Sitio web de resúmenes de películas - Descarga de música - Reglamento de protección del patrimonio cultural inmaterial de la provincia de Jiangsu

Reglamento de protección del patrimonio cultural inmaterial de la provincia de Jiangsu

(Aprobado en la 25ª reunión del Comité Permanente del Décimo Congreso Popular de la Provincia de Jiangsu el 27 de septiembre de 2006 y adoptado en la 32ª reunión del Comité Permanente del Undécimo Congreso Popular de la Provincia de Jiangsu en enero 15, 2013 Revisado)

Capítulo 1 Disposiciones Generales

Artículo 1 Con el fin de heredar y llevar adelante la excelente cultura tradicional de la nación china y fortalecer la protección del patrimonio cultural inmaterial, de acuerdo a la "El presente reglamento se formula a la luz de las condiciones reales de esta provincia y de otras leyes y normas administrativas como la Ley del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Nación. Artículo 2 Este reglamento se aplicará a la protección y gestión del patrimonio cultural inmaterial dentro de la región administrativa de esta provincia. Artículo 3 El término “patrimonio cultural inmaterial”, tal como se menciona en este Reglamento, se refiere a las diversas expresiones culturales tradicionales transmitidas de generación en generación por personas de todos los grupos étnicos y consideradas parte de su patrimonio cultural, así como los objetos y lugares físicos. relacionados con expresiones culturales tradicionales, incluyendo: (1) Literatura oral tradicional y el idioma como su portador; (2) Bellas artes tradicionales, caligrafía, música, danza, teatro, artes populares y acrobacias; (3) Habilidades tradicionales, medicina y calendario; (4) Etiqueta tradicional, fiestas y otras costumbres populares; (5) Deportes y entretenimiento tradicionales (6) Otro patrimonio cultural inmaterial; Para los objetos y lugares físicos que forman parte del patrimonio cultural inmaterial y las reliquias culturales, se aplicarán las disposiciones pertinentes de la "Ley de Protección de Reliquias Culturales de la República Popular China" y el "Reglamento sobre la Protección de Reliquias Culturales de la Provincia de Jiangsu". Artículo 4 La protección del patrimonio cultural inmaterial implementa la política de priorizar la protección, el rescate primero, la utilización racional, la herencia y el desarrollo, y se adhiere a los principios de liderazgo gubernamental, participación social, planificación a largo plazo y paso a paso. implementación. Artículo 5 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior fortalecerán el liderazgo en la protección del patrimonio cultural inmaterial, establecerán un sistema de reuniones conjuntas departamentales, unificarán y coordinarán la protección del patrimonio cultural inmaterial e integrarán la protección del patrimonio cultural inmaterial en el sistema nacional. planificación de la economía y el desarrollo social y planificación urbana y rural. Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior deberían incluir fondos para la protección del patrimonio cultural intangible en sus presupuestos fiscales, aumentar la inversión y aumentarla gradualmente. Artículo 6 Los departamentos culturales competentes de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables de la organización, coordinación, supervisión y gestión de la protección del patrimonio cultural inmaterial dentro de sus respectivas regiones administrativas. La agencia de trabajo de protección del patrimonio cultural inmaterial es responsable de la implementación específica del trabajo de protección del patrimonio cultural inmaterial. Otros departamentos pertinentes de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior son responsables del trabajo relacionado con la protección del patrimonio cultural inmaterial dentro del alcance de sus respectivas responsabilidades. Artículo 7 Alentar y apoyar a grupos sociales, universidades, instituciones de investigación, empresas, instituciones, individuos y otras fuerzas sociales a participar en la protección del patrimonio cultural inmaterial. Artículo 8 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior elogiarán y recompensarán a las unidades e individuos que hayan logrado logros sobresalientes en la protección del patrimonio cultural intangible.

