Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Patrones de oraciones especiales en chino clásico en el segundo capítulo de Wolf

Patrones de oraciones especiales en chino clásico en el segundo capítulo de Wolf

1. El patrón de oración especial del antiguo ensayo "Lobo" de Pu Songling

Oración omitida

Objeto omitido:

1. " Lanzar un hueso "Se omite el objeto "zhi" de "tirar", que significa lobo. Se puede complementar como "tirarlo con huesos".

2. Si se omite el objeto "zhi" de "Un lobo todavía nos sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía nos sigue".

Preposición omitida:

3. "El dueño del local acumula su salario entre ellos" omite la preposición "en", que puede complementarse con “el dueño del local acumula su salario entre él””.

4. La preposición "yu" también se omite en "A wolfhole is in it", que puede complementarse con "A wolfhole is in it".

5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que se puede añadir como “El carnicero corre y se apoya en él”.

Omitir el tema: 6. Si se omite el tema "Tu" en "Gu Ye tiene un campo de trigo", se puede complementar con "Hay un campo de trigo en Gu Ye".

Oración invertida: 7. "Yi" en "Tirar con huesos" es una posposición de la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "con huesos para tirar". 2. Caracteres Tongjia del texto chino clásico "Lobo", múltiples significados de una palabra, uso flexible de partes de la oración, modismos antiguos y modernos, patrones de oraciones especiales

1. Caracteres Tongjia:

Detener: Tong "sólo" .

Frases del texto original: Sólo quedan huesos.

Traducción vernácula: Sólo quedan los huesos.

2. La palabra tiene múltiples significados:

1. Acumular salario:

(1) Amontonar leña.

Frases del texto original: El dueño de la finca acumulaba su salario entre ellos.

Traducción vernácula: El dueño de la finca de trigo amontonó leña en su interior.

(2) Leña apilada allí.

Frases del texto original: Después de mirar el salario acumulado.

Traducción vernácula: Date la vuelta y mira detrás de la pila de leña.

2. Significado:

(1) Expresión y actitud.

Frases del texto original: Estoy muy ocupado.

Traducción vernácula: Mirada muy relajada.

(2) Intención.

La frase del texto original: Significa hacer un túnel para atacar por la espalda.

Traducción vernácula: Quiero cavar un hoyo en la pila de leña para atacar al carnicero por detrás.

3. Enemigo:

(1) Ataque.

Frases del texto original: Tengo miedo de que me ataquen tanto por delante como por detrás.

Traducción vernácula: Preocupación por ser atacado por lobos antes y después.

(2) Enemigo.

Frase del texto original: Atraer al enemigo.

Traducción vernácula: Originalmente usado para atraer enemigos.

4. Frente:

(1) Frente.

Frases del texto original: Tengo miedo de que me ataquen tanto por delante como por detrás.

Traducción vernácula: Preocupación por ser atacado por lobos por delante o por detrás.

(2) Adelante.

Frase del texto original: El lobo no se atreve a avanzar.

Traducción vernácula: El lobo no se atreve a dar un paso adelante.

3. Inflexión de partes de la oración:

1. Delantero: sustantivo como verbo, adelantarse.

2. Enemigo: sustantivo como verbo, atacar,

3. Agujero: sustantivo como verbo, hacer agujero.

4. Túnel: sustantivo usado como adverbial, que significa "del pasaje".

5. Perro: sustantivo usado como adverbial, como un perro.

4. Diferentes significados antiguos y modernos:

1. Ir:

Significado antiguo: salir.

Significado de hoy: ir a un lugar determinado.

Frase del texto original: Un lobo se aleja.

Traducción vernácula: Un lobo simplemente se alejó.

2. Menos:

Significado antiguo: ligeramente.

Significado actual: Pequeña cantidad.

Frases del texto original: Cuando yo era joven, un lobo se alejó, con un perro sentado frente a él.

Traducción vernácula: Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó delante como un perro.

3. Geometría:

Significado antiguo: cuánto.

Significado actual: la abreviatura de geometría.

Frases del texto original: ¿Cómo pueden las bestias cambiar y engañar?

Traducción vernácula: Hay muchísimos métodos de engaño que los animales pueden utilizar.

