Buscando el guión rojo de una obra de teatro clásica
Gato
Metal destrozado
Esperando a Godot
Vida trágica
Tormenta
Escena
Prólogo
En una sala de estar especial del hospital afiliado a la iglesia, una tarde de invierno.
Acto 1
Hace diez años, era una calurosa mañana de verano. ——En la sala de estar de la mansión de Zhou (la sala de estar en el prólogo, la escena es más o menos la misma que antes).
Acto 2
La escena es la misma que antes ——La tarde de ese día.
Tercer acto
En la familia Lu, un pequeño apartamento, alrededor de las diez de la noche.
Acto 4
La sala de estar de Zhou (igual que el Acto 1): las dos de la madrugada.
Epílogo
Diez años después, en una tarde de invierno: prólogo de Jingtong.
(La duración del Acto 1 al Acto 4 es de solo un día.)
★★ Personaje★★
Tía A (monja de la iglesia)
Tía B
Hermana - quince años
Hermano - doce años
Zhou Puyuan - Presidente de una empresa minera de carbón, cinco años Quince años.
Zhou Fanyi - su esposa, treinta y cinco años.
Zhou Ping: su ex esposa tiene un hijo, tiene veintiocho años.
Zhou Chong - Fanyi dio a luz a un hijo, de diecisiete años.
Lu Gui - sirviente de la Casa Zhou, cuarenta y ocho años.
Lu Shiping - su esposa, empleada doméstica en una escuela, tiene cuarenta y siete años.
Lu Dahai: hijo del exmarido de Shi Ping, un minero de carbón, de 27 años.
Lu Sifeng - la hija de Lu Gui y Shi Ping, dieciocho años, una sirvienta de la familia Zhou.
Sirvientes de Zhou Zhai y otros: Sirviente A, Sirviente B... viejo sirviente.
★★ Prólogo ★★
Vista: una gran sala de estar. En invierno, a las tres de la tarde, en un hospital anexo a cierta iglesia.
En la habitación hay dos puertas marrones que dan al exterior; los cuerpos de las puertas son muy pesados y están tallados con antiguos patrones semi-occidentales. Frente a la puerta cuelga una cortina gruesa y descolorida llena de manchas. morado oscuro. El patrón tejido se ha desprendido del hilo y hay un agujero en el medio. A la derecha (la izquierda y la derecha se basan en los actores en el escenario) hay una puerta que conduce a la sala actual. La pintura de la puerta se ha erosionado y el pomo de cobre dorado brilla tenuemente. Junto con el alto y ancho marco de la puerta gris sin patrones amarillos, así como la antigua y desigual decoración de madera occidental de la puerta, hace que la gente adivine eso. Esta casa es. La mayoría de los ex directores son antiguos estudiantes chinos que estudian en el extranjero y se hicieron ricos y poderosos por un tiempo después de regresar a China. También hay una cortina de terciopelo violeta oscuro medio vieja colgada frente a esta puerta, medio abierta, con las esquinas rotas o rotas arrastrándose por el suelo. También hay una puerta a la izquierda, de dos hojas, que conduce al comedor exterior. Desde allí se puede subir directamente al piso de arriba, o salir del comedor. Las dos puertas son más ornamentadas que la del medio. y son más oscuros y mayores. De vez en cuando alguien pasa a través de él, y es tan pesado que el suelo gira sobre el riel de la puerta, haciendo un sonido de deslizamiento como una fricción duradera, como un anciano silencioso y gentil que ha pasado. muchos accidentes. Delante no hay cortina, la puerta se está despegando y el contorno erosionado y la decoración de la pintura son evidentes. A la derecha de la puerta del medio, la pared está empotrada como un nicho con forma de imagen, y el espacio empotrado es angular y está marcado con media figura. La mayor parte de la parte superior del nicho está llena de ventanas francesas altas y estrechas, y hay una ventana larga en cada esquina, que es muy exquisita. La parte inferior es solo un plano semicircular elevado desde el suelo (campos superior e inferior); , donde se pueden colocar las cosas; Siéntate; la gruesa cortina de terciopelo doblada que cubre todo el frente está cerrada, y el nicho se puede cubrir por completo. No se pueden ver las ventanas ni la luz del sol, y la habitación está oscura y un poco cargada. Durante la inauguración se cerró el telón.