Capítulo 2 Investigación del patrimonio cultural inmaterial

Artículo 9 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior deberán, de acuerdo con las necesidades de protección del patrimonio cultural inmaterial, organizar la Se investiga la investigación del patrimonio cultural inmaterial dentro de sus respectivas regiones administrativas. La investigación del patrimonio cultural inmaterial la llevan a cabo las autoridades culturales. Otros departamentos pertinentes de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior pueden investigar el patrimonio cultural inmaterial dentro de su ámbito de trabajo. La investigación del patrimonio cultural inmaterial debe utilizar texto, audio, vídeo, multimedia digital y otros métodos para realizar registros verdaderos, sistemáticos y completos del patrimonio cultural inmaterial, y establecer archivos del patrimonio cultural inmaterial y bases de datos relacionadas. Excepto aquellos que deben mantenerse confidenciales según la ley, los archivos del patrimonio cultural inmaterial y los datos e información relacionados deben hacerse públicos y accesibles al público. Artículo 10 Las organizaciones o personas extranjeras que realicen investigaciones del patrimonio cultural inmaterial en esta provincia deberán presentar una solicitud al departamento cultural del gobierno popular provincial, especificando el contenido, los objetos, el tiempo, el lugar, la organización o el personal de la investigación, etc. El departamento administrativo cultural del gobierno popular provincial tomará una decisión por escrito sobre si aprobar la solicitud dentro de los quince días a partir de la fecha de aceptación de la solicitud, el solicitante aprobado deberá presentar el documento de aprobación al departamento administrativo cultural del gobierno popular donde; se ubica la investigación antes de realizar las actividades de investigación. Las organizaciones o individuos extranjeros deberán presentar el informe de la investigación y copias de los materiales y fotografías físicas obtenidos durante la investigación al departamento cultural del gobierno popular provincial dentro de los quince días siguientes al final de la investigación. Las organizaciones extranjeras que realicen estudios del patrimonio cultural inmaterial en esta provincia deben cooperar con instituciones de investigación académica o agencias de protección del patrimonio cultural inmaterial en esta provincia.

Artículo 11 Cuando las universidades, instituciones de investigación, etc. recluten estudiantes extranjeros y académicos visitantes para participar en la investigación del patrimonio cultural inmaterial en esta provincia, deberán informar al departamento cultural competente del Gobierno Popular Provincial para su registro. Al participar en las encuestas, los estudiantes extranjeros y los académicos visitantes deben obedecer la dirección de sus universidades, instituciones de investigación y autoridades culturales. Artículo 12 Al realizar estudios, inspecciones, entrevistas, colecciones físicas y otras actividades del patrimonio cultural inmaterial, se deberá obtener el consentimiento de los objetos investigados, se respetarán las costumbres, creencias y hábitos nacionales y se protegerá la autenticidad e integridad de los proyectos de investigación. Se respetarán y no se permitirán actividades ilegales. La posesión o destrucción de materiales, objetos, edificios (estructuras), lugares, etc. relevantes no infringirá los derechos e intereses legítimos de las personas investigadas. Artículo 13 Para los bienes del patrimonio cultural inmaterial que están a punto de desaparecer descubiertos mediante investigación u otros medios, el departamento cultural competente registrará y recolectará con prontitud los materiales y objetos relevantes y tomará medidas efectivas para protegerlos de manera oportuna. Artículo 14 Los departamentos culturales competentes y otros departamentos pertinentes conservarán adecuadamente los materiales del patrimonio cultural intangible y los objetos físicos obtenidos durante las investigaciones para evitar daños y pérdidas. Copias de materiales, fotografías físicas y archivos electrónicos obtenidos por otros departamentos pertinentes deberán presentarlos después de resumirlos; al departamento cultural competente del mismo nivel para su conservación.