4. Er:

Significado antiguo: cuando aparece al final de una oración en chino antiguo, generalmente se interpreta como "justo".

Significado de hoy: orejas.

Frases del texto original: Dejad de aumentar la risa.

Traducción vernácula: Sólo para añadir chistes

5. Stock:

Significado antiguo: patas traseras.

Significado actual: muslo, la parte que va desde la entrepierna hasta la rodilla.

Frases del texto original: Córtale las nalgas de la espalda al carnicero y mátalo también.

Traducción vernácula: El carnicero cortó las patas traseras del lobo por detrás, y el lobo también fue asesinado.

6. Portada:

Significado antiguo: Resulta ser.

Significado de hoy: tapar, tapar.

Frase del texto original: El lobo finge estar dormido antes de la iluminación, para atraer al enemigo.

Traducción vernácula: Luego se dio cuenta de que el lobo frente a él estaba fingiendo dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

5. Patrones de oraciones especiales:

1. Oración de inversión:

(1) Tirar un hueso: Significa "tíralo con un hueso" posposición adverbial .

Traducción vernácula: Tírale el hueso al lobo.

2. Oraciones omitidas:

(1) El sujeto "Tu" se omite en "Hay un campo de trigo en Gu Ye", que puede complementarse con "Hay un campo de trigo en Gu Ye ".

Traducción vernácula: Miró hacia un lado y vio un campo de trigo en el campo.

(2) "El lobo finge dormir antes de la iluminación, y la cubierta se usa para atraer al enemigo". El tema "masacre" se omite y se puede agregar como "La masacre es la lobo que finge estar dormido antes de la iluminación, y la cubierta se usa para atraer al enemigo".

Traducción vernácula: Luego se dio cuenta de que el lobo frente a él estaba fingiendo dormir, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

(3) En "tirar huesos", se omite el objeto "zhi" de "tirar", que puede sustituirse por "tirar huesos".

Traducción vernácula: Tírale el hueso al lobo.

(4) Si el objeto "zhi" se omite en "One Wolf Still Follows", se puede complementar como "One Wolf Still Follows".

Traducción vernácula: El otro lobo todavía lo sigue. 3. El patrón de oración especial del antiguo artículo "Wolf" de Pu Songling

Omitir el objeto en una oración omitida: 1. En "Tou Yigu", se omite el objeto "zhi" de "Tou". En lugar de lobo, se puede complementar como "Tou" Usa huesos".

2. Si se omite el objeto "zhi" de "Un lobo todavía nos sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía nos sigue". Omitiendo la preposición: 3. “El dueño del campo acumula su salario entre ellos” se omite la preposición “yu”, que puede complementarse con “el dueño del campo acumula su salario entre ellos”.

4. La preposición "yu" también se omite en "A wolfhole is in it", que puede complementarse con "A wolfhole is in it". 5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que puede añadirse como “El carnicero corre y se apoya en él”.

Omitir el tema: 6. Si se omite el tema "Tu" en "Gu Ye tiene un campo de trigo", se puede complementar con "Hay un campo de trigo en Gu Ye". Oración invertida: 7. "Yi" en "Tirar con huesos" es una posposición de la estructura de preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "tirar con huesos".

4. La palabra "lobo" en el texto "Lobo" tiene múltiples significados, utilizando significados antiguos y modernos, oraciones invertidas en caracteres chinos clásicos y Tongjia.

1. Múltiples significados en una palabra

Parar: (1 ) Parar los huesos restantes: pasar "sólo" (2) Para evitar que un lobo consiga huesos: parar

Para: (1) Tirar los huesos: para (2) Hacer un túnel con la intención de atacar por la espalda: venir (3) atraer al enemigo: se usa

: (1) lanzarlo de nuevo: se refiere al lobo (2) los dos lobos conducen juntos como antes: partícula, cancelando la independencia de la oración (3) Jiuzhi: palabra auxiliar, sílabas complementarias, sin significado real (4) Mátalo con varias espadas nuevamente: se refiere al lobo delantero "el perro está sentado al frente" ( 5) Yi, mátalo: se refiere al lobo trasero "en el agujero" (6) Cómo pueden cambiar las fieras:

Delantero: (1) El lobo trasero se detiene y el lobo delantero vuelve: el delantero (2) El lobo no se atreve a seguir adelante: avanza

El otro: (1) Miedo de ser atacado por enemigos antes y después: el lobo (2) El salario acumulado del propietario de la granja Entre ellos: se refiere al trigo campo (3) Uno de los perros sentado al frente: Entre ellos, se refiere al lobo (4) Un agujero del lobo Entre ellos: se refiere al campo de trigo Se refiere a la pila de leña (5) significa cavar en el túnel para atacar por la retaguardia: se refiere al carnicero (6) masacra y le corta las nalgas por detrás: se refiere al lobo

Enemigos: (1) Miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás: Para atacar, intimidar (2) atraer al enemigo: enemigo

Significado: (1) distraerse: expresión (2) hacer un túnel para atacar por la espalda: pensar

2. Inflexión de Partes del Discurso

Perro: Un perro está sentado enfrente (como un perro. Nombrado como acción)

Cueva: Un lobo anida en ella (haciendo un agujero. Nombrado como acción)

Túnel: Significa cavar un túnel en una pila de leña para atacar por la espalda (refiriéndose a cavar un hoyo en una pila de leña. El nombre es una acción)

3. Diferentes significados en tiempos antiguos y modernos

Unidad: (antiguo ) descuartizaba el cuerpo y le cortaba el muslo: muslo (hoy) ***

Geometría: ( antiguo) La transformación de los animales. Geometría: Cuántos (hoy) una rama de las matemáticas

Er: (antiguo) Zhi Zeng Xiao Er: Eso es todo, una partícula modal (Moderno) Er

.

4. Tongjiazi

A Zhi le sobran huesos: “parar” conecta “solo”

5. Inversión

1. Lanzar huesos: significa ". tirándolos con huesos". Postposición adverbial 5. En la Lección 30 "Lobo" en el primer volumen del idioma chino Patrones de oraciones especiales

Patrones de oraciones especiales: 1. Oración invertida (postposición adverbial): Mata el miedo y arroja huesos.

Significado: El carnicero tuvo miedo y arrojó sus huesos al lobo. Los dos lobos perseguían juntos como antes, pero los dos lobos perseguían juntos como antes.

Yilangdongzhi significa: Un lobo está cavando un hoyo en él. 2. Oraciones omitidas: Eche huesos.

Significado: Tírale el hueso al lobo. 3. Pregunta retórica: El lobo también es astuto, pero dos de ellos mueren en un instante. ¿Cómo puede la bestia volverse tan engañosa? Significado: Los lobos también son animales astutos, pero mataron a dos lobos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden usar los animales? Simplemente aumenta la risa.

De: El segundo capítulo de "Las tres reglas del lobo" de Pu Songling [Dinastía Qing].

Información ampliada: Antecedentes de creación del artículo La segunda parte de "Tres historias de lobo" es un cuento clásico chino escrito por Pu Songling, un novelista de la dinastía Qing.

Representa la imagen de un lobo codicioso, feroz y astuto. Nos ilumina que no debemos hacer concesiones al tratar con personas malvadas como los lobos, sino que debemos luchar con valentía y ser buenos peleando como carniceros, sólo así podremos ganar.

Pu Songling (5 de junio de 1640 – 25 de febrero de 1715), también conocido como Liuxian y Jianchen, también conocido como Liuquan Jushi, era conocido en el mundo como el Sr. Liaozhai y se hacía llamar Yishi. Ahora es originario de Pujiazhuang, pueblo de Hongshan, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo, provincia de Shandong.

Pu Songling nació en una familia de pequeños y medianos terratenientes y empresarios en decadencia gradual. A la edad de 19 años, tomó el examen de niño y ganó el primer lugar en el condado, prefectura y carretera, y se hizo famoso por un tiempo.

Reponer discípulos doctorales. Después de repetidos intentos, fracasó y no se convirtió en estudiante de Gongsheng hasta los 71 años.

