Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Solicite líneas de la charla cruzada de Guo Degang "Soy un hombre literario"

Solicite líneas de la charla cruzada de Guo Degang "Soy un hombre literario"

Hay varias versiones diferentes de "I Am a Literary Man". Según el paquete que proporcionaste, debería ser la versión al óleo con secretos ocultos. También me gusta más esta versión ~~ Jeje. Espero que mi respuesta te satisfaga ~~~

Texto de "Soy un hombre literario" de Guo Degang y Yu Qian (versión secreta del petróleo)

Guo Degang: Hay bastantes poca gente aquí.

Yu: ¡Sí!

Guo: Sí: cientos de miles de personas arriba y abajo.

Yu: ¿Eh? ah? ¿Cómo puede haber tanta gente?

Guo: Sí: hay más de una docena de personas llamadas Wan.

Yu: Sí: Tos.

Guo: Bueno: ¿Qué estás haciendo? Escuche a Yu Qian.

Yu: ¿Cuál? Dónde, escuche las conversaciones cruzadas.

Guo Degang: Buena conversación cruzada, ataque a la fealdad, agua de Huoxiang Zhengqi.

Yu Qian: ¿Por qué hay medicinas aquí?

Guo: ¿Cómo es eso?

Yu: Medicina: Promueve la rectitud.

Guo: Promover la rectitud. Algunas personas dicen que las conversaciones cruzadas son vulgares y vulgares, lo cual está mal.

Yu: Ese no es el caso.

Guo: Sí: este es el verdadero Baixue de Yangcun.

Yu: ¿Yangcun Baixue?

Guo: Yangcun no está lejos de la Estrella Polar.

Yu: ¿Yangcun? ¡Ejem!

Guo: Todavía está lejos de Langfang.

Yu: Vale... no lo digas, hace sol y nieva.

Guo: La primavera está llena de nieve.

Yu: Sí.

Guo: Sí: Está bien, bien hecho, no te puedes equivocar.

Yu: Gracias.

Guo: Mucha gente te apoya.

Yu: ¡Sí!

Guo: Sí: hay otro desarrollo. Por supuesto, lea más libros.

Yu: Oye, aprende más.

Guo: Mejorar los logros literarios.

Yu: Eso debe, eso debe.

Guo Degang: La mayoría de los actores de crosstalk han trabajado en artes escénicas desde la escuela primaria. Él no aprendió paso a paso.

Yu: Dejé la escuela a una edad temprana.

Guo: Él es diferente a nosotros. Vamos a la universidad y luego obtenemos una educación superior e investigamos. Esto es diferente de los actores de conversación cruzada.

Yu: Sí: Oh...

Guo Degang: Oh...

Yu: Oh: Oh, vamos, ¿Después de la universidad?

Guo Degang: Sí, me gusta leer libros, también me gusta leer artículos, también me gusta navegar por Internet, me preocupo por ti, me preocupo por ti.

Yu: ¿En serio? ¿En realidad?

Guo: A veces reviso tu información en línea.

Yu: He escrito muchos artículos online.

Guo: También me he acostado con tu prostituta.

Yu: ¿Alguna vez has dormido en mi cama?

Guo: ¡Sí!

Yu Minhong: Yo también estuve en tu cama: tenemos que hablar sobre tener sexo con hermanas, ¿verdad? Blog, ¿sabes?

Guo: Estás diciendo tonterías.

Yu: Tonterías, en el blog.

Guo: En..., en el blog.

Yu: ¡Tos!

Guo: En el blog: En el blog. He leído mucho de lo que escribiste.

Yu: Sí.

Guo: Descubrí que muchas personas hacen clic en ti en línea.

Yu: Sí: ¿Nuestra sentencia es demasiado tortuosa? ¿Mucha gente hace clic en mí?

Guo: Sí.

Yu: Sí: Ah, entonces les dices que no saldré.

Guo: Sí: esto provocó la insatisfacción del cliente.

Yu: Oye, ¿quién dijo eso? No digas eso, lo expresas demasiado sucintamente.

Guo: ¿Hacer clic...?

En: punto: clic.

Guo: ¿Si te pido, pediré pollo?

Yu: ¡Tos!

Guo: ¿Si te pido, pediré pollo? No puedo decirlo.

Yu: No estoy seguro.

Guo: ¿Y entonces?

Yu: Esto es demasiado complicado.

Guo: Tú lo dijiste.

Yu: Dijiste: ¿Qué significa no conocer el porcentaje de clics?

Guo Jingming: ¿Por qué sigue verde?

Yu: ¡No es verde!

Guo: Mira a esta persona, nunca ha ido a la escuela, ¿cómo se puede comparar con nosotros?

Yu: ¡Sexo!

Guo: Aquellos de nosotros que hemos ido a la universidad podemos hablar libremente, pero aquellos que no han ido a estudios chinos tenemos cualidades diferentes. Durante tantos años, hemos estado involucrados en estos estudios y, por supuesto, nuestros estudios también son muy solitarios. Hablemos de este estudio, dijo primero...

Yu: Por favor, espera un momento.

Guo: Debes tener la cabeza despejada.

Yu: Sí: Ah, por cierto, ¿tú también fuiste a la universidad?

Guo: Sí.

Yu: Jaja...

Guo: Jaja...

Yu: Sí: ¿Qué universidad?

Guo: No es fácil hablar de esto en los últimos años.

Yu: ¿Ignorarme?

Guo: No se puede ver la prosperidad del mundo exterior.