Capítulo 3 Lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial

Artículo 15 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior establecerán una lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial al mismo nivel y enumerarlos Los elementos del patrimonio cultural inmaterial que encarnan una excelente cultura tradicional y tienen valor histórico, literario, artístico y científico dentro de la región administrativa se incluyen en la lista para su protección. Artículo 16 Los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones podrán solicitar a las autoridades culturales locales la inclusión de bienes del patrimonio cultural inmaterial en la lista de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial. Los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones creen que un determinado patrimonio cultural inmaterial encarna una excelente cultura tradicional y tiene valor histórico, literario, artístico y científico, y pueden hacer sugerencias a las autoridades culturales para su inclusión en la lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial. Artículo 17 Los siguientes materiales deberán presentarse al departamento cultural competente para su inclusión en la lista de proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial: (1) Introducción del proyecto, incluido el nombre, historia, situación actual, valor y alcance de difusión del proyecto; (2) Introducción a la situación de herencia, incluido el pedigrí de herencia, el método de herencia, el conocimiento o nivel de habilidad del heredero, el impacto social de las actividades de herencia, etc. (3) Plan de protección, incluidos los objetivos que deben alcanzarse y las medidas y pasos que deben tomarse; etc.; (4) Ayuda Materiales audiovisuales y otros materiales para explicar el proyecto. Artículo 18 Establecer un sistema de revisión de expertos para la protección del patrimonio cultural inmaterial. Las autoridades culturales deberían establecer una base de datos de expertos en patrimonio cultural inmaterial compuesta por expertos con altos estándares académicos y buena ética profesional. Artículo 19 El departamento cultural competente organizará un grupo de revisión de expertos integrado por más de cinco expertos para realizar una revisión preliminar de los proyectos que soliciten o se recomiende incluir en la lista de proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial. Los dictámenes de evaluación preliminar deberán ser aprobados por más de la mitad de los miembros del panel de expertos. El departamento cultural competente organizará más de cinco expertos para formar un comité de revisión de expertos para revisar las opiniones de evaluación preliminar y presentar opiniones de deliberación. El equipo de revisión de expertos y el comité de revisión de expertos estarán compuestos por expertos seleccionados al azar de campos relevantes de la base de datos de expertos sobre patrimonio cultural inmaterial. Si no hay expertos en campos relevantes en la base de datos de expertos, los expertos podrán seleccionarse fuera de la base de datos de expertos. Artículo 20 El departamento cultural competente dará publicidad a los elementos que se incluirán en la lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial al mismo nivel y solicitará la opinión del público. El plazo de convocatoria pública no será inferior a veinte días. Durante el período de publicidad, si los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones tienen objeciones, deberán presentarlas por escrito. Después de la investigación, si el departamento cultural competente considera que la objeción no está establecida, notificará al objetor por escrito y explicará los motivos dentro de los treinta días a partir de la fecha de recepción de la objeción; si cree que la objeción está establecida, lo hará; Reorganizar peritos para realizar una revisión de acuerdo con los procedimientos previstos en este reglamento. Artículo 21 El departamento cultural competente, sobre la base de las opiniones de deliberación y los resultados de la publicidad del comité de revisión de expertos, formulará una lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial al mismo nivel y la presentará al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación. y anuncio. La lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial en ciudades y condados (ciudades, distritos) divididos en distritos se comunicará al departamento cultural competente del siguiente nivel superior para su archivo.