Debido a la presión de la vida, además de ser invitado de Sun Hui, el magistrado del condado de Baoying, quien era de Tongyi durante varios años, trabajó principalmente como profesor de escuela privada en la casa de Bi Jiyou en Xipu Village, Xipu Village, donde trabajó duro con la lengua y la pluma. En 42 años, no fue hasta el cuadragésimo octavo año de Kangxi (1709) que retiró su cuenta y regresó a casa. Dedicó toda su vida a completar "Historias extrañas de un estudio chino" en 8 volúmenes, 491 capítulos y más de 400.000 palabras.

El contenido es rico y colorido, y las historias se recopilan en su mayoría de leyendas y anécdotas populares que personifican y socializan a los demonios de las flores, los zorros y las cosas del inframundo, expresando plenamente los sentimientos y el amor y el odio del autor. hermosos ideales. Es conocida como la colección más lograda de cuentos en chino clásico chino antiguo.

Murió de enfermedad en el primer mes del año cincuenta y cuatro de Kangxi (1715) a la edad de 76 años. Además de "Historias extrañas de un estudio chino", Pu Songling también cuenta con una gran cantidad de poemas, dramas, canciones populares y escritos sobre agricultura y medicina, con un total de casi 2 millones de palabras.

El Salón Conmemorativo de Pu Songling, una unidad provincial de protección de reliquias culturales clave y una base provincial de educación sobre el patriotismo, está ubicado en Pujiazhuang, distrito de Zichuan, ciudad de Zibo. Es un salón conmemorativo de celebridades culturales establecido para conmemorar a Pu Songling. Arquitectura típica de una granja del norte de estilo Ming y Qing. Salón Conmemorativo Pu Songling El Salón Conmemorativo Pu Songling ahora cuenta con seis pequeños patios y siete salas de exposición, con una superficie de más de 5.000 metros cuadrados y un área de exposición de más de 2.000 metros cuadrados.

Todo el edificio se basa en el tema de Liaozhai, irradiando hacia el exterior, con patios y puertas, bien proporcionado, que no sólo mantiene el estilo histórico, sino que también tiene características locales únicas. El Salón Conmemorativo Pu Songling reúne más de 500 reliquias culturales, incluidos materiales.

Entre ellos, cuatro sellos de Pu Songling y el "Salón Conmemorativo del Retrato de Pu Songling" han sido designados como reliquias culturales nacionales de primera clase. Las principales atracciones incluyen la exposición de restauración de Liaozhai, la sala de exposición de la vida de Pu Songling, la sala de exposición de los escritos de Pu Songling, la sala de exposición de los escritos extranjeros y los logros de investigación de Pu Songling, la exposición de esculturas pintadas de las historias de Liaozhai, la caligrafía y exposición de pintura de personajes ilustres de la colección, y la exposición retrospectiva.

Enciclopedia Baidu - Enciclopedia Wolf Baidu - Pu Songling. 6. La palabra "Lobo" tiene múltiples significados, diferentes significados en la antigüedad y en la actualidad, caracteres falsos, oraciones omitidas y oraciones invertidas

1. El fenómeno de la inflexión de partes del discurso

1. Lobo no se atreve [ex] (verbo sustantivo de trabajo, presentarse). 2. Miedo de ser atacado por [enemigos] por delante y por detrás (sustantivo como verbo, atacar). 3. Un lobo [agujero] (sustantivo como verbo, cavar un hoyo). 4. Significa entrar [a un túnel] para atacar por la espalda (sustantivo como verbo, perforar un agujero). 5. Un [perro] está sentado al frente (el sustantivo se usa como adverbial, como un perro). 6. [Paja] para cubrir los cerros (el sustantivo se usa como adverbial, usando cortinas de paja). 7. Uno [carnicero] regresa tarde (verbo como sustantivo, carnicero).

2. Tongqiazi

"Zhi" es lo mismo que "sólo", sólo. Sólo quedan los huesos.

3. La palabra tiene múltiples significados.

Zhi es lo mismo que "sólo", a Zhi le quedan huesos. Detente, y un lobo tendrá huesos para detenerse. El estado de ánimo está lleno de emociones y el estado de ánimo es muy tranquilo. La intención es utilizar el túnel para atacar a las personas que se encuentran detrás de él. La intención del borracho no es beber y ser atacado por enemigos, pero tiene miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás. Enemigo, cúbrete para atraer al enemigo. Frente a ti, tienes miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás. Avanza, el lobo no se atreve a avanzar.