Yu: No, no hablemos más de esto.

Guo: Tienes que tener una sola mente...

Yu: Entonces no hablemos de prosperidad.

Guo: Ah...

Yu: ¿De qué universidad te graduaste?

Guo: Hemos estado trabajando duro estos últimos años ¿Por qué?

Yu: No te pregunté si sufriste o no, te pregunté y tienes que responderme.

Guo: Tú dices, tú dices.

Yu: Sí, ¿de qué universidad te graduaste?

Guo: ¿Graduado?

Yu: Graduado: Graduado.

Guo: Es mi turno.

Yu: Terminado: Hablemos.

Guo: Después de tantos años de aprendizaje, quieres... Él se dedica a aprender, no a usar zapatos, ¿sabes?

Yu Qiuyu: ¡Tonterías, eso no es cierto!

Guo: Estudiemos primero,

Yu: Luego romperemos los zapatos, ¿verdad?

Guo: Sí: No, y luego sigo estudiando.

Yu: No hablas de estudiar.

Guo: Nos dedicamos principalmente al estudio: Nos dedicamos principalmente al estudio,

Yu: ¿Estudiar? Oh, ¿complementado con zapatos rotos?

Guo: Sí: ¡los odio!

Yu: Dilo, dilo...

Guo: Hablas muy sucio, ¿sabes?

Yu: ¿Obsceno?

Guo: quiste, órgano quiste,

Yu: Ah, jaja, solo quiero resolver esto. ¿Dónde lo aprendiste?

Guo Degang: ¡Mira, la calidad de los actores de diafonía es muy baja!

Yu: ¿Qué tan bajo?

Guo Degang: ¡Está celoso de esas personas capaces!

Yu: ¿Por qué estás celoso?

Guo: Cuando ve a otras personas yendo a la universidad, ¡lo odia! No fue a la universidad y pensó: "Oh, si tan solo yo hubiera ido a la universidad, o si mi papá hubiera ido a la universidad, sería muy feliz".

Yu: No, no digas eso, ¿vale?

Guo: Ve a otros yendo a la universidad y se pone celoso.

Yu: Déjame preguntarte.

Guo: ¡No tienes que decirme esto, puedo ver las flores en tu ropa interior cuando abres la boca!

Yu: ¡Oh..., oh!

Guo: ¿Lo sabes? Dame esto.

Yu Minhong: Soy demasiado heterosexual.

Guo Degang: Déjame decirte, la gente debe tener una mente muy tranquila.

Yu Zheng: No estoy tranquilo.

Guo: Tienes razón: la gente debería ser generosa, pero no seas generoso, ¡es aburrido!

Yu: ¿Qué me pasa? ¿Qué me pasa?

Guo: Como dice el refrán desde la antigüedad: "¡El mar está abierto a todos los ríos, y es grande cuando tiene tolerancia!"

Guo: "El mar está abierto ¡A todos los ríos, y es grande cuando tiene tolerancia!" Guo: "El mar está abierto a todos los ríos, y es grande cuando tiene tolerancia." ¡Grande! "

Yu: "El mar está abierto a todos los ríos y la tolerancia es grande."

Yu: ¡No tal cosa!

Guo: De mente abierta .

Yu: Deja de hablar, hay tanta gente, es increíble, dijiste que son como un caballo de hierro, ¿sabes? ¿Para qué estás pedaleando?

Guo: ¡Estás tan sucio!

Yu Minhong: Oh, no te preocupes: ¡Oh, no te preocupes!

Guo: ¡Estás alterando frases famosas!

Yu Minhong: ¿Qué más? ¿Qué otra cosa?

Guo: ¿Qué más? ¡El mar abraza todos los ríos y tiene gente excepcional!

Yu: ¡Eso no es todo! ¿Conoces el dicho "Tener tolerancia es ser grande y no tener deseos es ser fuerte"?

Kwok: ¿"Tolerancia significa grandeza"?

Yu: ¡Sí!

Guo: Sí: ¿De quién es la nuera Yu Rong?

Yu: Oye...ah, debe ser una mujer, ¿verdad?

Guo: ¿Cómo puede un hombre...?

Yu: ¿Tus senos son grandes? Te pregunto ahora mismo y concerto una cita.

Guo: ¿Qué dijiste? ¡Odio, lo odias!

Yu: ¡Déjame decirte que eres demasiado desagradable!

Guo: Es demasiado obsceno, es demasiado obsceno, estoy aprendiendo un poco..., jaja... (todo el público estaba alborotado) ¡Gracias a todos!

Yu: ¿Quién gracias? ¿Gracias por qué?

Guo: ¿Quién es Naida?

Yu Minhong: Nadie es más grande,

Guo Degang: ¡Lo odio!

Yu: ¡Hay mucho espacio!

Guo: La tolerancia significa grandeza, y...

Yu: Es bueno tener tolerancia hacia los demás, ese es el dicho.

Guo: Tolerancia significa grandeza: Sólo cuando tienes la capacidad de acomodar a los demás, es bueno. Este es el dicho.

Guo: ¿Hay lugar para la tolerancia, hay...? Es bueno ser tolerante con los demás, dice el refrán. Lo odio, dijiste esto...

Yu: ¿Solo di que tienes algunos conocimientos y entras?

Guo: Cuando dices eso, tengo hambre, ¡déjame decirte!

Yu Minhong: ¡Dios mío! ¡Nunca pensé que seguirías comiendo a una edad tan avanzada!

