Traducción de poemas antiguos de las Tres Gargantas y lectura del texto original.
(1) Entre los setecientos kilómetros de las Tres Gargantas, hay montañas a ambos lados, sin huecos (2) rocas pesadas (3), ocultando el cielo y bloqueando el sol, ya que no es (4) Pabellón a medianoche (5) ).
Falta la luna (6). En cuanto a Xiashui Xiangling (7), está bloqueado a lo largo de Sui (8). O la orden del rey se anuncia con urgencia (9), y a veces envía un mensaje al emperador por la mañana (10) y llega a Jiangling (11) por la tarde durante el período de 1200 millas, aunque viaja en el. viento (12), no sufre ninguna enfermedad (13). En primavera e invierno, la piscina verde es verde (14) y el reflejo es claro (15). En las montañas hay muchos cipreses grotescos, con manantiales y cascadas volando en medio de ellos (17).
Qing Rong Jun Mao (18), Liang (19) más interesantes. Cada día soleado y helado (20), el bosque está frío y los arroyos son austeros. A menudo se oyen gritos de simios altos, lo cual es muy triste (21). El sonido se oye en el valle vacío, y el duelo dura un tiempo. mucho tiempo (22). Por eso, los pescadores cantan: "Las Tres Gargantas de Badong y la Garganta de Wu son largas.
¡Los simios lloran tres veces y derraman lágrimas sobre sus ropas! En las Tres Gargantas de 700 millas de largo, ambos lados son conectados por altas montañas, y no hay espacio en el medio. Las montañas superpuestas son como barreras que bloquean el cielo y el sol. Si no es mediodía o medianoche, no se pueden ver el sol ni la luna.