Pero ¿qué idioma es?

Esto es imposible de probar y la frase es lo suficientemente simple como para que cualquiera que hable japonés pueda traducirla.

Texto original: "Sé que este mundo es tan corto como el rocío, pero, sin embargo..."

Algunas personas dicen que "sin embargo" es una frase de aliento de Xiaolin:

"Sin embargo, la vida debe estar llena de alegría." Pero si es así, se tragó las palabras con fuerza. Usó el coraje de su vida para enfrentar una desgracia tras otra. afrontarlo. Su rostro agradable ocultó la devastación.

Intentó convencerse a sí mismo una última vez, pero ya no tenía confianza. "Sé que el mundo es tan corto como el rocío, con diferentes caminos que conducen al mismo destino, y que la vida y la muerte son impermanentes. Sin embargo, sin embargo, sin embargo, todavía estoy muy triste".

Este artículo es de Ran de Kobayashi Icha.

Características de estilo

Xiao Lin nació en una familia de campesinos en la aldea de Baiyuan, condado de Shuinei, condado de Nongxin. Empecé a aprender armonía cuando tenía diez años. Debido a sus turbulentas experiencias, los haiku de Icha tienen su propio estilo distintivo. Algunas personas comentaron sobre él, diciendo que es "autocrítico y no optimista, no cansado del mundo y distante".

Las características del haiku de Kobayashi Icha:

Primero, muestra resistencia a los fuertes.

En segundo lugar, simpatizar con los débiles.