Guo: Jeje..., es tan molesto. (audiencia abuchea) ¡Gracias por el aliento!

Yu: ¡Qué, qué tiene de vergonzoso esto, todos ustedes son así!

Guo: No, ¿no es esto una discusión?

Yu: Sí, hablemos de esto.

Guo: Es un desastre,

Yu: Sí, estoy contigo,

Guo: No uno al lado del otro, estás diciendo tonterías. .

Yu: Ser tolerante es genial. Dilo, ¿estás seguro?

Guo: ¡La tolerancia es genial!

Yu: Tolerancia significa grandeza: ¡Sí!

Guo: Sí: Sí, está bien, se acabó,

Yu: Se acabó: ¿Qué se acabó?

Guo: En los últimos años de estudio...

Yu: No más, no continuarás.

Guo: No lo he hecho. No lo he olvidado. ¿Y tú?

Yu: No, eso es una tontería. Te estoy preguntando en qué universidad te graduaste.

Guo: ¿Te preocupas por mí? ¿Te importa?

Yu: No importa qué, tú...

Guo: Tienes muy buena memoria, déjame preguntarte...

Yu: Vamos hacer preguntas y charlar.

Guo: Es nuestra universidad.

Yu: ¿Qué universidad es? ¿Qué universidad es?

Guo: ¿Es importante?

Yu: Sólo pregunta, no es muy importante, todo el mundo quiere saber.

Guo Jingming: ¿No es ese el final?

Yu: Sí, entonces lo dices.

Guo: Ah, sí,

Yu: Adelante.

Guo: Soy de ** Universidad. Jaja, tenemos esto...

Yu: Deslízate hacia aquí.

Guo: Soy de **Universidad: muchos de nuestros compañeros.

Yu: ¿Qué compañero de clase? ¿Qué compañero de clase?

Guo: Estábamos juntos en la escuela...

Yu: Para, no escuché claramente ¿de qué universidad te graduaste?

Guo: Algo anda mal con tus oídos.

Yu: Tengo un problema con la boca. Me gradué de alguna universidad.

Guo: ¡Sí!

Yu: Cuéntame.

Guo: Yo soy..., qué... es.... Soy de la Universidad de Tsinghua….

Yu: ¡Tos!

Guo: ¿Esta persona es culpable de disparar? ¡Soy de la Universidad de Tsinghua!

Yu: Eh... Piscina Tsinghua, ¿verdad?

Guo: ¡Humph! Eres tan molesto, por favor cálmate.

Yu: No estoy inquieto.

Guo: El mar está abierto a todos los ríos..., no digas estas cosas.

Yu: Sí..., por favor no me digas esto.

Guo: Sí: nuestra escuela tiene una casa de baños.

Yu: ¡Sí!

Guo: ¿No? ¿No?

Yu: ¡Sí!

Guo: Cuando vienes a nuestra escuela, tienes invitados, visitas, y el maestro está investigando al respecto. ¡Puede quitárselo, pero tenemos que usar un par de pantalones!

Yu Minhong: Sí..., tos, lo entiendo, tú eres la tabla de lavar, ¿verdad?

Guo: ¡Lo odio!

Yu Minhong: ¿Piscina Tsinghua? ¿Piscina Tsinghua?

Guo: ¿En serio? No, estoy allí en la piscina, riendo.

Yu: ¿Caldera?

Guo: Caldera: La caldera debería estar un poco más atrás.

Yu: ¿Verter la tierra?

Guo: Tierra...

Yu: Siempre usas esta piscina...

Guo: Acuéstate, tú Acuéstate,

Yu: ¿Por qué?

Guo: ¡No puedo matarte!

Yu: ¿Quieres borrar esto?

Guo: ¡Me prestaré una palangana para tirártela!

Yu: ¿Estos dos procedimientos son lo único que necesitas hacer?

Guo: Tú, ¿cómo hablas con la gente en la universidad?

Yu: Siempre usaba toallas para secarme en la universidad ¿Qué estás haciendo?

Guo: No se puede limpiar directamente.

Yu: Entonces dime primero, ¿a qué te refieres?

Yu: De lo que estás hablando es de lo que aprendiste.

Guo: ¡Sí! El hecho de que me conociste es una señal de buenas obras de tus antepasados, ¿lo sabías?

Yu: ¿Yo? ¿I?

Guo: Realmente te envidio: ¿Qué pasa?

Guo: ¿Me conoces desde que eras tan joven?

Yu: No lo creo.

Guo: Tu mentalidad está equivocada. Me has visto y soy un maestro.

Yu: ¿Tú?

Guo: Si no conoces el problema, obtendrás conocimiento. La gente va a lugares más altos y el agua fluye a lugares más bajos, ¿sabes?

Yu: Todos estos son puntos bajos, ¿sabes?

Guo: Tú, pregúntame, ¿cuánto sé? ¡Nunca seré conservador! ¡Cuánto, lo sé...!

Yu: No, yo...

Guo: Incluso..., entonces tú, tú,

Yu: ¡Entonces no lo haré!

Guo: Caliente, caliente, caliente.

Yu: ¡Vale!

Guo: ¡Está bien!

Yu: Vale: ¡Vale!

Guo: Vete a casa, de verdad.

Yu: Vale: Vale, eres demasiado sucio para aprender, ¿sabes?

Guo: Saber: ¿Lo sabes?

Yu: ¡Deja de hablar!

Guo: Tienes que tener energía joven, eres el sol a las dos o tres de la mañana.