4. Uso de palabras funcionales

(1) de

El pronombre, it, se refiere al lobo Ejemplo: Mátalo con varias espadas. Partícula, de Ejemplo: Cuántos cambios pueden ser engañosos en el modo de los animales. Partícula, ajusta sílabas, no traducida. Ejemplo: Jiuzhi. La partícula se coloca entre el sujeto y el predicado para anular la independencia de la oración. Ejemplo: Los dos lobos conducen juntos como antes. Pronombre, en nombre del lobo Ejemplo: Regreso al lobo.

(2) Usando

como preposición, echar en huesos. Preposición, utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo. La conjunción "lai" significa que el general atacará a las personas detrás de él. Las conjunciones se utilizan para cubrir y atraer a los enemigos.

(3) El significado de "Qi"

①Miedo de ser atacado por otros. (refiriéndose al lobo). ②El salario acumulado del propietario del lugar se encuentra entre ellos. (Refiriéndose al campo de trigo). ③Tu Nai corrió y se inclinó debajo. (Refiriéndose al montón de leña). ④Hay un agujero de lobo en él. (Refiriéndose al montón de leña). ⑤Está destinado a atacar a las personas detrás del túnel. (refiriéndose al carnicero). ③ Corta las nalgas de la espalda del carnicero. (refiriéndose al lobo).

5. Uso del uso

Muerte: uso. Morir, matar.

6. Patrones de oraciones chinas clásicas

Omitir objetos en oraciones omitidas: 1. El objeto "zhi" de "lanzar" se omite en "lanzar huesos", que puede ser reemplazado por "lobo". Dale un hueso." 2. Si se omite el objeto "zhi" en "Un lobo todavía lo sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía lo sigue". Omitir preposición: 3. “El dueño del campo acumula su salario entre ellos” se omite la preposición “yu”, que puede complementarse con “el dueño del campo acumula su salario entre ellos”. 4. La preposición "yu" también se omite en "Hay un agujero de lobo en él", que puede complementarse con "Hay un agujero de lobo en él". 5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que puede añadirse como “El carnicero corre y se apoya en él”.

Omitir el tema: 6. El tema "Tu" se omite en "Hay un campo de trigo en Gu Ye" y puede complementarse con "Hay un campo de trigo en Gu Ye". Oración invertida: 7. "Yi" en "picadura de huesos" es una posposición en la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "picadura de huesos". 7. Los patrones de oraciones especiales en El lobo chino en el primer volumen del primer volumen (dos lobos en el camino, viajando muy separados y los dos lobos conduciendo juntos son como

Los patrones de oraciones especiales son los siguientes :

1 , Omitiendo el objeto:

Texto original: El carnicero tuvo miedo y arrojó los huesos al lobo

Interpretación: El carnicero tuvo miedo y. arrojó los huesos al lobo.

Apreciación: "Arroja los huesos al lobo". En la palabra "arrojar", se omite el objeto "zhi" de "arrojar" en lugar de lobo. complementarse como "tíralo con huesos".

2. Omitiendo el objeto:

Texto original: 1 El lobo se detiene después de conseguir el hueso, pero un lobo aún lo sigue

Definición: Un lobo se detiene después de obtener el hueso, pero el otro lobo todavía lo sigue.

Apreciación: "Un lobo todavía lo sigue". complementado con "un lobo todavía lo sigue"

3. Omitiendo la preposición:

Texto original: Gu Ye tiene una granja de trigo y el dueño de la granja acumula su salario. cubierto con paja y formó una colina.

Explicación: Miró hacia un lado y encontró un campo de trigo en el campo. El dueño del campo de trigo había amontonado leña en él, cubriéndolo como una colina. /p>

Agradecimiento: "El dueño de la finca acumula su salario entre ellos" omite la preposición "yu", que puede complementarse con "el dueño de la finca acumula su salario entre ellos"

4. Omitir la preposición:

Texto original: Cuando estaba a punto de irse, se giró para mirar detrás de la pila de leña y vio a un lobo excavando en ella, con la intención de hacer un túnel para atacarlo

Explicación: Solo quería irse cuando se dio la vuelta y miró detrás de la pila de leña. Había otro lobo allí cavando un hoyo, tratando de cavar un hoyo en la pila de leña para atacar al carnicero por detrás.

