Traducción de Qingpingle Village Living
Texto original Xin Qiji vive en Pinngle Village en la dinastía Qing
Los aleros son bajos y la hierba verde en el arroyo. Cuando está borracho, Wu Yin se ve tan encantador, ¿quién es una prostituta con cabello gris? El hijo mayor está cavando frijoles al este del arroyo, mientras que el hijo del medio está tejiendo un gallinero. Su hijo favorito es un pícaro que yace en la cabecera del arroyo pelando vainas de loto. Hay dos traducciones de este poema. Como poeta patriótico, Xin Qiji era alegre, considerado con la gente y tenía grandes ambiciones. El siguiente es un retrato de Xin Qiji.
Traducción 1 Una casa baja con techo de paja, cerca de un arroyo claro y brillante. El arroyo está cubierto de hierba verde. Un matrimonio de ancianos de pelo blanco, un poco borrachos, charlaban y se divertían afectuosamente en el dialecto wudi. El hijo mayor está cavando los campos de frijoles en Xidong y el segundo teje gallineros frente a la casa. Mi favorito es mi hijo menor, tumbado junto al arroyo pelando vainas de loto.
Traducción 2 Los aleros de la cabaña con techo de paja son bajos y pequeños, y el arroyo está cubierto de hierba verde. El dialecto local borracho de Wu suena gentil y hermoso. ¿De quién son los suegros las personas de pelo blanco? El hijo mayor está al este del río, desmalezando los campos de frijoles, mientras que el segundo hijo está ocupado tejiendo gallineros. Lo más alegre es la mirada traviesa del niño, tumbado en la hierba en la cabecera del arroyo, pelando y comiendo las vainas de loto recién cortadas.
La siguiente imagen ilustra las cinco escenas descritas en las palabras.