerme en esta misma medianoche?

Y la insignia mundial llamativa ve en pedazos

Los versos, la fama y la belleza están en verdad en tenso;

Pero la muerte en tiempo: la muerte es la mayor recompensa de la vida.

En su opinión (o en su opinión), la "vida" es limitada, y la felicidad de la vida también es limitada: la poesía, la reputación

La fama y la belleza son nuestras más altas Un ideal en vida no es tan bueno como la muerte, porque la muerte es infinita, se disuelve y congenia con el flujo sin fin.

La muerte es el vino de miel más elevado de la vida, y todos los ideales están en Él. Sólo puede ser parcial y relativamente realizado durante la vida.

Pero en la muerte, hay una armonía absoluta del todo, porque en el reino de la muerte, donde la libertad es más amplia, toda falta de armonía es plenamente armoniosa

Todo lo que está incompleto está completo. Atentos a los adjetivos que utiliza en este párrafo. Su muerte no es dolorosa, sino "Muerte Fácil", o en realidad se puede traducir como "muerte tranquila". ; y también dijo "Quiet Breath",

Respiración tranquila o silenciosa, este concepto es común en los poemas de Keats, cabe señalar que lo dispone en un solo lugar Su orgulloso silencio

silencioso que el elefante——

SOLES DE OTOÑO

Sonriendo al atardecer sobre las tranquilas gavillas.

Dulce mejilla de Safo-el aliento de un niño dormido-

La arena gradual que corre a través de un reloj de arena

Un riachuelo del bosque, la muerte de un poeta

El atardecer en los campos de otoño, las mejillas fragantes de la poetisa flotando en la arena, la respiración del niño dormido, el tiempo lento de las arenas movedizas, el pequeño arroyo en el bosque de montaña, la muerte del poeta. Sus poemas están llenos de tranquilidad y quizás de belleza. La hermosa y tranquila concepción artística es como el movimiento de los poemas de Shelley. La vibración de la vida es violenta, colorida y ruidosa. Podemos comparar "Autumn Song" de Keats

"West Wind" de Shelley, "Nightingale" de Keats con "Skylark" de Shelley, "Melancholy" de Keats comparada con

"Cloud" de Shelley, una es movimiento, danza, vida, vida esencial, luminosa, palpitante, la otra es quieta, tranquila, dulce y madura, poco a poco

Lentamente" Una muerte "lujosa", una muerte más profunda y profunda que la vida, esa es la vida eterna. Ahora que entendemos su concepto de la vida y la muerte, expliquemos sus poemas:

① Shabu, traducido como Safo (siglos VII al VI a.C.), antigua poetisa griega.

(6) "Pero mientras yo adivinaba esto y aquello en el bosque verde, el ruiseñor seguía cantando, y este

canto se hizo más espeso e intenso. (Antes, Era como el sonido de la lluvia en el estanque de lotos. Aunque el tono era rápido, el ritmo todavía era muy suave, ahora es como una fuerte lluvia que cae sobre el floreciente bosque de lilas, cayendo al suelo con colores temblorosos. Lluvia fragante bajo la lluvia, el tono es extremadamente rápido) Así que él en realidad quería resolver silenciosamente esta dicha y morir en paz, así que en realidad y Alivio sin dolor

Me enamoré y casualmente inventé mi nombre favorito y le canté alabanzas, pidiéndole que me alejara de este mundo para siempre,

para dedicarme a la vida eterna. Esta muerte no solo no es dolorosa, sino la más alta felicidad, no. sólo que no es desafortunado, sino también un gran lujo; no sólo no es una aniquilación negativa, sino que es la realización de la verdadera vida.

En este bosque verde, en esta mitad de la noche,

en esta maravillosa canción, revienta suavemente la burbuja de la vida, ¡ah, vamos! Al mismo tiempo, derramaste tu

espiritualidad inherente en tu canto, cantando con valentía y con todo tu corazón, como si pudieras ver una luz más brillante que la luz en esta oscuridad, en tus hojas

La felicidad que es más feliz que la felicidad se ha realizado en la sombra - Aunque muera, seguirás cantando hasta que ya no pueda escuchar

Cantando y convirtiéndote en polvo, seguirás cantando; cantar Cantando por siempre. ”

Esta es la sección más espiritual y espiritual de todo el poema. Siguiendo el significado de la muerte y la vida eterna en la sección anterior, recordó al pájaro de sí mismo

