Notas de traducción de Huanxisha·Shuangluoqianlinmuyedan |
Huanxisha·Shuangluoqianlinmuyedan [Moderno] Wang Guowei
Shuangluo Qianlinmuyedan. Las montañas a lo lejos parecen estar ahí. Pase lo que pase en otoño también es una pena. Vayamos a la casa de Tian a beber barro y hablemos de descansar en la sala de adivinación para recoger sillas de montar. En este mundo sólo se deben jugar juegos. Traducción y anotaciones
Traducción En otoño, todas las hojas de arce se vuelven de color rojo y el contorno de las colinas verdes se revela vagamente detrás del bosque. Este contorno es muy suave, como si no hubiera nada en absoluto. . Después de ver este paisaje otoñal, ¿dónde más creerías que hay hermosos paisajes? Rechacé la entusiasta oferta del granjero de quedarme y fui a la tienda de adivinación para descansar un rato. Olvídalo, no menciones más las cosas problemáticas, ¡simplemente valora tu tiempo y juega en el mundo!
Notas 1. Qianlin: Gran cantidad de maderas. Miles, generalmente se refiere a la mayoría. 2. Konoyedan: se refiere a las hojas que se vuelven rojas en otoño. Konoha, se va. 3. Qué: Por qué. 4. Chán: Describe la apariencia alta y desigual de las montañas. 5. Pin (pàn): hazlo sin importar todas las probabilidades. 6. Bebida de barro (nì yǐn): beber a la fuerza. Aquí también significa beber durante mucho tiempo o beber en exceso. 7. tienda de adivinación (sì): tienda de venta de adivinación. 8. Descanso (qì) Zhengan: descanso durante el viaje. Zhengsaddle: Un caballo para viajar. 9. Jugar en el mundo (huán): Jugar en el mundo es cínico. Apreciación
Este es un poema sobre viajar en el triste otoño. La primera parte describe el paisaje en el camino y la segunda parte describe mi propio estado de ánimo. El tono es un poco autocrítico, pero en realidad los sentimientos son serios y la actitud es seria.
"La escarcha ha caído sobre las hojas de miles de árboles. Las montañas distantes parecen estar ahí para siempre" es similar a "Una montaña con hojas de arce y el sol poniente" en "Huanxi Sha·Road Turning Peak y Regreso al estanque de las pinturas", ambos describen los lejanos días de otoño. Hermosa vista de las hojas rojas de la montaña. Es solo que "Miles de heladas cayendo en el bosque" parece más fría y rústica que "Una montaña de hojas de arce". La palabra "Jingqiu" en "Pase lo que pase en otoño también es una cara raída" significa que ya no es principios de otoño sino finales de otoño. "山宱 Yan" se refiere a "剉yan", que se refiere a rocas empinadas; , y las rocas escarpadas son generalmente escarpadas y carentes de belleza.