El color de la pared es marrón oscuro, que se ha descolorido debido al paso del tiempo y al mal estado de conservación. Todos los muebles de la casa son magníficos, pero ahora están en estado de deterioro. Los muebles estaban vacíos, sólo colgaba un Jesús crucificado. Ahora hay un fuego de carbón ardiendo en la chimenea, y las llamas arden, iluminando una larga y vieja silla redonda frente a la chimenea, reflejando una luz roja, de esta manera, un rastro de calidez hace que esta antigua casa todavía tenga algo de vida. . Junto a la chimenea se colocaron un cubo de carbón y leña.
En el lado izquierdo de la puerta derecha, hay un pergamino colgado; a la izquierda, cerca de la parte trasera, la esquina de la pared está enlucida en un plano de tres o cuatro pies. Allí, hay un sándalo rojo de estilo antiguo. Armario de media persona de altura en diagonal. Las esquinas de la puerta están envueltas en lámina de cobre. Había una tetera sobre el mueble y dos cuencos de arroz blanco, ambos colocados sobre viejos platos de latón. Una pequeña alfombra rectangular se extiende frente al gabinete; en la parte superior, paralela al gabinete, hay un gabinete violeta muy corto de unos pocos pies de largo que solía usarse para exhibir cosas pequeñas y exquisitas como porcelana y antigüedades, pero ahora. hay montones de ellos. Los manteles blancos, las sábanas blancas y otras prendas acaban de ser lavadas y aún no han sido guardadas en el armario. Debajo, entre el mueble y la hornacina, se sitúa un taburete redondo. A la izquierda de la hornacina (a la derecha de la puerta central) hay una mesa rectangular de caoba lacada. Hay dos candelabros viejos colocados encima, una pintura al óleo antigua grande y antigua en la pared y un exquisito mostrador de color púrpura con vidrio en el lado izquierdo del centro. Originalmente se usaba para almacenar antigüedades, pero ahora está vacío. Hay una mesa larga y estrecha frente al gabinete. No muy lejos de la esquina izquierda, en un ángulo de 90 grados con respecto a la esquina, hay un sofá grande de color oscuro. Detrás del sofá hay una mesa larga y al frente hay una mesa baja, sin nada encima. Hay una lámpara de pie amarilla en el lado izquierdo del sofá. La pared izquierda está empotrada en el frente (campos superior e inferior), formando un ángulo recto con la pared trasera izquierda. Hay una mesa de café en el hueco. Una pequeña pintura al óleo cuelga baja de la pared Al lado de la mesa de café, al lado del campo superior está Siguiente: Avanza hacia la puerta del comedor a la izquierda. Hay una alfombra en medio de la habitación. Inclinados arriba, pero ligeramente inclinados, había dos grandes sofás; en el medio había una mesa redonda cubierta con un mantel blanco.
En la inauguración, afuera se oyeron campanas sonando a lo lejos. En la iglesia, el coro canta la canción principal y el sonido del gran órgano, preferiblemente Bach: Misa mayor en si menor Benedictus qui venait Domino Nomini - no hay nadie en la casa.
A medida que avanzábamos, la puerta del medio se abrió lenta y pesadamente, y entró la tía A (una monja de la iglesia). Estaba vestida como una monja común y corriente en el catolicismo, con un paño blanco como la nieve. cabeza, que parecía una tía holandesa, vestida con una túnica de tela tosca de color azul oscuro, con la falda casi arrastrada hasta el suelo. Había una cruz colgando de su pecho y un manojo de llaves en su cintura, que tintineaban mientras caminaba. Entró silenciosamente, su rostro muy pacífico. Se volvió hacia la puerta.
Tía A (amablemente) Por favor, pasa.
[Entró un anciano pálido, vestido con un abrigo de piel viejo muy elegante. Se quitó el sombrero cuando entró por la puerta. Su cabello era gris y sus ojos eran tranquilos y melancólicos. , barba pálida en el mentón y barba blanca en el rostro llena de arrugas. Llevaba un par de anteojos con montura dorada. Después de entrar por la puerta, se los quitó y los guardó en el estuche de los anteojos, con las manos temblando un poco. Se lo frotó un rato y tosió débilmente
dos veces. La música afuera se detuvo.
Gu Jia (sonriendo) ¡Hace mucho frío afuera!
Viejo (asiente) Bueno - (preocupado) ¿Está bien ahora?
Tía A (con simpatía) Bien.
Viejo (Silencio por un momento, señalando su cabeza.) ¿Dónde está ella aquí?