Artículo 22 El Gobierno Popular Provincial podrá seleccionar elementos del patrimonio cultural inmaterial con importante valor histórico, literario, artístico y científico de la lista provincial de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial y recomendarlos al departamento administrativo cultural del Consejo de Estado para su inclusión en la lista nacional. elementos del patrimonio cultural inmaterial, Lista de Proyectos Representativos del Patrimonio Cultural Inmaterial, y proponer proyectos candidatos nacionales como la “Lista Representativa del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad”, la “Lista del Patrimonio Cultural Inmaterial que necesita urgentemente protección”, la “Lista de Patrimonio Cultural Inmaterial” Prácticas del Patrimonio Cultural Inmaterial” sugerencia. Los gobiernos populares de las ciudades y condados (ciudades, distritos) divididos en distritos pueden seleccionar elementos de la lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial del mismo nivel y recomendarlos al departamento cultural competente del siguiente nivel superior para su inclusión en la lista. de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial al siguiente nivel. Artículo 23 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior establecerán una lista de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial que están a punto de desaparecer en función de las condiciones reales. Al establecer una lista de proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial, se dará prioridad a los proyectos de patrimonio cultural inmaterial en peligro que encarnen una excelente cultura tradicional y tengan valor histórico, literario, artístico y científico. Artículo 24 Si un elemento representativo del patrimonio cultural inmaterial no puede sobrevivir debido a cambios en el entorno objetivo, nadie que lo herede u otras razones, o si no puede sobrevivir después de la protección de rescate, el departamento cultural competente del gobierno popular local que originalmente aprobado organizará una evaluación e investigación de expertos Verificar, presentar al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación para retirarse de la lista y anunciarlo al público. Capítulo 4 Unidades de protección y herederos representativos de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial Artículo 25 Para los bienes incluidos en la lista de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial, el departamento cultural competente podrá identificar las unidades de protección y los herederos representativos. La identificación de las unidades de protección y de los herederos representativos será revisada por más de cinco expertos, revisada por un comité de revisión de expertos y hecha pública. Cualquier oposición a la convocatoria pública se tramitará de conformidad con lo dispuesto en el apartado 2 del artículo 20 de este Reglamento. Artículo 26 La unidad de protección de un proyecto representativo del patrimonio cultural inmaterial deberá cumplir las siguientes condiciones: (1) Tener un heredero representativo del proyecto; (2) Tener información relativamente completa (3) Tener la capacidad de implementar el plan de protección del proyecto; Capacidad y lugar y condiciones para realizar las actividades sucesorias y de exhibición. Artículo 27 Los herederos representativos de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial deberán cumplir las siguientes condiciones: (1) Competencia en el patrimonio cultural inmaterial que heredan (2) Representante en un campo específico y en una determinada región Tiene una mayor influencia dentro del país; (3) Realizar activamente actividades de herencia y difusión para cultivar talentos sucesores. No se reconocerá como herederos representativos a las personas que no se dediquen directamente a las labores sucesorias y a las actividades de proyectos de patrimonio cultural inmaterial. Artículo 28 Las unidades de protección de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial gozarán de los siguientes derechos: (1) Llevar a cabo la enseñanza, producción, exhibición, conferencias, investigaciones académicas, etc. de conocimientos y habilidades; (2) Proporcionar productos y servicios a terceros; de acuerdo con la ley (3) participar en actividades de bienestar no públicas y obtener la remuneración correspondiente (4) si tiene dificultades financieras para realizar trabajos de protección, puede solicitar financiación del gobierno popular local en o por encima del condado; nivel y sus autoridades culturales; (5) Otros derechos relacionados con la protección del patrimonio cultural intangible; Artículo 29 Las unidades de protección de proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial cumplirán las siguientes obligaciones: (1) formular e implementar planes de protección y herencia del proyecto; (2) recopilar exhaustivamente la información del proyecto y los objetos físicos, y registrarlos, organizarlos y archivarlos; ) Recomendar herederos representativos del proyecto y proporcionar las condiciones necesarias para su herencia; (4) Proteger los materiales, objetos, edificios (estructuras) y lugares, etc. relacionados con el proyecto; (5) Realizar actividades de publicidad y promoción del proyecto; 6) Informar periódicamente sobre la protección del proyecto y el uso de fondos especiales a las autoridades culturales y aceptar la supervisión (7) Cooperar con las autoridades culturales y otros departamentos relevantes para realizar investigaciones del patrimonio cultural intangible; (8) Otros asuntos relacionados con la protección del patrimonio cultural intangible; obligaciones patrimoniales. Si la unidad de protección de un bien representativo del patrimonio cultural inmaterial no cumple las obligaciones estipuladas en el párrafo anterior sin razones justificables, o no puede continuar cumpliendo sus obligaciones de protección por razones objetivas, el departamento cultural competente podrá cancelar su unidad de protección. calificación y reidentificación de la unidad de protección del proyecto.

