?¿Qué significa sacarle un diente de la boca a un tigre? ¿Cuál es la alusión?
La fuente de la alusión: "Citas de Yishan Guoshi" de Yuan Xianji: "Un dragón azul se rompe el cuerno de la cabeza y se arranca un diente de la boca de un tigre". sacando un diente de la boca de un tigre. Es una metáfora de correr grandes riesgos para hacer algo. Notación fonética idiomática: ㄏㄨˇ ㄎㄡˇ ㄅㄚˊ ㄧㄚˊ Pinyin común: hǔ kǒu ba ya Abreviatura en pinyin: HKBY Frecuencia de uso: modismos de uso común Número de palabras en modismos: modismos de cuatro caracteres*** Color: neutro modismos Uso del modismo: Sacar los dientes de la boca del tigre, más formal usado como objeto. Estructura del modismo: modismo de contracción Pronunciación correcta del modismo: ba, que no se puede pronunciar como "bo". Distinga la forma del modismo: "pu" no se puede escribir como "pu". Traducción al inglés: atreverse a enfrentar el mayor peligro Traducción al japonés: ごく peligro なことをすること Acertijo idiomático: La cirugía dental más peligrosa Sinónimos: sacar castañas del fuego, arrebatar comida de la boca del tigre, como si se enfrentara al abismo Ejemplos idiomáticos: (1) Yang Zirong se disfrazó de bandido y lo golpeó. Entrar a la montaña Weihu para realizar un reconocimiento es como sacarle un diente de la boca a un tigre. (2) Esta tarea es como sacar un diente de la boca de un tigre, es ardua y peligrosa.