Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - ¡500 palabras para el discurso de premiación de Rabindranath Tagore! ! ! !

¡500 palabras para el discurso de premiación de Rabindranath Tagore! ! ! !

La mención de la Real Academia Sueca para otorgar el Premio Nobel a Tagore

El Premio Nobel de Literatura de este año fue otorgado al poeta indio Rabindranath Tagore Esta decisión de la Academia es bastante acertada. porque el autor que aceptó el honor había escrito algunos de los más bellos poemas de "tendencias idealistas" de los "últimos años", respetando plenamente las exigencias del testamento de Alfred Nobel. Con una actitud justa y después de una cuidadosa consideración, la Academia ha confirmado que su poesía se acerca más a los estándares mencionados en los Principios para la concesión del Premio Nobel de Literatura. La Academia cree que no hay motivos para dudar ni por la relativa falta de popularidad de este poeta en Europa, donde su nombre no es muy conocido, sino porque su ciudad natal está muy lejos de Europa. Hay este pasaje en el testamento del fundador de este premio: "En el proceso de decidir la concesión de este premio, no se debe tener en cuenta la nacionalidad de ningún candidato. Esta es mi clara esperanza y deseo desde este punto de vista". , este tipo de vacilación es aún más irrazonable.

"Gitanjali" de Rabindranath Tagore, también conocida como "Oda", 1912, es una colección de himnos religiosos. Esta obra atrajo especial atención por parte de los jueces. Desde el año pasado, esta obra pertenece total y verdaderamente a la literatura inglesa. Aunque el propio autor es un poeta hindi en términos de formación cultural y práctica creativa, ha revestido sus poemas con un nuevo traje, igualmente perfecto en su independencia de forma y. inspiración. Al superar la barrera del idioma, su poesía puede ser aceptada y comprendida por quienes estén interesados ​​y valoren la literatura aristocrática en Inglaterra, Estados Unidos y todo el mundo occidental. Ahora, los elogios llegan de todas partes, no por la lectura de su poesía bengalí, ni por las creencias de ninguna secta religiosa, ni por la preferencia de una escuela literaria, ni por el propósito de ningún partido, sino porque es un nuevo y admirable maestro del arte de la poesía en lengua inglesa; ese arte ha acompañado a la civilización inglesa hasta los confines de la tierra, al menos desde los tiempos de la reina Isabel. Sus poemas fueron inmediatamente elogiados con entusiasmo por la gente tan pronto como salieron. Estos poemas tienen las siguientes características: primero, su perfección, lo que significa que el poeta fusionó armoniosamente sus propias ideas y las ideas que tomó prestadas en un todo; equilibrio rítmico del estilo, que, en palabras de un crítico británico, "combina el sentimiento femenino de la poesía con el poder masculino de la prosa"; el tercero es su fraseo riguroso, o en otras palabras, su uso de las palabras, como un diccionario. así como un estilo estético sumamente interesante en la elección de las palabras y en el uso de otro idioma como herramienta para expresar pensamientos. En definitiva, estas características son inherentes a la obra original, pero al utilizarla a la hora de reexpresar en otro idioma, sí lo es. Especialmente valioso para poder conservar tanto el espíritu como la forma.

Esta valoración es igualmente apropiada para el segundo poemario, "La colección del jardinero" (1913). En esta obra, como dijo el propio autor, no se trata tanto de interpretar sus primeras inspiraciones como de reformularlas. Aquí vemos otro aspecto de su personalidad. En ese momento, el amor juvenil hacía que la felicidad y los problemas aparecieran alternativamente en su corazón. A veces estaba profundamente atrapado en el atolladero de esta emoción y no podía liberarse, y otras veces se sentía abrumado por la misma. Los altibajos de la vida son conquistados por los sentimientos de deseo y alegría que trae a las personas, pero en cualquier momento se pueden ver vagamente las estrellas brillando en un reino superior.

Se ha publicado una traducción al inglés de la colección de relatos en prosa de Rabindranath Tagore con el título "Glimpses of Bengal Life" (1913). Aunque ya no se puede decir que estos relatos sean puramente características del autor en términos de forma , porque la traducción fue escrita por otra persona, pero su contenido es suficiente para demostrar su versatilidad, la amplitud de sus observaciones, su simpatía interna por el destino y los encuentros de varios tipos de personajes, y su talento en el manejo de la estructura. y desarrollo de historias.