Apreciación: La preposición "yu" también se omite en "A wolfhole is in it", que puede complementarse con "A wolfhole is in it".

5. Omitiendo el tema:

Texto original: El lobo frente a él finge estar dormido para atraer al enemigo.

Interpretación: Acaba de darse cuenta del lobo frente a él. Fingir dormir se usaba originalmente para atraer al enemigo.

Apreciación: "Es el lobo que finge dormir antes de la iluminación, para atraer al enemigo. Se omite el tema "Tu", que puede". se agregará como "Butu es el lobo que finge dormir antes de la iluminación. Cúbrete para atraer al enemigo".

6. Frase invertida:

Texto original: Los huesos ya no están, pero el dos lobos conducen uno al lado del otro como antes.

Interpretación: No quedan huesos, pero los dos lobos persiguen juntos al carnicero como antes.

Apreciación: "Los dos lobos están. conduciendo juntos como antes", el orden normal de las palabras debe ser "Los dos lobos conducen juntos como antes" 8. Patrón de oración especial de Pu Songlinglang

Oraciones omitidas

Objetos omitidos:

1. En "tirar huesos", se omite el objeto "zhi" de "tirar", en lugar de lobo, se puede complementar como "tirarlo al hueso"

2. Si se omite el objeto "zhi" en "Yi lobo todavía obedece", se puede complementar como "Yi lobo todavía obedece"

>

Omitiendo la preposición:

3. "El dueño del local acumula su salario entre ellos" omite la preposición "en", que puede complementarse con "el dueño del local acumula su salario entre ellos"

4. .La preposición "yu" es también omitido en "Hay un agujero de lobo en él", que puede complementarse con "Hay un agujero de lobo en él".

5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que se puede añadir como “El carnicero corre y se apoya en él”.

Omitir el tema: 6. Si se omite el tema "Tu" en "Gu Ye tiene un campo de trigo", se puede complementar con "Hay un campo de trigo en Gu Ye".

Oración invertida: 7. "Yi" en "Tirar con huesos" es una posposición de la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "con huesos para tirar". 9. Caracteres tonqi en "Wolf", diferentes significados en la época antigua y moderna, múltiples significados de una palabra, inflexión de partes del discurso, acumulación de patrones de oraciones

②Inflexión de partes del discurso

Sustantivos como adverbiales:

1. En "Uno de los perros está sentado al frente", "perro" es un sustantivo, y aquí se usa como adverbial, que significa "como un perro".

Usa verbos como sustantivos:

2. "Carnicero" es un verbo en "Una matanza regresa tarde", aquí se usa como sustantivo, que significa "carnicero".

Sustantivo como verbo:

3. En "Un lobo se esconde en él", "agujero" es un sustantivo, aquí se usa como verbo, que significa "cavar un hoyo". ".

4. La palabra "enemigo" en "miedo a ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás" es un sustantivo, aquí se usa como verbo, que significa "atacar, intimidar".

5. "Sui" es un sustantivo en "La intención es avanzar para atacar la retaguardia", aquí se usa como verbo, que significa "perforar un agujero".

6. En "El lobo no se atreve a dar un paso adelante", "frente" es un sustantivo, aquí se usa como verbo y significa "dar un paso adelante".

El verbo se usa como verbo causativo:

7. En "Otro número de cuchillos para matarlo", "matar" es un verbo intransitivo. verbo causativo, "matar" es "Mátalo hasta la muerte".