Yu: Ah, ¿todavía tengo algo de luz?

Guo: Tienes que trabajar duro. Si no quieres ser cocinero o sastre, no eres un buen conductor.

Yu: ¿Qué clase de lío es este? Ustedes tienen demasiados trabajos a tiempo parcial, ¿lo sabían? ¿Qué más no estás haciendo?

Guo: ¿Cómo es que...? ¿Por qué no me admiras cuando me ves?

Yu Minhong: ¿Por qué debería adorarte? ¿Por qué debería adorarte como mi maestro?

Guo: ¿Por qué no estás temblando? ¿Por qué no estás temblando?

Yu: Yo... ¿ah? ¿Por qué tiemblas cuando me baño?

Guo: ¿Qué dijiste? No, tú..., si fuera mujer, hace mucho que me habría enamorado de mí.

Yu: Ah, eres demasiado narcisista, ¿sabes?

Guo: Si me preguntas qué no sabes, te lo explicaré en persona. ¿Bien?

Yu Minhong: Sí: no lo limpies, el barro caerá.

Guo: Discutir y discutir.

Yu: Dime, ¿qué sabes?

Guo: Entiendo astronomía, geografía, medicina, adivinación y astrología, plantas naturales, historia y geografía e higiene fisiológica.

Yu: Sí: Ah, ¿y la higiene?

Guo: Esta, esta ciudad, poemas, canciones, literatura clásica, qué es la poesía Tang, qué es el estilo moderno, qué es el artículo de la dinastía Han, qué es la mampostería, ¡verdad!

Yu Qiuyu: OK...

Guo Moruo: Tornero, reparador de bicicletas, esto...

Yu Qiuyu: Yo, yo no ¡Aprende eso!

Guo Moruo: Hablemos del origen de la poesía Tang, la relación entre la poesía Tang y la diabetes, qué está pasando...

Yu: ¡Está bien!

Guo: Dr. Sugar, cierto...

Yu: ¡No importa! ¡No, no importa! Entonces dime, déjame preguntarte,

Guo: Ah...

Yu: Hablemos de poesía y poesía.

Guo: Es inútil aprender eso.

Yu: ¿Qué? ¿Qué?

Guo: Mira, una frase ha resuelto tus dudas.

Yu: ¿Cuál es la sospecha? ¿Qué misterio se resolvió?

Guo: Si no preguntas en esta vida, es inútil aprender eso.

Yu: ¿Es así como enseñas a los estudiantes? Cuando alguien pregunta, sabes que es inútil y ¿ya está?

Guo: ¡Sí!

Yu: ¿Qué puedo hacer? Tienes que contarme más.

Guo: Cuéntame más, porque esto no se puede explicar claramente en una o dos frases.

Yu: Puedes ser conciso y directo.

Guo: Sólo hablemos de poesía, nosotros, debemos ser al menos un reloj..., si escuchas de nuevo...

Yu: Un reloj, ¿ah?

Guo: Si vuelves a escuchar, agregaremos otra campana y agregaremos otra campana.

Yu: Vale..., ¿cobras por horas?

Guo: 45 minutos, una clase.

Yu: No hace falta..., tal vez realmente te enamoraste de mi prostituta, te lo cuento.

Guo: ¡Yu Qian es increíble!

Yu: ¡Vamos!

Guo: ¡Yu Qian es genial!

Yu: ¡No! No existe tal cosa.

Guo: No: No, eso es lo que significa.

Yu: No, quieres decir...

Guo: No: Solo hablando de... .Tang... poesía. Debe estar mojado...

Yu: ¿Por qué está mojado?

Guo Moruo: No se puede secar con un paño.

Yu: Sí: Ama la casa y el pájaro..., o date un baño, esto.

Guo Moruo: La poesía es portadora de la literatura.

Yu: moncler outlet online, así es.

Guo: ¿Está bien?

Yu: Sí: ¿Qué está bien, solo di esto?

Guo: Sí: Poesía, la poesía son solo unas pocas líneas, nosotros somos solo unas pocas líneas, cierto, unas pocas líneas son para la desinfección..., esa cosa es......

Yu: ¿Desinfección? ¡Sentencia de esterilización!

Guo: ¡Esterilización, sí, la palabra esterilización! Esto...

Yu: ¿Una palabra?

Yu Minhong: ¿Una palabra?

Guo: Verás, la tolerancia es genial...

Yu: Ah.... No mencionaré más esto.

Guo Moruo: Incluso las cuartetas tienen varias palabras. Hay demasiados poemas y letras de canciones Tang. Si no puedes memorizarlos, simplemente los hojearás.

Yu: ¿Uno?

Guo: Llévalo.

Yu: Sí: ¿Cuál?

Guo:: Hay una brillante luz de luna frente a la cama, se sospecha que hay escarcha en el suelo. Miro la luna. Mi nombre es Guo Degang.

Yu Minhong: ¡Ejem!

Guo Degang: Alguien preguntó, solo di esto, ¿cómo puedes revelar tu rostro?

Yu Minhong: ¿Por qué hablas de esto? ¿De qué estás hablando? No es mi nombre.

Guo Degang: Cambiado, cambiado.

Yu: ¿Cómo cambiarlo?

Guo: Cambio: Hay una brillante luz de luna frente a la cama, se sospecha que hay escarcha en el suelo. Miré a la luna y a mi padre Guo Degang.

Yu: ¡Vamos!

Guo: Vive hasta que seas viejo y aprende.