Más tarde, Tagore publicó dos obras más, una es una colección de poemas que describen la infancia poética y la vida familiar, y fue nombrada "Colección Luna Nueva" en 1913 con un significado simbólico, y la otra es una colección. de poemas. Se trata de una colección de discursos que pronunció en diversas universidades del Reino Unido y Estados Unidos, denominada "La realización de la vida" 1913. Estos discursos contenían algunos de sus puntos de vista sobre el camino de la vida. Creía que siguiendo este enfoque, las personas pueden adquirir una especie de fe. Bajo la guía de la luz de esta fe, los talentos no pueden desperdiciar sus años en vano.

La ardiente búsqueda de Tagore de la relación entre fe y pensamiento lo convirtió en un poeta de excepcional talento. Se caracterizó por sus pensamientos extremadamente profundos, pero más importante aún, por sus cálidas emociones y su lenguaje metafórico y altamente contagioso. Es cierto que pocos en el campo de la literatura imaginativa pueden ser tan variados en tono y color, y expresar con la misma armonía y belleza una variedad de estados de ánimo diferentes, desde el anhelo del alma por la eternidad hasta la inocencia y la alegría que despierta el mal. niños jugando.

En cuanto a si podemos entender su poesía, no hay necesidad de preocuparse en absoluto, aunque algunos de los sentimientos exóticos que contiene pueden hacer que la gente se sienta desconcertante, porque sus características están llenas de significados que pueden. ser comprendido por toda la humanidad de la verdadera humanidad, sobre el cual la gente en el futuro puede saber más que nosotros hoy. Pero en cualquier caso, una cosa nos queda clara, y es que una de las motivaciones del poeta fue tratar de conciliar la polarización de la civilización humana, este estado de polarización caracteriza nuestro mundo hoy, y por tanto constituye las prioridades y temas que tenemos; enfrentamos en nuestra era actual. Podemos ver claramente la realidad inherente de esta obra en los esfuerzos incansables de los cristianos en la obra misional en todo el mundo. En el futuro, los exploradores históricos sabrán más claramente que nosotros cómo evaluar su importancia e influencia, e incluso ver claramente lo que actualmente está encubierto y admitir aquellas cosas que actualmente no podemos admitir o no nos atrevemos a admitir. No hay duda de que obtendrán una puntuación superior a la que estamos obteniendo actualmente en este ámbito. Deberíamos estar agradecidos por este acto, porque produce manantiales de agua viva, de los cuales la poesía se inspira especialmente. Estos manantiales pueden unirse a corrientes extranjeras, pero si quieres rastrear estas corrientes hasta su verdadera fuente, es posible que también tengas que hacerlo. Aventúrate en un mundo de sueños insondable. Lo que es aún más especial es que la difusión de la fe cristiana ha tenido un impacto inicial y claro en el resurgimiento y renovación de las lenguas nativas en muchos lugares. Su resultado inevitable es que las lenguas nativas se han desarrollado y tienen la capacidad de hacerlo. nutrir y mantener los lenguajes naturales, el alma de la poesía viva.

Las actividades misioneras cristianas tuvieron una gran influencia rejuvenecedora en la India. Con el resurgimiento de la religión, muchas lenguas nativas comenzaron a utilizarse por escrito, dándoles así un lugar en la literatura y siendo promovidas por este. . Sin embargo, suele ocurrir que a medida que se van estableciendo nuevas tradiciones, esta nueva presión conduce a la reosificación de la lengua nativa. Pero la influencia de la fe cristiana se extiende mucho más allá de la obra registrada de la Reforma. En el siglo pasado, en la lucha entre los dialectos vitales y las antiguas lenguas sagradas por el control de la nueva literatura, si los primeros no contaran con el fuerte apoyo de aquellos abnegados misioneros, el proceso y los resultados obviamente serían completamente diferentes. diferente.diferente.

Bengala es la provincia más antigua de la India británica y también es el lugar donde el misionero pionero Carey hizo incansables esfuerzos hace muchos años. En 1861, nació aquí Rabindranath Tagore. Rabindranath Tagore era descendiente de una familia respetada que había demostrado de muchas maneras su extraordinaria inteligencia y capacidad. Tagore no creció en un ambiente incivilizado durante su infancia y juventud. Se puede decir que este ambiente no impidió la formación de su visión del mundo y de la vida. En esta familia, no solo tienen un alto grado de logros artísticos, sino que también respetan profundamente la sabiduría y el espíritu de exploración de sus antepasados, y consideran las escrituras dejadas por sus antepasados ​​como reliquias familiares. También hay un nuevo espíritu literario a su alrededor, que hace que la literatura sea accesible al pueblo y la acerca a las necesidades de la vida. Este nuevo espíritu cobró fuerza en las decisivas reformas del gobierno después del amargo conflicto y el caos de la rebelión india.