③La palabra tiene múltiples significados

Zhi: 1. A Zhi le quedan huesos (adverbio, sólo) 2. A un lobo le quedan huesos para parar (verbo, parar)

Enemigo: 1. Miedo a ser atacado por enemigos delante y detrás (verbo, hostilidad, el texto significa coerción y ataque) 2. Cobertura para atraer al enemigo (sustantivo, enemigo)

Zhi: 1 Durante mucho tiempo (sílaba suplementaria, (sin sentido) 2. ¿Cómo puede la bestia transformarse en algo engañoso (partícula, de)

3. Mátalo con varias espadas (pronombre, refiriéndose al lobo) 4. Dos lobos conducen juntos como antes (partícula, cancela el sujeto y el predicado La independencia de la oración, no traducida)

Significado: 1. La intención está demasiado ocupada (sustantivo, expresión, actitud) 2. El. la intención entrará para atacar por la espalda (verbo, intentar, planear)

Delante: 1. Uno de los perros se sentó al frente (sustantivo, frente) 2. El lobo no se atrevió a dar un paso adelante (verbo , paso adelante)

Miedo: 1. Miedo de ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás (verbo, verbo, Preocuparse) 2. Miedo a la muerte (verbo, miedo)

Su: 1. Miedo a ser atacado por enemigos por delante y por detrás (pronombre, ellos, se refiere a lobos) 2. El dueño de la finca ha acumulado salario (pronombre, granja de trigo)

3. Carnicero es corriendo y apoyándose en él (pronombre, leña) 4. Uno de sus perros está sentado al frente (pronombre, entre ellos)

5. El general se acercará para atacar a Houye (un pronombre, en referencia al carnicero)

Significa: 1. Significa que el general entrará para atacar al Houye (una conjunción, que indica el propósito, que puede traducirse como "venir") 2. Atraer al enemigo (preposición, Uso)

④Diferentes significados en los tiempos antiguos y modernos

Zhi Zeng Xiao Er (significado antiguo: cuando el idioma chino antiguo aparece al final de una oración, generalmente es interpretado como "solo". Significado moderno: orejas.)

Cortar las nalgas de la espalda (significado antiguo: muslo. Significado moderno: .)

3. Acumulación de patrones de oraciones.

Oraciones omitidas

Omitir el objeto:

1. En "lanzar huesos", se omite el objeto "zhi" de "lanzar", que puede ser reemplazado por "arrojar huesos".

2. Si se omite el objeto "zhi" de "Un lobo todavía nos sigue", se puede complementar con "Un lobo todavía nos sigue".

Preposición omitida:

3. “El dueño del local acumula su salario entre ellos” omite la preposición “yu”, que puede complementarse con “el dueño del local acumula su salario entre ellos".

4. La preposición "yu" también se omite en "A wolfhole is in it", que puede complementarse con "A wolfhole is in it".

5. Se omite la preposición “yu” en “El carnicero corre y se apoya en él”, que se puede añadir como “El carnicero corre y se apoya en él”.

Omitir el tema: 6. Si se omite el tema "Tu" en "Gu Ye tiene un campo de trigo", se puede complementar con "Hay un campo de trigo en Gu Ye".

Oración invertida: 7. "Yi" en "Tirar con huesos" es una posposición de la estructura de la preposición, y el orden normal de las palabras debería ser "con huesos para tirar".

4. Acumulación de sentido común

⑴ Conocimiento común del autor: El autor Pu Songling, nombre de cortesía Liuxian, también conocido como Liuquan Jushi, nació en Zichuan, provincia de Shandong en la dinastía Qing. Es un literato famoso en mi país.

⑵ Conocimiento de estilo

Este artículo está seleccionado de "Historias extrañas de un estudio chino". "Historias extrañas de un estudio chino" es una obra literaria famosa en mi país. Es una colección de cuentos con 491 artículos en total. "Liao Zhai" es el nombre de la librería de Pu Songling, "Zhi" significa descripción y "Yi" significa historias extrañas. 10. La palabra "lobo" en chino clásico tiene múltiples significados

1. El fenómeno de la inflexión de partes del discurso:

Agujero: un sustantivo se usa como verbo para formar un agujero. Hay una madriguera de lobo en él.

Túnel: sustantivo usado como adverbial, de túnel. La intención es entrar en el túnel para atacar la retaguardia.

Perro: Sustantivo usado como adverbial, como un perro. Uno de los perros está sentado delante.

2. Tongqiazi

"Zhi" es lo mismo que "sólo", sólo. Sólo quedan los huesos.

3. La palabra tiene múltiples significados:

Zhi es lo mismo que "sólo", a Zhi le quedan huesos. Detente, y un lobo tendrá huesos para detenerse.

