Texto original de Kuafu Zhuri y notas de traducción
El texto original y las notas de traducción de Kuafu Zhuri son los siguientes:
1. Texto original
Kuafu y el sol se alejan, entrando en el sol; sedientos y con ganas de beber, beber Yuhe y Hua tienen escasez de ríos y Wei, y beber Daze en el norte. Antes de llegar, Tao murió de sed. Abandonando su bastón, se transformó en Deng Lin.
2. Traducción
Kuafu corrió con el sol hasta que se puso. Sintió sed y quiso beber agua, así que fue al río Amarillo y al río Wei a beber. No había suficiente agua en el río Amarillo y en el río Wei, por lo que fueron a los grandes lagos del norte a beber agua. Antes de llegar al gran lago, me morí de sed a medio camino. El bastón que abandonó se convirtió en un bosque de melocotoneros.
3. Notas
1. Alejarse: carrera. Persecución: competencia. Caminar: correr.
2. Adéntrate en el sol: ponte al día hasta donde se pone el sol.
3. Deseo de beber: Quiere beber agua para calmar la sed.
4. Río Wei: concretamente el río Amarillo y el río Wei.
5. Beiyin Daze: Gran Lago. Se dice que está a miles de kilómetros de distancia y ubicado en el norte de la montaña Yanmen. Norte: sustantivo direccional usado como adverbial, hacia el norte.
6. Murió de sed: Murió de sed en el camino.
7. Deng Lin: Nombre del lugar, actualmente situado en el cruce de las provincias de Henan, Hubei y Anhui, cerca de las montañas Dabie. Deng Lin es el "Bosque de Melocotón".
8. No llegó: No llegó.
9. Sed: sentir sed.
10. Abandonar: descartar.
11. Para: convertirse.
12. Persiguiendo el sol: Persiguiendo el sol.