Gu Jia (con lástima) Eso... sigue siendo lo mismo. (Suspirando en voz baja.)
Viejo (en voz baja) No creo que sea fácil de curar.
Gu Jia (con simpatía) Siéntate un rato para calentarte y luego mírala.
El anciano (moviendo la cabeza) No, (caminando hacia la sala de la derecha)
Tía A (caminando hacia adelante) Estás en el lugar equivocado. Esta habitación es la abuela. El barrio de Lu. Tu
esposa está arriba.
El anciano (hace una pausa, distraídamente) Yo... lo sé, (señala la sala de la derecha) ¿Puedo verla ahora?
Gu Jia (amablemente) No lo sé. La sala de la abuela Lu está ocupada por otra tía.
Guan, creo que puedes subir y echar un vistazo primero y luego volver a ver a esta anciana
¿No?
El viejo (confundido) Sí, está bien.
Tía A, sube conmigo.
[La tía A condujo al anciano al comedor de la izquierda.
[La habitación estuvo en silencio por un rato. Se oyeron pasos afuera. La tía Yi hizo entrar a los dos niños. La tía Yi es igual que la tía A, excepto que es más joven y animada. Los niños que entraron eran una hermana y un hermano, ambos vestían ropa nueva de invierno, tenían la cara roja como manzanas y todos eran regordetes. La hermana mayor tiene quince años y lleva dos coletas colgando a la espalda; el hermano menor lleva un sombrero de terciopelo rojo.
Ambos entraron felices. La hermana mayor estaba más tranquila cuando estaban juntas. Cuando entré, mi hermana estaba delante.
Guyi (agradablemente) Pasa, hermano. (El hermano menor entra y mira a su hermana mayor, los dos simplemente tocándose las manos) Hace frío afuera, ¿no? Hermana, ¿te gustaría sentarte aquí con tu hermano?
Hermana (sonriendo) Sí.
Hermano (tomando la mano de su hermana, susurrando) Hermana, ¿dónde está mamá?
Tía Yi, tu madre vendrá tan pronto como termine con la enfermedad. Mi hermano puede sentarse aquí y calentarse, ¿de acuerdo?
[El hermano menor mira a su hermana mayor.
Hermana (muy sensata) Hermano, he estado aquí antes, solo siéntate aquí y te contaré chistes.
(El hermano menor miró a su alrededor con curiosidad.)
Tía Yi (mirándolos con interés) Por cierto, pídele a mi hermana que te cuente un chiste
(Señalando el fuego. ) Siéntate en el fuego Habla a un lado, dos personas juntas.
Hermano, no, ¡quiero sentarme en este banquito! (Señalando el pequeño taburete frente al gabinete en el lado izquierdo de la puerta del medio)
Gu Yi (amablemente) Está bien, estás aquí. Pero (en voz baja)
Hermano, ¡tienes que sentarte y no causar problemas! Hay pacientes arriba -
(Refiriéndose a la sala de la derecha) También hay pacientes al lado de aquí.
Hermana y hermano (asintiendo obedientemente) Sí.
Hermano (de repente, a tía Yi) Mi madre volverá, ¿verdad?
Tía Yi, sí, ven. Siéntate (la hermana y el hermano están sentados en un taburete bajo, mirando a la tía B) ¡No te muevas! (Mirándolos) Entro primero y luego vengo.
[La hermana y el hermano asintieron, la tía Yi entró en la sala de la derecha y salió.
[El hermano menor se levantó de repente.
Hermano (a la hermana) ¿Quién es ella? ¿Por qué llevas esa ropa?
La hermana (muy mundana) es una monja que atiende a los pacientes en el hospital. Hermano,
siéntate.
Hermano (ignorándola) ¡Hermana, mira! (Con orgullo) Mira los guantes nuevos que me compró mamá.
La hermana (mirándolo desde arriba) lo vio, siéntate. (Tira del hermano menor para que se siente y los dos vuelven a sentarse cortésmente).
[La tía A entra por el comedor de la izquierda. Caminó directamente hacia el armario en la esquina derecha y no vio a nadie en la habitación.
Hermano (se levanta de nuevo, le susurra a la hermana) ¡Otro, hermana!
Hermana (susurrando) ¡Shhh! Deja de hablar (tira de su hermano para que se siente nuevamente).
[La tía A abrió el armario de la derecha y puso las sábanas blancas, los manteles blancos y otros artículos en la mesa larga del armario.
