Sitio web de resúmenes de películas - Obras de teatro tradicional chino - ¿Por qué se transcribe "Holmes" como "Holmes"?

¿Por qué se transcribe "Holmes" como "Holmes"?

Porque el traductor Lin Shu que introdujo por primera vez las novelas de Sherlock Holmes en China fue Hu Jianren. Como todos sabemos, Hu Jianren es indiferente.

El dialecto Min conserva el pesado sonido labial b/p (algunos de los sonidos "f" en nuestro mandarín actual se pronuncian como sonidos b o p en el dialecto Min, como "hair" en el dialecto de Fuzhou del este). Fujian) ("fa", "volar" desde "avión" en Hokkien). Por otro lado, Hokkien no se ha perdido esta ronda de "cambio de labios ligero", pero las reglas de diferenciación son un poco diferentes.

Historia del dialecto de Fujian

A excepción de los puntos "f" y "h", en general el dialecto de Fujian actual suena muy diferente del mandarín y otros dialectos. Históricamente hablando, el dialecto Min es un dialecto chino que está lejos del idioma común de la nación Han. Por lo tanto, el dialecto Min desarrollado a través de diversas reacciones cruzadas de historia, región y cultura es muy complejo.

Después de leer los libros de historia, yiduiread descubrió que el registro más antiguo de personas de las Llanuras Centrales que emigraron al sur, a Fujian, se remonta a las dinastías Qin y Han. Antes de la dinastía Han, los pueblos indígenas que vivían en Fujian eran. llamado "Minyue". Después de que Qin Shihuang unificó China, estableció el condado de Minzhong en Fujian y el sur de Zhejiang.