¿Cuál es la traducción del antiguo poema "Jiang Xue"?
La traducción de "Jiang Snow" es la siguiente:
Todas las montañas y los pájaros están aislados; no se puede ver ningún rastro de seres humanos en todos los caminos.
Hay un barco solitario en el río, y un pescador lleva un impermeable y un sombrero; pesca solo en la nieve del río, no le teme en absoluto al hielo ni a la nieve.
Notas
Jue: Ninguna.
Diez mil caminos: virtual hace referencia a miles de caminos, es decir, todos los caminos.
Huellas humanas: huellas y huellas humanas.
Gu: Solitario y solitario.
Chubasquero de fibra de coco (suō lì): impermeable de fibra de coco y sombrero de bambú.
笠: sombrero hecho con tiras de bambú.
Du: Solo.
Texto original de "Nieve en el río"
Nieve en el río
Dinastía Tang: Liu Zongyuan
Miles de pájaros han desaparecido, y miles de personas han desaparecido.
Un hombre solitario con un impermeable de fibra de coco pescando en un barco, pescando solo en la nieve en el río frío. ?
Breve introducción de Liu Zongyuan:
Liu Zongyuan (773 d. C. - 28 de noviembre de 819 d. C.), llamado Zihou, era una nacionalidad Han de Hedong (ahora Yongji, Yuncheng, Shanxi ). Uno de los ocho grandes escritores, filósofos, ensayistas y pensadores de la dinastía Tang, era conocido como "Liu Hedong" y "Sr. Hedong". También era conocido como "Liu Liuzhou" porque murió como gobernador de. Liuzhou. Liu Zongyuan fue llamado "Han Liu" junto con Han Yu, "Liu Liu" con Liu Yuxi y "Wang Meng Wei Liu" con Wang Wei, Meng Haoran y Wei Yingwu.