Yu: No vivas hasta que seas viejo y úsalo hasta que seas viejo, mientras...

Guo: Esto es una analogía, una analogía.

Yu: ¿Qué pasa con las palabras?

Guo: ¿Qué pasa con las palabras? ¡palabra! Las palabras son portadoras de la literatura.

Yu: ¿Eso es todo lo que sabes?

Guo: Sí: existe esa "Luna en el Río Oeste",

Yu: No hace falta decir que es "La Luna en el Río Oeste".

Guo Degang: "Nian Nujiao", "Shanshan Sheep", "Huanxi Sand", "Dieciocho toques"!

Yu: ¿Eh? ah? ¿Hay dieciocho toques en la tarjeta de palabras?

Guo Moruo: Junto con nosotros, después de planchar, queda así.

Yu: Esto no es lo que viene con el centro de baño.

Guo Degang: Poesía. Las canciones son cosas rítmicas y son portadores literarios rítmicos.

Yu: Sí: dame un ejemplo.

Guo Moruo: Mira, la calle está hecha de tablas de bambú, y hay compradores y vendedores, y también hay fachadas y letreros.

Yu: Tú también quieres comer.

Guo: No queremos comida.

Yu: ¿Qué quieres comer?

Guo: Queremos dinero: Queremos dinero.

Yu: ¿Qué quieres? Parece que es algo para pedir comida.

Guo: Poemas, Canciones y Fu: Poemas, Canciones y Fu. Fu, ese soy yo.

Yu: ¿Qué? Qué, eres tú.

Guo: ¡Memorizaste poesía Tang por nada!

Yu: ¿Cómo llevarlo?

Guo Degang: Mi papá Guo Degang.

Yu: ¿Qué opinas? No hablemos de esto, ¿vale? Siempre te aprovechas de los literatos.

Guo: Sí,

Yu: No me aproveché.

Guo Moruo: Fu es el portador de la literatura.

Yu: Sí: ¿Tienes algo más?

Guo: Es una frase larga y corta. Es diferente, las palabras y las palabras son diferentes, no es como cuando hacemos un poema y decimos cuatro palabras, cuatro palabras, seis palabras, seis palabras, es esto, son 45.000 palabras, solo dos palabras.

Yu: ¡No lo sé!

Kuo: Eso es lo que quiero decir.

Yu: ¿Quién es? ¿OMS?

Guo: Xu Zhimo: ¡Xu Zhimo!

Yu: ¿Xu Zhimo es tu mayor?

Guo: Has oído que este nombre es de nuestra escuela: ¿Qué?

Guo: Zhimo: Zhimo, decidido a dedicarse al negocio de los masajes.

Yu: Sí: Ejem, no le des explicaciones aleatorias a otras personas, ¿vale?

Guo: Zhimo: Bien escrito Zhimo, ¡nos vemos en Cambridge!

Yu: Oh, eso es realmente un poema: Oh, eso es realmente un poema.

Guo: Qué maravilloso, me vengo suavemente, así como camino suavemente, agito mi mano suavemente para quitar el polvo de tu cuerpo.

Yu Minhong: ¡Ups! ¿Aún no tienes esta especialidad?

Guo: No te explicaré esto claramente, solo unas pocas palabras.

Yu: ¿Sabes qué?

Guo: No hay nada que no sepamos sobre poesía, letras y canciones. ¿Qué es la literatura clásica, las novelas traducidas, la prosa moderna y las cuatro grandes obras maestras de la literatura? ¿Están todas en mi mente y puedo escupirlas para que las leas?

Yu: No te preocupes, no te preocupes... Es algo malo, tú.

Guo: ¿Podrás resistirte? Aquí tienes, aquí tienes...

Yu: ¿Qué puedo hacer? Los cuatro grandes clásicos,

Guo: ¡Memorízalos todos de memoria!

Yu: ¿Aún puedes memorizarlo al derecho y al revés?

Guo: ¡Lo estoy recitando de adelante hacia atrás como una corriente! Tengo memoria fotográfica de los cuatro grandes clásicos, desde el primer volumen, el prefacio de la segunda edición hasta la corrección final de precios, ¡los he memorizado todos!

Yu: ¿Qué estás haciendo?

Guo: Te lo recitaré. Después de recitarlo, podrás escucharlo, ¿es así? Te daré el equivocado otra vez o te daré el equivocado primero.

Yu: Oye, tienes razón, ¿no sabes cómo?

Guo: ¿Qué tal si te recito el error?

¿Solo memorizas los incorrectos?

Guo Degang: ¡Cuatro grandes clásicos!

Yu Minhong: Está bien, no es necesario que lo memorices, solo dilo.

Guo Moruo: Bueno, es inútil aprender esas cosas.

Yu: ¿Otra vez? ¿Di otra vez? No, tienes que decir algo.

Guo: Lo sé, ¿todavía necesitas decirlo?

Yu: Entonces tienes que decir algo.

Guo Moruo: Extractos de los cuatro grandes clásicos, El romance de los tres reinos, Margen de agua, Harry Potter y la conversación cruzada de Guo Degang.

Yu: Oye, ¿extractos de la conversación cruzada de Guo Degang?

Guo: ¡Sí!

Yu: ¿Hay algún manual?

Guo: Sí: ¿El secreto del petróleo?

Yu: Sí: Después de ganar dinero, ¿te olvidas de eso?

Guo: Sí: Oh,..., ese, ese soy yo, yo, me equivoqué.