La expresión de la intención es muy pausada. Pensándolo bien, la intención es utilizar el túnel para atacar a las personas que están detrás de él.

Si el enemigo ataca, puedes ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. El enemigo, usa la cobertura para atraer al enemigo.

En el frente, tengo miedo de ser atacado por enemigos por delante y por detrás. Avanza, el lobo no se atreve a avanzar.

4. El uso de palabras funcionales:

(1)

El pronombre it se refiere al lobo y lo mata con varias espadas. La palabra auxiliar es que las bestias pueden cambiar mucho.

Partícula, ajusta sílabas, hace mucho tiempo que no se traduce. La partícula está situada entre el sujeto y el predicado. Sin traducción, los dos lobos conducen uno al lado del otro como antes.

(2) Con

como preposición, tíralo a los huesos. Preposición, utilizada para cortar la cabeza al lobo con un cuchillo.

La conjunción significa que el general atacará a las personas que están detrás de él. Las conjunciones se utilizan para encubrir y atraer al enemigo.

(3) El significado de "Qi"

①Miedo de ser atacado por enemigos tanto por delante como por detrás. (refiriéndose al lobo). ②El salario acumulado del propietario del lugar se encuentra entre ellos. (Refiriéndose al campo de trigo).

③Tu Nai corrió y se inclinó debajo de él. (Refiriéndose al montón de leña). ④Hay un agujero de lobo en él. (Recogiendo leña y pajares).

⑤Se pretende atacar a las personas que se encuentran detrás del túnel. (refiriéndose al carnicero). ③ Corta las nalgas de la espalda del carnicero. (refiriéndose al lobo).

5. Palabras de uso común:

Miedo: miedo. De: seguir. Por lo tanto: original (igual). Conducir; perseguir. Vergüenza: vergüenza. Miedo: tengo miedo. Gu: Lo vi. 瑑: Cierra los ojos. Violencia: de repente. Morir: matar. Culata: Muslo. Meng: dormir. Astucia: astucia.

Después de un rato, el lobo se alejó y un perro se sentó frente a él. ("Wolf" de Pu Songling)

Traducción

Había un carnicero que llegó a casa tarde en la noche. La carne de su carga se había agotado, dejando solo algunos huesos. Me encontré con dos lobos en el camino y los seguí durante una larga distancia.

El carnicero se asustó, así que cogió un trozo de hueso y lo tiró. Un lobo tomó el hueso y se detuvo, pero el otro lobo lo siguió. El carnicero tomó otro hueso y lo arrojó al pasado. El lobo que consiguió el hueso el último se detuvo, pero el lobo que consiguió el hueso primero fue tras el carnicero. Los huesos habían sido tirados y los dos lobos se perseguían como antes.

El carnicero se sintió muy avergonzado, temiendo que pudiera ser atacado por un lobo juntos. Es loco ver a Michael jugando, y los maestros del campo apilan leña en el campo de trigo para luchar, formando una cobertura similar a una colina. Entonces, Ben carnicero en el pasado dependía de una pila de leña debajo de una pila de leña, dejó su carga y tomó el cuchillo de carnicero. Los dos lobos no se atrevieron a avanzar y miraron fijamente al carnicero.

Después de un rato, un lobo se alejó y el otro lobo se agachó delante como un perro. Después de mucho tiempo, los ojos del lobo parecían estar cerrados y su expresión era muy tranquila. El carnicero de repente saltó y cortó la cabeza del lobo con un cuchillo, matando al lobo con varios cortes más. El carnicero estaba a punto de comenzar su viaje cuando se volvió hacia la parte posterior de la pila y vio a otro lobo cavando agujeros en la pila de leña, tratando de pasar y atacar al carnicero por detrás. El lobo tiene la mitad de su cuerpo, con sólo el pecho y la cola expuestos. El carnicero cortó las patas traseras del lobo por detrás y también lo mató. Sólo entonces me di cuenta de que el lobo que estaba delante fingía estar dormido, lo que en realidad se usaba para atraer al enemigo.

Los lobos son demasiado astutos, pero dos lobos fueron asesinados a machetazos en un momento. ¿Cuántos métodos de engaño pueden tener las bestias? Es sólo para hacer reír a la gente.