El padre de Rabindranath era uno de los miembros más celosos y uno de los líderes de un grupo religioso al que el propio Rabindranath todavía pertenece. Este grupo se llama "Brahma Samaj". No es una antigua secta india. Su propósito no es promover ni adorar a un dios especial que sea superior a los dioses. Fue fundada a principios del siglo XIX. El fundador fue una figura ilustrada e influyente. Estudió la doctrina cristiana en Inglaterra y estuvo profundamente influenciado por ella. Se dedicó a dar una nueva interpretación a las tradiciones indias transmitidas desde la antigüedad, y trató de hacer esta interpretación coherente con el espíritu cristiano tal como él lo entendía.

Desde la fundación de este grupo, él y sus sucesores han estado discutiendo sobre la interpretación de la verdad, lo que ha provocado que Brahma Samaj se divida en muchas sectas independientes. Por otro lado, dado que este grupo atrae principalmente a intelectuales de alto nivel, un gran número de personas comunes y corrientes que siguen esta fe han sido excluidas de la Sociedad Brahma desde sus inicios. Pero en cualquier caso, la influencia indirecta de este grupo es considerable e incluso desempeña un papel que no puede ignorarse en la educación popular y en la literatura popular. En los últimos años, Rabindranath Tagore se ha esforzado mucho para ayudar a los miembros de este grupo a crecer lo más rápido posible. Para estas personas, él sigue siendo su venerado gurú y profeta. Tagore tenía tantas ganas de ser maestro y alumno, y los dos estaban tan armoniosamente integrados en uno, que logró una concepción artística profunda, piadosa y sencilla tanto en su vida religiosa como en su carrera literaria.

Para realizar su carrera de toda la vida, Tagore trabajó duro para dotarse de todo tipo de conocimientos. Estaba muy familiarizado con las culturas oriental y occidental. A través de sus viajes al extranjero y sus estudios en Londres, adquirió sus conocimientos. La expansión y la profunda experiencia le han hecho más maduro. En su juventud acompañó a su padre en extensos viajes por el país, dejando incluso sus huellas en los remotos Himalayas. Era bastante joven cuando comencé a escribir en bengalí. Escribió prosa, poesía lírica y teatro. No sólo describió la vida de la gente de su país, sino que también exploró diversos temas de crítica literaria, filosofía y sociología en diferentes obras. En un momento, interrumpió sus ocupadas actividades y tomó un bote para flotar en el agua de un afluente del Ganges. Según la larga tradición de su nación, sintió que era necesario vivir en reclusión por un período de tiempo y. realizar una introspección profunda. Cuando regresó a la vida cotidiana, su reputación creció día a día y se convirtió en un hombre sabio, piadoso y puro a los ojos de su pueblo. Fundó una escuela al aire libre en Bengala occidental. Enseñó bajo los árboles de mango. Después de recibir sus enseñanzas, muchos jóvenes estudiantes difundieron fielmente sus enseñanzas por todo el país. Pasó más de un año como invitado de honor en círculos literarios de Inglaterra y América, y en el verano de 1913 participó en el Congreso de Historia de las Religiones en París. Después de eso, regresó a su ciudad natal y una vez más vivió recluido.

No importa dónde esté, Tagore siempre es bueno iluminando los corazones de las personas y permitiéndoles aceptar sus profundas enseñanzas. A los ojos de aquellos que fueron educados, él era el beneficiario del evangelio, y fue él quien transmitió este evangelio a todos en un lenguaje sencillo. Este evangelio proviene del tesoro de Oriente, cuya existencia ha estado durante mucho tiempo dentro de nuestras conjeturas. Tagore distribuyó los tesoros que adquirió a la humanidad sin reservas. Se consideraba a sí mismo sólo como un medio de comunicación y nunca quiso lucirse ante la gente como un genio o un inventor. El mundo occidental tiene un culto ciego al trabajo, que es producto de la vida urbana aislada, y este culto siempre está estimulado por factores incómodos y el espíritu de competencia. A los occidentales les gusta conquistar la naturaleza porque están interesados ​​en buscar beneficios, como dice Rabindranath Tagore; dijo Dijo: "Es como si viviéramos en un mundo hostil. Cada vez que queremos algo, debemos exprimirlo de un acuerdo que no está dispuesto a dárnoslo y es hostil hacia nosotros". una vida apresurada y agotada, por el contrario, Tagore nos muestra otra cultura completamente diferente, vasta, pacífica y adorada como un dios en la India

-- Paipai Novel Forum te dará respuestas