Yu: ¡Por supuesto!

Guo: No hay ninguna selección cruzada de Guo Degang entre estas cuatro obras maestras, y esto es un secreto.

Yu: No.

Guo: Cuatro grandes clásicos.

Yu: No,

Guo: No: ¿Tienes esto? ¿No tienes esto?

Yu: No hay ningún secreto para drenar el aceite.

Guo: No: esos son "Tres Reinos", "Margen de Agua" y "Harry Potter".

Yu: Tampoco existe "Harry Potter".

Guo: No: ¿Solo los Tres Reinos y el Margen de Agua? Entonces, ¿cómo contamos estos dos, los cuatro grandes clásicos? No puedes contar.

Yu Minhong: Tonterías, no mencionaste esto último.

Guo: Te hice algunas preguntas.

Yu: Cuatro grandes clásicos.

Guo: Las cuatro obras famosas: "Romance de los Tres Reinos", "Margen de agua", "Secretos del depósito de petróleo" y "Harry Potter".

No existe "Harry Potter".

Guo Degang: ¿Hay alguna fuga de petróleo secreta?

Yu: Realmente no obtienes el dinero del fabricante a cambio de nada, déjame decirte. ¿Cuál es el punto de poner esto?

Guo: Tengo los ojos abiertos.

Yu: No tal cosa.

Guo: ¿Cómo podría no ser?

Yu: ¿Cómo es que existe un producto para bajar de peso?

Guo: Esto no es pérdida de peso, son productos para bajar de peso: Esto no es pérdida de peso, esto es algo para drenar el aceite.

Yu: No te pedí que me explicaras la farmacología, ¿entiendes? ¡No hay ningún secreto para eliminar el aceite!

Guo: Si no lo comprara sin ti, ¿quién te detendría?

Yu: ¿Dónde puedo comprarlo? Esto ha sido retirado de los estantes.

Guo: Entonces, ¿dónde puedes comprarlo? Esto ha sido retirado de los estantes.

Yu: ¡Qué! ? ¡Qué! ¿Qué dicen los internautas?

Guo: No.

Yu: ¿Hay algún aceite secreto escondido?

Guo: No: ¿Hay algún aceite secreto escondido en Three Kingdoms, Water Margin y Harry Potter?

Yu: No, Harry Potter.

Guo: No hay Harry Potter, Los Tres Reinos, Margen de Agua, Mansiones Rojas y Viaje al Oeste.

Yu: Aún no he terminado esto.

Guo: No: ¿verdad?

Yu: Sí:

Guo: Sí.

Guo: ¿Verdad? ¡Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento!

Yu: Hola, ¿estás ahí arriba?

Guo: No esperaba que los Tres Reinos, Water Margin y Red Mansion ocultaran los secretos de Journey to the West.

Yu: Ups... No, ¿por qué no agregaste el secreto de Viaje al Oeste...

Guo: ¿No acabas de decir que había uno? ¿Por qué no está ahí otra vez?

Yu Minhong: ¡Viaje al Oeste"!

Guo: ¿Quién dijo que viajábamos hacia el oeste? Pon el acelerador. ¡No entiendes el lenguaje humano, tú! No tengo prisa por decírtelo, te lo digo.

Yu: ¿Qué pasó con tu enfermedad?

Guo Degang: ¡Hice un respaldo! Gracias a todos...

Yu: ¿Qué?

Guo Degang: Dame una caja...

Shawn Shawn: Solo dame una caja dondequiera que vaya.

Kuo: Guo: ¿Qué pasa?

Yu: ¿Qué te pasa? ¿Qué te pasa? ¿Esto es de lo único que hablas?

Guo: ¿Quién dijo eso? ¿Quién dijo eso?

Yu: No, no lo creo.

Guo: ¿No? No, no lo creo.

Yu: No existe tal secreto,

Guo: No: No existe ningún secreto.

En: “Viaje a Occidente”.

Guo: Viaje al Oeste: "Viaje al Oeste", "Romance de los Tres Reinos", "Margen de Agua", "Un sueño de mansiones rojas" y "Viaje al Oeste".

Yu: Sí.

Guo: Sí: "Journey to the West" tiene una línea de pequeñas palabras, el secreto de Tang Sanzang, ¡un secreto oculto!

Yu: Sí: ¡Ups! Déjame decirte que eres un poco pródigo, ¿sabes?

Guo: ¿Por qué lo siento?

Yu: ¿Por qué sigues mencionando estas tonterías?

Guo Degang: Solo quiero decir, solo quiero decir, solo quiero decir, solo quiero decir, solo quiero decir, solo quiero decir, solo quiero decir, sólo quiero decir, sólo quiero decirlo, sólo quiero decirlo.

Guo Degang: ¿Cuáles son los cuatro grandes clásicos? Romance de los Tres Reinos", "Margen de agua", "Un sueño de mansiones rojas",

Yu Zheng: Viaje al Oeste"

Guo: Oculto... "Viaje al Oeste"...

Yu: No hay ningún secreto, solo "Viaje al Oeste"...

Guo: Secreto: "Viaje al Oeste" .... ..Viaje al Oeste... Ah, los cuatro grandes clásicos. Vamos, este no es tu problema.

Yu: ¿Qué me molesta?

Guo Degang: ¿No es este el final?

Yu: Todos lo sabemos.

Guo: No hace falta decir que ¿los Tres Reinos?

Yu: Ven y escucha.

Kuo: Tres países, Tailandia, Corea del Sur, Indonesia...

