Los logros de Pan Jiaxun
Cuando Pan Jiaxun estudiaba en la Universidad de Pekín, se dedicaba a traducir obras dramáticas del noruego Ibsen, el británico Wilde y Bernard Shaw. En 1919, tradujo "The Fan" de Wilde (primera traducción de "The Young Mistress's Fan"), "Ghosts" de Ibsen y "Mrs. Warren's Career" de Bernard Shaw, y las publicó en la revista "New Wave" de la Universidad de Pekín.
La principal traducción de Pan Jiaxun son las obras de Ibsen. De 1921 a 1923, la Shanghai Commercial Press publicó la traducción de Pan de "Las obras completas de Ibsen" en 2 volúmenes, que incluían 5 de las obras de Ibsen. En 1956, la Editorial de Literatura Popular publicó la traducción de Pan de la "Colección dramática de Ibsen" en cuatro volúmenes, incluidos 13 tipos de obras de teatro. En 1958, la Editorial de Literatura Popular publicó la traducción de Pan de "Cuatro tipos de dramas de Ibsen".
La traducción de Pan Jiaxun de "La profesión de la señora Warren" de Bernard Shaw fue publicada originalmente por Shanghai Commercial Press y incluida en las "Obras completas de los dramas de Bernard Shaw" publicadas por la Editorial de Literatura Popular en 1959.
China comenzó a traducir e introducir las obras dramáticas de Ibsen antes del Movimiento del 4 de Mayo. Las obras de Ibsen tuvieron una gran influencia en el movimiento de liberación social de China y el posterior movimiento dramático emergente. La traducción de Pan Jiaxun de 15 obras de Ibsen ha hecho una importante contribución a este respecto. Aunque sus traducciones están traducidas del inglés, son bastante fieles, el lenguaje es fluido, vívido y significativo, y puede utilizar hábilmente el lenguaje dramático. Por lo tanto, es amado por una amplia audiencia, lo que hace que las obras de Ibsen sean accesibles a una gran cantidad de personas. número de lectores y audiencias en China lo entienden.