, pensó. que podría desaparecer en esta canción, pero ¿qué pasa con la esencia de la canción? Las personas que escuchan la canción pueden pasar de la vida a la muerte y de la muerte a la vida. ¿Qué pasa con el pájaro cantor? Las seis estrofas anteriores eran todas bajas. clave, y aunque el tono de la sexta estrofa ha cambiado, el sonido sigue siendo como una hoja flotando en las olas. Cuando las olas suben, las hojas suben, y cuando las olas caen, las hojas también suben. p>

Es baja; pero la séptima estrofa ha alcanzado el punto más alto, alcanzando el tono tenso en la melodía urgente: las emociones del poeta, combinadas con el canto de los pájaros,

se desbordaron hasta sus oídos. el contenido del corazón Sal; su alma poética intoxicada ha alcanzado el límite entre el sueño y la vigilia

La historia de Rut① en esta sección está en El Libro de Rut②.

Más tarde, su marido murió y su tía quería volver a su ciudad natal y le pidió que volviera a su propia casa y se casara. Luo Si definitivamente se negaría y preferiría seguir a su tía a un país extranjero.

Se quedó viuda y luego estaba cosechando trigo en el campo de trigo. A menudo pensaba en su ciudad natal. Keats usó esta historia

①Ruth, traducida como Ruth (este artículo es. traducido como Ruth) Ross), un personaje del Libro de Ruth del Antiguo Testamento de la Biblia. Sin embargo, la "Oda a un ruiseñor" de Keats no usa esta alusión hasta el séptimo verso, y Xu Zhimo la usa aquí. 6.

②El Libro de Rut, el Antiguo Testamento

(7) “Justo ahora pensaba en la muerte y la destrucción, pero tú, el pájaro inmortal, nunca perecerás.

Tu canto es una prueba de tu inmortalidad. Puede que los tiempos hayan cambiado, la gente puede haber cambiado, pero tu música nunca se dañará.

Te estoy escuchando aquí esta noche. ¿No existía esta canción hace miles de años? Es rica y noble. El príncipe ha oído hablar de ti,

El humilde granjero también ha oído hablar de ti: tal vez cuando el niño de Luosi estaba en el campo extranjero cortando trigo al anochecer, tenía una sonrisa en sus ojos

Cuando una bolsa de lágrimas extraña su ciudad natal, esta misma canción surgió una vez del bosque, brindándole consuelo espiritual. También puede ser que en la Edad Media, los magos evocaran la isla Penglai en el mar. el corazón de Bo, en el que viven las hermosas niñas que tomaron Cuando miraron el mar y extrañaron sus hogares a través de las ventanas, tu canto una vez tocó sus corazones y se los regaló.

p>

Estamos seguros y felices. ”

(8) Este párrafo es un resumen de todo el poema, un resumen del canto del ruiseñor, y también se puede decir que es un resumen del gran sueño de la vida.

>Su poema Hay dos (motivaciones) opuestas; una es este mundo real y esta abominable vida real:

Esto es de lo que desea escapar y olvidar, y el otro es el mundo surrealista donde suena el música Esto es lo que quiere, lo que quiere lograr, y está dispuesto a liberarse de la imperfecta vida temporal y transformarse en esta vida completa y eterna.

¿Cómo puede ir? el poder del vino, puede volar fuera del mundo con las alas invisibles de la poesía, o puede olvidar por completo todas las cosas de este mundo escuchando el canto incesante del ruiseñor. Se fue, se fundió en la suave noche. en el canto de los dioses: él era el ruiseñor; el ruiseñor era él.

Cuando el ruiseñor canta bajo, también canta bajo, y cuando el ruiseñor canta alto, también canta alto. No podemos decir quién es quién. Los párrafos sexto y séptimo dan pleno juego al tema de la "vida completa y eterna". , El cielo y la noche oscura

ya están llenos de música, por eso aquí la última palabra de la melodía más urgente, triste①, vuelve a ese motivo:

El mundo real de que vino. , el mismo hilo se usa de un lado a otro, la conexión de tonos y la transición son muy naturales;

Finalmente, los dos motivos opuestos se mezclan y el texto completo termina con un despertar ( mundo real) y sueño (mundo imaginario), es como tomar una piedra y arrojarla a un estanque profundo en un barranco de montaña. Se escucha el sonido, que es claro y armonioso. El sonido persistente todavía resuena en el barranco de la montaña, dando ganas de ver la piedra hundirse lentamente en el estanque sin fondo... La música ha terminado, me despierto del sueño y he vomitado toda mi sangre, el ruiseñor. está muerto!

Pero su regusto siempre resonará en el universo...

①desamparo, soledad.