Artículo 30 Los herederos representativos de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial gozarán de los siguientes derechos: (1) Realizar actividades tales como enseñanza de conocimientos y habilidades, creación y producción artística, exhibición, actuación, investigación académica, etc.; proporcionar información a otros de conformidad con la ley. Los conocimientos y habilidades que poseen, así como materiales originales, objetos físicos, edificios (estructuras), lugares, etc. (3) Proporcionar productos y servicios a otros de conformidad con la ley; (4) Obtener la remuneración correspondiente por herencia, trabajo de difusión u otras actividades; (5) Quienes tengan dificultades financieras para realizar la herencia pueden solicitar financiación de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior y de sus autoridades culturales; Otros derechos relacionados con la protección del patrimonio cultural inmaterial. Artículo 31 Los herederos representativos de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial cumplirán las siguientes obligaciones: (1) Preservar y proteger adecuadamente los conocimientos, habilidades y materiales originales, objetos físicos, edificios (estructuras), lugares, etc. pertinentes; (2) Cultivar; futuros talentos a través de tutorías u otros métodos; (3) participar activamente en publicidad, exhibición, presentación, intercambio, difusión y otras actividades de bienestar público del patrimonio cultural inmaterial; (4) cooperar con las autoridades culturales y otros departamentos pertinentes para llevar a cabo el patrimonio cultural inmaterial; Investigación del patrimonio cultural; (5) Otras obligaciones relacionadas con la protección del patrimonio cultural inmaterial. Artículo 32 El departamento cultural competente establecerá archivos de herederos representativos de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial y realizará una evaluación de los herederos representativos cada dos años. Si el heredero representativo fallece, el departamento cultural competente podrá volver a identificar al heredero representativo del proyecto de acuerdo con las condiciones y procedimientos estipulados en este reglamento; si el heredero representativo pierde la capacidad de heredar, el departamento cultural competente podrá otorgarle la misma; título de heredero honorario y volver a identificarlo como heredero representante del proyecto, si el heredero representante no cumple con las obligaciones sucesorias sin motivos legítimos, o no puede cumplir con las obligaciones sucesorias por otros motivos, el departamento cultural competente podrá. cancelar su calificación de heredero representativo y volver a identificar la herencia representativa de las personas del proyecto. Artículo 33 Las unidades de protección y los herederos representativos de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial que hayan realizado contribuciones importantes serán informados por el departamento administrativo cultural al gobierno popular del mismo nivel para su aprobación, y los títulos de las unidades de protección destacadas y los herederos destacados serán otorgados y otorgados Recompensas, asignaciones.

Capítulo 5 Herencia y difusión del patrimonio cultural inmaterial

Artículo 34 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior y sus departamentos pertinentes tomarán las siguientes medidas para apoyar la herencia y el patrimonio cultural inmaterial. actividades de difusión de proyectos representativos: (1) Registrar, organizar y publicar materiales de conocimientos y habilidades relevantes; (2) Proporcionar las actividades necesarias de herencia y difusión (3) Proporcionar la financiación necesaria (4) Organizar y llevar a cabo seminarios, exhibición, presentaciones; publicidad, promoción y otras actividades; (5) Promover intercambios y cooperación relevantes; (6) Otras medidas que favorezcan la herencia y difusión del proyecto. Artículo 35 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior tomarán medidas efectivas para organizar a las autoridades culturales y otros departamentos pertinentes para publicitar y exhibir elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial, y podrán llevar a cabo exhibiciones, representaciones y exhibiciones relevantes junto con festivales. costumbres populares locales, etc. Concursos y otras actividades. Artículo 36 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior establecerán, según sea necesario, instalaciones culturales públicas especializadas en patrimonio cultural inmaterial, o establecerán salas de exposición especiales en instituciones culturales públicas para representantes del patrimonio cultural inmaterial. de proyectos sexuales. Las instituciones académicas de investigación y los organismos de protección del patrimonio cultural inmaterial, así como las bibliotecas, los centros culturales, los centros de arte de masas, los centros culturales y artísticos, las estaciones culturales, los museos, los archivos, los museos de ciencia y tecnología, etc., deberían difundir artículos representativos del patrimonio cultural inmaterial. patrimonio de forma planificada. Las instituciones e instalaciones enumeradas en los párrafos 1 y 2 de este artículo estarán abiertas al público de forma gratuita de acuerdo con las normas nacionales y provinciales pertinentes. Artículo 37 Los medios de comunicación como la radio, la televisión, Internet, los periódicos y las publicaciones periódicas darán publicidad a la protección del patrimonio cultural inmaterial, difundirán elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial, popularizarán los conocimientos sobre la protección del patrimonio cultural inmaterial y crearán conciencia sobre la protección de patrimonio cultural inmaterial en toda la sociedad. Alentar y apoyar a las instituciones educativas para que incorporen el contenido de excelentes proyectos locales de patrimonio cultural inmaterial en una educación de calidad, y llevar a cabo la difusión y promoción de excelentes actividades de patrimonio cultural inmaterial mediante la creación de cursos relevantes y otras formas. Alentar y apoyar a las instituciones de investigación científica y a las instituciones educativas para que lleven a cabo investigaciones sobre la protección del patrimonio cultural inmaterial y cultiven talentos especializados. Artículo 38 Alentar y apoyar a los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones para que establezcan instituciones de investigación del patrimonio cultural inmaterial, establezcan museos especiales, salas de exposiciones y centros de formación para exhibir, heredar, difundir y estudiar proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial.