[La tía Yi entra por el pabellón derecho. Al ver a la tía A, las dos asintieron con calma y la tía B ayudó a la tía A a guardar la ropa.
Tía Yi (a la tía A, brevemente) ¿Se acabó?
Tía A (sin poder entender) ¿Quién?
Gu Yi (brillantemente, señalando hacia arriba) Está arriba.
Gu Jia (con lástima) Se acabó, ahora está dormida otra vez.
Gu Yi (preguntado con curiosidad) ¿No le pegaste a nadie?
Gujia: No, simplemente me reí tanto que rompí el cristal otra vez.
Gu Yi (exhala un suspiro) Está bien.
Tía A (a la tía B) ¿Dónde está?
Guyi, ¿te refieres a abajo? (Señalando la sala de la derecha) Ella siempre es así. Llora mucho y no habla. Llevo un año aquí y no la he oído decir una palabra.
Hermano (en voz baja, con urgencia) Hermana, cuéntame un chiste.
Hermana (susurrando) No, hermano, escucha lo que dicen.
Gu Jia (con lástima) Pobre, lleva aquí nueve años, solo un año después que la de arriba.
Pero ninguno de los dos es mejor.
--(alegremente) Por cierto, el Sr. Zhou estuvo aquí hace un momento.
Gu Yi (extrañamente) ¿Qué?
Gujia Hoy es el día 30 del duodécimo mes lunar del antiguo año calendario.
Gu Yi (sorprendido) Oh, ¿treinta hoy? -Entonces los de abajo también saldrán y vendrán a la casa.
Tía A: ¿Qué, ella también sale?
Gu Yi Sí. (hablando) Cada año, el día 30 del duodécimo mes lunar, la gente de abajo saldrá a esta habitación y se parará frente a esta ventana.
Tía A, ¿qué estás haciendo?
Gu Yi probablemente quería que su hijo regresara. Su hijo se escapó una noche hace diez años
y nunca regresó. Pobre, su marido también se ha ido -
(en voz baja) Escuché que el Sr. Zhou estaba haciendo un recado en casa y bebió demasiado
una noche y murió.
Gu A (pensando que entiende) Entonces, cada vez que el Sr. Zhou viene a ver a su esposa,
siempre pregunta por la persona de abajo. --Creo que el Sr. Zhou bajará a verla después de un rato.
Gu Yi (devotamente) La Santa Madre lo bendiga. (Volviendo a poner la ropa)
Hermano (en voz baja, solicitando) Hermana, ¿puedes contarme medio chiste?
Hermana (escuchando con interés, sacudió la cabeza apresuradamente, en voz baja con presión) ¡Hermano!
Gu Yi (recordando otro párrafo) se preguntó por qué la familia Zhou tenía una casa tan bonita,
la vendió al hospital.
Gu Jia (en voz baja) No estoy seguro. ——Escuché que tres personas, un hombre y una mujer, murieron en esta casa una noche
Gu Yi (sorprendido) ¿En serio?
Tía A, sí.
Gu Yi (naturalmente lo pensó) Entonces, ¿por qué el Sr. Zhou puso a su esposa enferma
arriba en lugar de sacarla?
Tía A, así es, pero su esposa se está volviendo loca arriba y ella misma
se niega a mudarse pase lo que pase.
Guyi Oh.
[Mi hermano se acordó de repente.
Hermano (protestando en voz alta) Hermana, no me gusta oír esto.
Hermana (deteniéndolo, susurrando) Buen hermano.
Hermano (imperativo, más fuerte) No, hermana, quiero que me cuentes un chiste.
[La tía A y la tía B se vuelven a mirarlas.
Gu Jia (sorprendido) ¿De quién es este hijo? Entré y no los vi.
Guyi, una señora que está viendo a un médico, los traeré para que se sienten.
Tía A (con cuidado) No los pongas aquí. - Por si acaso los asustas.
Guyi No hay lugar: afuera hace frío y los hospitales están llenos.
Gu Jia, creo que deberías encontrar a su madre. Si la gente de arriba corre hacia abajo, diga
¡Podría asustarlos!
Gu Yi (obediente) Está bien. (A la hermana y al hermano, ambos los miraron con los ojos muy abiertos) Hermana, por favor espera aquí un rato y encontraré a tu madre.
Hermana (educadamente) ¡Vale, gracias!
[Gu Yi sale por la puerta del medio.