Yu Minhong: Vale...

Kuo: Congo (Brazzaville).. .

Yu: p>

Yu: Vale... ¿Dónde es esto? ¿Qué es un nombre tan largo? Cuatro países te tienen.

Guo: Debería haber algunos de repuesto.

Yu Minhong: ¿Por qué?

Guo: ¿Qué pasa si envías a Kai?

Tú: ¿Por qué? ¿Por qué debería pescar algo?

Guo: Harry Potter también saldrá.

Yu: También te revelé el aceite secreto.

Guo Jingming: Demasiado corto, demasiado corto.

Yu: ¿Qué es tan corto? Ninguno de ellos tiene lo que dijiste.

Guo: Mencionaste tres países.

Yu: Tres Reinos, Wei, Shu y Wu.

Guo Moruo: También hay dialectos de la provincia de Hebei.

Yu: Dialecto de Hebei: ¿Dónde está el dialecto de Hebei?

Guo: La gente habla de los Tres Reinos, pero él habla del "por qué"... Este es el condado de Ba, ¿lo sabías? Tang Erli vino aquí.

Yu: Está bien...

Guo: Condado de Wen'an, Wen'an.... "Por... por qué"

Yu: Para... deja de hablar

Guo: "Por qué"

Yu: ¿Cómo se te ocurre algo así? ¿Un signo de interrogación y preguntar "por qué"?

Yu: ¿Cómo se te ocurre un signo de interrogación así y preguntar "por qué"?

Guo: Lo que acaba de decir fue "por qué", ¿verdad?

Yu: ¿Qué? ¿Qué?

Guo: Definitivamente Baxian, Wen’an y Xiongxian.

Yu: Sí: Está bien...

Guo: Sí: ¡Absolutamente!

Yu: ¡Vale!

Guo: ¡Está bien!

Yu: ¡Bien Wei, Shu y Wu!

Guo: "¿Por qué"?

Guo: "¿Por qué?" ¡Esto es tan similar, tan similar!

Yu: "¿Por qué? No pienses tanto.

Guo: Hay algo mal en tu boca.

Yu: Piensa en algo serio.

Guo: Tú... tu lengua es demasiado gorda. De verdad, no puedes decir cosas malas. ¿Por qué no bebes un poco para esconder tus secretos...? Yu: No lo digas.

Guo: Toma una copa.

Yu: ¿Aún lo vendes?

Guo: Tres Reinos, Wei. Shu y Wu: Sí: Sí.

Guo: De hecho, los más familiares son Liu Bei, Guan Yu y Zhang Fei.

Yu: Esto no ha terminado. todavía

Guo Degang: Liu Bei, Guan Yu y Zhang Fei yacían boca abajo en el suelo, al igual que sus hermanos

Yu: Así es

.

Guo: Levántate, los hermanos y hermanas protegen a Monk Tang de estudiar en Occidente...

Yu: Bueno, todo está mal otra vez.

Guo: Sí: "Dream of Red Mansions" tiene esta sección

Yu: ¿Eh?

Kuo: ¿Eh? ¡También hay "Harry Potter" aquí! p>Kuo: Con una gran barriga

Yu: Oh... .., esto..., está todo mezclado

Guo: Soy demasiado. ¿Sabes?

Yu: No digas eso. : No digas eso.

Guo: Lo siento, no sé mucho sobre los Tres Reinos.

Yu: Es la misma frase.

Guo: Sí: Por supuesto que la gente no es perfecta.

Yu: Di la verdad.

Guo Moruo: Sí: Mira, incluido "Dream of Red Mansions", quieres decir que lo he estudiado. También lo hemos aprendido.

Yu: ¿Eh? p>¡Pero no completamente!

Yu: ¿No lo entiendes? >Guo: No lo entiendo: no lo he estudiado a fondo como la esposa de Yu Qian.

Yu. : Tos: Tos,

Guo: Sí: la señora Yu nunca lo ha visto

p>

Yu: Sí: ¿por qué estás hablando de esto? >Guo: Se ve bien

Yu Minhong: Creo que la Sra. Wu puede hacerlo.

Yu Minhong: Creo que la Sra. Wu puede hacerlo: Oh, ¿cuáles cuatro?

Guo: Diao Chan, Su San, Du Shiniang...

Yu: Vuelve a la pila y di tres, ¡hay dos prostitutas!

Yu! : ¡Entonces la prostituta es una buena persona!

Guo: Entonces saca a Diao Chan. Trae a la cuñada

Yu: Esa es una prostituta. yo!

Guo: ¿Qué tal cuatro?

Yu: Solo hazlo.

Guo: Solo quiero describir eso. mi cuñada es hermosa y guapa, y también sabe escribir y dibujar.

Yu: Sí.

Guo: ¡Excelente tanto en sexo como en arte!

Yu: Sí: No hables de esto…. ¿Para qué sirven dos colores?

Guo Moruo: Beijing está en la cima

Yu Qiuyu: Si no... OK...

Guo Moruo: ¡Gran talento!

Yu: Está bien...

Guo: ¡Gran talento!

Yu: Ni siquiera puedes describir a una buena mujer, ¿lo sabías?

Guo: Mi cuñada escribió "Sisters of Dream of Red Mansions" basándose en el método de escritura de "Dream of Red Mansions" y combinado con su propia experiencia laboral.

Yu: ¿Cómo se llama?

Guo: "Un sueño de mansiones rojas": ¡Un sueño de burdeles!