Artículo 39 Fomentar y apoyar el uso de las ventajas especiales de los recursos del patrimonio cultural inmaterial, el uso racional de los recursos del patrimonio cultural inmaterial sobre la base de una protección efectiva, las creaciones literarias y artísticas que promuevan la excelente cultura tradicional y el desarrollo de las características culturales populares y locales. Productos culturales tradicionales y ampliar los servicios turísticos de cultura popular. Al utilizar el patrimonio cultural inmaterial para la creación, adaptación, exhibición, representación, desarrollo de productos, turismo y otras actividades, se debe respetar su autenticidad y connotación cultural, se debe mantener su ecología cultural y su estilo cultural originales, y no se debe distorsionar ni derogar. . Artículo 40 Alentar y apoyar a los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones a donar o confiar todos sus materiales, objetos, edificios (estructuras), lugares, etc. del patrimonio cultural inmaterial a instituciones de investigación y colecciones del patrimonio cultural inmaterial establecidas por el gobierno y la colección del pueblo. , almacenamiento, exhibición o uso por otras instituciones culturales. Los donantes deben ser recompensados ​​y se debe expedir un certificado de donación a los depositantes; se debe indicar el nombre de la unidad o persona que los deposita. Las colecciones del patrimonio cultural inmaterial, las instituciones de investigación y otras instituciones culturales establecidas por los gobiernos populares locales a nivel de condado o por encima de él deberán seguir el principio de voluntariedad al recolectar y adquirir materiales, objetos, edificios (estructuras), lugares, etc. del patrimonio cultural inmaterial dentro de sus respectivas regiones administrativas, a precios razonables y pueden emitir certificados a todos. Artículo 41 Los materiales, objetos, edificios (estructuras), lugares, etc. del patrimonio cultural inmaterial recopilados, adquiridos y donados por las colecciones del patrimonio cultural inmaterial y las instituciones de investigación y otras instituciones culturales establecidas por los gobiernos populares locales a nivel de condado o por encima de él pertenecen al estado. Todos deben ser protegidos y gestionados adecuadamente. Ninguna unidad o individuo podrá ocuparlo o destruirlo. La propiedad o los derechos de uso de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial, materiales, objetos, edificios (estructuras), lugares, etc., legalmente propiedad de ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones, estarán protegidos por la ley. Artículo 42: Se restringe la explotación y exportación de materiales originales preciosos y objetos del patrimonio cultural inmaterial. Se implementarán medidas específicas de acuerdo con las regulaciones nacionales y provinciales pertinentes. Artículo 43 Si las artesanías tradicionales, las técnicas de producción, los métodos de expresión artística y otras técnicas incluidas en la lista representativa del patrimonio cultural inmaterial son secretos de Estado, el nivel de confidencialidad, el período de confidencialidad y el alcance del conocimiento se determinarán de conformidad con las disposiciones de las leyes de confidencialidad y Marcar los puntos clave de confidencialidad y tomar las medidas de confidencialidad correspondientes. Las artesanías tradicionales, las técnicas de producción, los métodos de expresión artística y otras técnicas incluidas en el alcance de la confidencialidad deben difundirse, enseñarse y transferirse de acuerdo con los métodos y canales prescritos por las leyes y reglamentos de confidencialidad. Los titulares de derechos pertinentes no pueden enseñar ni transferir a. organizaciones o individuos extranjeros sin autorización. Artículo 44 Los derechos de propiedad intelectual del patrimonio cultural inmaterial y otros derechos derivados de los conocimientos tradicionales y la literatura y el arte populares se protegerán de conformidad con la ley.

