El antiguo poema "Su Jian Dejiang"

Texto original de la obra

Traslado del barco a Yanzhu,

Al atardecer, el invitado está preocupado por lo nuevo.

El cielo es amplio y los árboles bajos,

La luna clara en el río está cerca de la gente.

Traducción de la anotación

Anotación

1. Río Jiande: se refiere a una sección del río Xin'an que fluye a través de Jiande (ahora parte de Zhejiang).

2. Mover el barco: atracar.

3. Yanzhu: un banco de arena lleno de niebla.

4. Amarre: Detener el barco y atracarlo.

5. Árbol bajo del cielo: El cielo cuelga bajo, como si estuviera conectado a los árboles.

6. Kuang: vasto y vasto.

7. Cerca: cerca.

Traducción

Amarrando el barco junto al banco de arena lleno de humo, el atardecer y el crepúsculo me hicieron sentir una nueva tristeza. El desierto está vacío, el cielo a lo lejos parece más bajo que los árboles cercanos, el río es muy claro y la luna reflejada en él parece estar más cerca de la gente.

El poema se cita para expresar el leve dolor del viaje. El dolor del huésped existía originalmente en el corazón del poeta. Cuando el sol se pone y la niebla en la orilla del río se vuelve borrosa, el sentimiento de nostalgia se vuelve más. intenso, por eso se dice que "el dolor del huésped es nuevo". Las dos últimas frases describen maravillosamente el paisaje. Las llanuras están vacías, los árboles en la distancia parecen ser más altos que el cielo, el río está claro, la sombra de la luna en el agua es más clara y los viajeros son más amigables. Por un lado, describen la soledad de ser un huésped, pero al mismo tiempo hay algo de consuelo. El lenguaje es fresco y el paisaje es natural.