Jade: ¿Eh? ¿Qué hace mi esposa?

Guo Moruo: Más tarde, no se permitió la venta del libro.

Yu: Así es.

Guo: Reimpreso con un nombre diferente: ¿Cuál es tu nombre?

Guo: "Mis días en Panzhuang": Mis días en Panzhuang.

Yu: Sí: ¡Sí...! Esto es una tontería, ¿sabes?

Guo: No compré el libro y no puedo venderlo. ¿Entiendes?

Yu: ¡Sí!

Guo: Si vas a ese lugar, no se permiten ventas allí.

Yu: No he estudiado nada parecido. El Sr. Yu ha estudiado "Margen de agua".

Guo Moruo: Me gusta este libro,

Yu Qiuyu: el Sr. Yu se sienta en su habitación todos los días y estudia "Margen de agua",

Guo: Sí.

Yu: Beidou treinta y seis, Earth Evil setenta y dos. Ciento ocho héroes actuarán cuando llegue el momento de actuar.

Guo: Sí: Sí.

Yu: Para hacer justicia por el cielo, para erradicar la violencia y llevar la paz al bien.

Guo: Sí: ¡Qué buen libro!

Yu: Estaba sentada en la habitación mirando, y cuando abrí la puerta, entró mi cuñada. Guo: ¡Cuñada, cuñada!

Yu: Cuñada, ¿qué te pasa? ¿Qué ocurre? Hoy estaba sentado en el autobús y alguien estaba jugando al gángster conmigo.

Guo: ¡Oye!

Yu: ¿Qué te pasa? ¿Le pegaste? ¿No te atreves... a gritar? No me atrevo… ¡solo grita si te encuentras con este tipo de cosas!

Guo: ¿Por qué? ¿Por qué?

Yu: ¿Por qué? Está escrito en "Water Margin" que cuando llegue el momento de actuar, actúa. Hay héroes en el mundo. Si gritas, alguien saldrá a ayudarte.

Guo: Ah, esto es cierto.

Yu: ¡Vence a ese gángster!

Guo: ¡Sí!

Yu: Mi cuñada se bajó del autobús al día siguiente y más de 40 hooligans se reunieron a su alrededor.

Guo: ¿Por qué mi esposa se siente tan atraída por los gánsteres?

Yu: Resulta ser un cliente...

Guo: Maldita sea, ¿dónde están los clientes?

Yu: Nosotros tampoco entendemos esto, solo..., ¡solo hooligans apestosos, un grupo de hooligans rodeando a un grupo de hooligans!

Guo: Cuñada, por favor grita cuando pienses en mí.

Yu: ¡Grita!

Guo: Gritando fuerte, Water Margin no se puede ignorar.

Yu: ¡Sí!

Guo: ¡Qué genial! Ups... no grites esto...

Guo Jing: ¡Gracias!

Yu: ¿Qué?

Kuo: ¡Buen chico!

Yu: ¡Vamos, vamos! ¿Qué es esto?

Kuo: Simplemente..., nunca hemos aprendido esto.

Yu: ¿No aprendiste a gritar?

Guo: Te lo diré cuando termine.

Yu: ¿Qué, lo eres?

Guo: He estudiado los cuatro clásicos principales y actualmente estoy leyendo "Viaje al Oeste".

Yu: Debes decir "Viaje al Oeste", ¿entiendes?

Guo: ¡Sí, sí! ¡Estoy más familiarizado con esto!

Yu: Oh, "Viaje al Oeste": Oh, "Viaje al Oeste".

Guo: "Viaje al Oeste" ah: "Viaje al Oeste" ah... ¡los secretos de "Viaje al Oeste"!

Yu: Oye... ¡No! Es "Viaje al Oeste".

Guo: Mi libro favorito.

Yu: ¿En serio?

Guo: Sí: ¡un toque muy humano!

Yu: ¿Toque humano?

Guo: Sí: Aunque está escrito sobre monstruos y monstruos, en realidad refleja las diversas situaciones del mundo humano.

Yu: Sí: Oh, estoy hablando de personas.

Guo: Sí: Por ejemplo, Tang Seng y Zhu Bajie son muy similares a padre e hijo.

Yu: Oh, ¿este tipo de relación? Oh, ¿esta relación?

Guo: Sí: ¡Zhu Bajie calumnia, es vago, tiene sueño y no dice la verdad!

Yu: ¡Ay!

Guo: Sí: le gusta a Tang Monk,

Yu: Es un mimado.

Guo: Como: Como un padre que ama a su hijo.

Yu: Sí, sí, sí...

Guo: Sí: Existe tal capítulo, no sé si alguno de ustedes lo ha notado.

Yu: ¿Cómo escribirlo?

Guo Degang: Zhu Bajie le preguntó a Tang Seng: Maestro, todos dicen que soy feo, todos dicen que soy el más feo del mundo. Por favor, dígame la verdad, ¿soy el más feo del mundo? ¿mundo?

Yu Qiuyu: ¿Qué pasa con Tang Monk?

Guo: Tang Monk: Tang Monk derramó lágrimas: No puedo decírselo a mi hijo, puedes preguntarle a Guanyin.

Yu: Sí, sí.

Guo: Cuando el Bodhisattva salió, Zhu Bajie estaba muy feliz.

Yu: Precioso.

Guo: OK: Maestro,

Yu: Jaja...

Guo: Yu Qian: ¿Quién es Yu Qian?

Yu Qian: ¿Por qué me mencionaste?