Capítulo 6 Medidas de Salvaguardia

Artículo 45 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior fortalecerán la construcción de un equipo de talentos para la protección del patrimonio cultural inmaterial, cultivarán e introducirán el patrimonio cultural inmaterial. Investigación patrimonial, Talentos profesionales para la herencia, protección y gestión. Artículo 46 El departamento cultural competente organizará la formulación de planes de protección para proteger los elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial y brindará protección clave a los elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial a nivel provincial o superior. Al formular e implementar planes de conservación, se deben escuchar las opiniones y sugerencias de los expertos. Las autoridades culturales deben formular planes especiales para implementar la protección de rescate de proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial que están a punto de desaparecer, registrar, organizar y preservar los materiales y objetos del proyecto, reparar edificios (estructuras) y lugares, y mejorar el trabajo y el trabajo. de las condiciones de vida de los herederos representativos, organizando o reclutando personal para aprender habilidades y realizando evaluaciones e inspecciones anuales. Artículo 47 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior establecerán fondos especiales para la protección del patrimonio cultural inmaterial, que se utilizarán principalmente para la siguiente protección del patrimonio cultural inmaterial: (1) Investigación, registro, archivo, construcción y mantenimiento de bases de datos. , e información valiosa y Colección, ordenamiento y conservación de objetos físicos; (2) Protección de proyectos representativos y rescate de proyectos en vías de desaparición; (3) Subsidio y financiación de herencias, trabajos de difusión y actividades de herederos representativos; 4) Publicidad, publicación, exhibición, realización e investigación, consulta, planificación y capacitación del personal; (5) Construcción o reparación de instalaciones de protección y transmisión; (6) Acceso gratuito a instalaciones culturales públicas; Los departamentos de cultura, finanzas y otros departamentos de los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior deberían fortalecer la gestión de fondos especiales para la protección del patrimonio cultural inmaterial y garantizar que los fondos especiales se utilicen exclusivamente.

Artículo 48 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior fortalecerán el apoyo a la protección del patrimonio cultural inmaterial en áreas económicamente subdesarrolladas y minorías étnicas en términos de fondos, capacitación de talentos y construcción de instalaciones. Para las unidades e individuos que hacen un uso razonable de proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial para desarrollar industrias culturales, se deben apoyar fondos especiales para el desarrollo de la industria cultural. Artículo 49 Alentar y apoyar a los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones para que apoyen la protección del patrimonio cultural inmaterial mediante donaciones, creación de fondos especiales o fondos de protección, etc. Los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones que realicen donaciones para la protección del patrimonio cultural inmaterial disfrutarán de impuestos y otros tratamientos preferenciales de conformidad con las regulaciones nacionales y provinciales pertinentes. Artículo 50: Alentar y apoyar a los ciudadanos, personas jurídicas y otras organizaciones a realizar investigaciones científicas y tecnológicas relacionadas con el patrimonio cultural inmaterial e investigaciones sobre métodos de protección del patrimonio cultural inmaterial, intercambios y cooperación regionales e internacionales en la protección del patrimonio cultural inmaterial, y protección del patrimonio cultural. Recopilación, investigación y publicación de documentos, clásicos y materiales sobre proyectos representativos del patrimonio cultural. Artículo 51 Para áreas específicas con ricos recursos del patrimonio cultural intangible, proyectos representativos relativamente concentrados, formas y connotaciones relativamente intactas y entornos ecológicos naturales y culturales relativamente buenos, las autoridades culturales locales pueden formular planes de protección especiales. aprobó el establecimiento de una zona de protección ecológica cultural con la protección del patrimonio cultural inmaterial como núcleo e implementó la protección general regional. Si la ejecución de la protección global regional implica la ordenación espacial de pueblos, ciudades o barrios donde se concentra el patrimonio cultural inmaterial, las autoridades locales de planificación urbana y rural formularán planes especiales de protección de conformidad con la ley. Artículo 52 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior delinearán el alcance de protección de los edificios (estructuras), lugares, reliquias y sus anexos directamente relacionados con elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial, harán señales y explicaciones y establecerán archivos especiales. tomar medidas efectivas para protegerlo en la planificación y construcción urbana y rural. La descripción de la marca a que se refiere el párrafo anterior incluye el nombre, nivel, breve introducción del bien representativo del patrimonio cultural inmaterial, el organismo que estableció la marca, la fecha, etc. Artículo 53 Los gobiernos populares locales a nivel de condado o superior fortalecerán la protección de minerales, animales, plantas y otras materias primas naturales raras estrechamente relacionadas con elementos representativos del patrimonio cultural intangible y limitarán la minería, la caza y la recolección de conformidad con la ley. para mejorar la eficiencia de utilización. Están prohibidas la minería indiscriminada, la excavación indiscriminada, la caza furtiva y la venta de minerales raros, animales, plantas y otras materias primas naturales estrechamente relacionadas con elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial. Artículo 54 El departamento cultural competente supervisará e inspeccionará la implementación del plan de protección y la implementación del trabajo de protección de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial si se determina que el plan de protección no se ha implementado efectivamente o el trabajo de protección es ineficaz; será corregido y tratado de manera oportuna.