Hermano (con esperanza) Hermana, ¿vendrá mamá?
Hermana (aún culpándolo) Hmm.
Hermano (feliz) ¡Mamá está aquí! Nos iremos a casa. (Aplausos) Vayan a casa y cenen la víspera de Año Nuevo.
Hermana, hermano, no provoquéis líos, sentaos. (Empujando a mi hermano para que se siente).
Tía A (cierra la puerta del armario a los hermanos) Hermano, siéntate tranquilamente con tu hermana un rato.
Subí las escaleras.
[Gu Jia baja del comedor de la izquierda.
Hermano (de repente se interesó y se levantó) Hermana, ¿qué hizo?
La hermana (pensando que no vale la pena hacer esta pregunta) naturalmente fue a buscar a alguien arriba.
Hermano (con muchas ganas) ¿Quién está arriba?
Hermana (susurrando) Una lunática.
Hermano (adivinando intuitivamente) ¿Es un hombre?
Hermana (afirmativamente) No, una mujer, una esposa rica.
Hermano (de repente) ¿Dónde está el de abajo?
Mi hermana es (también definitivamente) una lunática. --(Sabiendo que mi hermano hará más preguntas
cuanto más pregunte) No preguntes más.
Hermano (curiosamente) Hermana, acaban de decir que en esta casa murieron tres personas.
Hermana (culpable) Bueno, hermano, ¡déjame contarte un chiste! Un año,
un rey.
Hermano (interesado) No, dime ¿cómo murieron estas tres personas?
? ¿Quiénes son estas tres personas?
Hermana (tímida) No lo sé.
Hermano (no lo cree, inteligentemente) ¡Pues! -Sabes, no quieres decírmelo.
Hermana (no teniendo más remedio que preguntar) No preguntes en esta casa, esta casa está encantada.
[De repente se oyeron sonidos de cosas siendo arrojadas arriba, sonido de cadenas, pasos, una mujer riéndose salvajemente y gritos extraños.
Hermano ([Todos en el campo] tienen miedo) ¡Escucha!
Hermana (tomando fuerte la mano de su hermano) ¡Hermano! (La hermana y el hermano levantaron la cabeza y miraron fijamente al techo).
[El sonido se detiene.
Hermano (sentándose y hablando claro) ¡Hermana, esto debe ser arriba!
Hermana (asustada) vámonos.
Hermano (terco) No, si no me dices por qué murieron tres personas en esta casa,
no me iré.
Hermana, no provoques problemas, ¡mamá te golpeará más tarde!
Hermano (sin importarle) ¡Hmm!
[La puerta de la derecha se abrió y una anciana de cabello gris entró temblando. Se detuvo en la habitación, sus ojos parecían estar ciegos. Caminó lentamente hacia la ventana, miró a través del hueco de las cortinas y luego caminó hacia el escenario, como si escuchara algo. Las hermanas y hermanos la miraron atentamente.
Hermano (voz normal) ¿Quién es?
Hermana (susurrando) ¡Shhh! No hables. Ella está loca.
Hermano (en voz baja, en secreto) Probablemente esto esté abajo.
Hermana (voz temblorosa) Yo, no lo sé. (El torso de la anciana está débil y poco a poco va cayendo) Hermano, mira, ella se cae.
Hermano (con valentía) Vamos a darle una mano.
¡Hermana, no, no te vayas!
[La anciana de repente se inclinó y cayó de rodillas en el escenario. El escenario se oscureció gradualmente y el coro volvió a cantar a lo lejos.
Hermano (tira de la hermana hacia adelante y mira a la anciana) Hermana, dime, ¿qué está pasando en esta casa?
¿Qué están haciendo estos locos?
Hermana (temerosa) No, le preguntas a ella, (refiriéndose a la anciana) ella lo sabe.
Hermano (con urgencia) No, hermana, dime por qué murieron tres personas en esta casa.
¿Quiénes son estas tres personas?
Hermana (con urgencia) Te digo que le preguntes, ¡seguro que ella lo sabrá!
[La anciana poco a poco fue cayendo al suelo, el escenario quedó completamente a oscuras, y a lo lejos se escuchaba la misa del coro y el sonido del gran órgano.
Voz del hermano (muy clara) Hermana, ve a preguntarle.
Voz de hermana (susurrando) ¡No, le preguntas tú, (baja el telón) le preguntas tú!
[El sonido de la misa alta.