Sitio web de resúmenes de películas - Conocimientos de interpretación musical - ¿Por qué CCTV ya no utiliza traducción oral al entrevistar a extranjeros, sino subtítulos?

¿Por qué CCTV ya no utiliza traducción oral al entrevistar a extranjeros, sino subtítulos?

La forma de los subtítulos es mejor, porque si es una traducción oral, la voz original del extranjero quedará cubierta y el público no podrá escuchar la voz original aunque no esté cubierta. , habrá interferencia china y la audiencia se verá afectada. Si se utilizan subtítulos, el público puede optar por escuchar sólo el sonido original o ver los subtítulos sin verse afectado.

Espero que te pueda ayudar, y te deseo mayor éxito O(∩_∩)O