Capítulo 7 Responsabilidades Legales

Artículo 55 Si una organización o individuo extranjero viola las disposiciones de este Reglamento y realiza una investigación del patrimonio cultural inmaterial sin autorización, el departamento cultural competente lo ordenará. para hacer correcciones e imponerle una sanción, las ganancias ilegales y los materiales y objetos obtenidos durante la investigación serán confiscados en casos graves, las organizaciones extranjeras serán multadas con no menos de 100.000 yuanes pero no más de 500.000 yuanes, y las personas en el extranjero serán multadas. será multado con no menos de 10.000 yuanes pero no más de 50.000 yuanes. Artículo 56 Si cualquier ciudadano, persona jurídica u otra organización viola las disposiciones de este Reglamento y comete fraude en el proceso de solicitud de bienes representativos del patrimonio cultural inmaterial y sus unidades de protección o herederos representativos, el departamento cultural competente le ordenará realizar correcciones. y emitir una amonestación si las circunstancias son graves, se cancelarán sus habilitaciones para participar en el concurso si han sido identificados como proyectos representativos del patrimonio cultural inmaterial y sus unidades de protección o herederos representativos, se les revocará y se les ordenará regresar; protección de proyectos, financiación de herencias, fondos de subvenciones, etc. Artículo 57 Si ciudadanos, personas jurídicas u otras organizaciones, en violación de las disposiciones de este Reglamento, ocupan o destruyen los materiales, objetos, edificios (estructuras) y lugares relevantes de elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial que hayan sido incluidos en la lista, las autoridades culturales competentes podrán imponer una multa de no menos de 2.000 yuanes pero no más de 20.000 yuanes, si las circunstancias son graves; se pueden imponer más de 20.000 yuanes pero no más de 100.000 yuanes si hay ganancias ilegales, las ganancias ilegales serán confiscadas. Aquellos que violen la gestión de la seguridad pública estarán sujetos a sanciones de gestión de la seguridad pública de conformidad con la ley; Cuando se constituye un delito, la responsabilidad penal se investigará conforme a la ley.

Artículo 58 Si, en violación de las disposiciones de este Reglamento, las autoridades culturales y otros departamentos pertinentes, las agencias de protección del patrimonio cultural inmaterial y su personal tienen alguna de las siguientes circunstancias durante la protección del patrimonio cultural inmaterial, la persona a cargo que sea directamente responsable serán y demás personas directamente responsables estarán sujetas a sanciones administrativas conforme a la ley; si se constituye delito, la responsabilidad penal se perseguirá conforme a la ley: (1) No registrar y recoger oportunamente los objetos físicos de carácter intangible pertinentes; bienes del patrimonio cultural que están a punto de desaparecer, y no tomar medidas efectivas para su rescate y protección oportuna, causando graves consecuencias (2) No proteger y gestionar adecuadamente los materiales, objetos, edificios (estructuras), lugares, etc. . recolectar, adquirir y donar patrimonio cultural inmaterial, causando graves consecuencias; (3) Realizar actividades ilegales No respetar las costumbres, creencias y hábitos nacionales durante la investigación del patrimonio cultural tangible, lo que resulta en graves consecuencias; (4) Violar las condiciones legales; procedimientos para identificar elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial, sus unidades de protección y herederos representativos (5) Ayuda Las unidades e individuos pertinentes proporcionan materiales falsos para declarar elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial y sus unidades de protección y herederos representativos; la formulación de planes de protección para elementos representativos del patrimonio cultural inmaterial y la falta de implementación del plan de protección. Realización de supervisión e inspección (7) Malversación o malversación de fondos para la protección del patrimonio cultural inmaterial;

Capítulo 8 Disposiciones Complementarias

Artículo 59 El presente Reglamento entrará en vigor el 1 de abril de 2013.