El significado de sonreír apoyado contra la puerta
apoyarse en la puerta para vender risas, un modismo chino, el pinyin es yǐ mén mài xiào, que hace referencia a la vida de una prostituta en los viejos tiempos. La fuente del modismo: Sima Qian de la dinastía Han Occidental, "Registros históricos de la biografía de Huo Shi": "Es mejor confiar en la puerta del mercado para escribir bordados. Ejemplo: "Las crónicas de ciruela y sauce del río Perla". " por Zhou Youliang de la dinastía Qing: "No nací en el momento adecuado y caí en declive en mis primeros años. Confío en la puerta para mostrar mi risa. Entrar en una casa contiene tristeza "[1] Idioma. parte del discurso: conectado; usado como predicado y atributivo; tiene una connotación despectiva.
En Shigufang, se pueden ver mujeres jóvenes por todas partes en las calles y callejones, diciendo las suaves palabras de Wu Nong, paradas en la calle para atraer clientes, apoyadas contra la puerta y mostrando sus sonrisas.
La fuente de la alusión
Sima Qian de los "Registros históricos·Biografías de Huo Shi" de la dinastía Han Occidental: "Es mejor apoyarse en la puerta del mercado para bordar".
Apóyate en la puerta y finge sonreír. Atrae invitados. La versión lingüística de "Registros históricos". Volumen 129. "Huo Zhi Zhuan": "Un marido utiliza la pobreza para buscar riqueza. La agricultura no es tan buena como el trabajo, el trabajo no es tan bueno como los negocios y el bordado no es tan bueno como depender del mercado". . "Los viajes de Lao Can, segunda parte". Capítulo 2: "Míranos vestidas así, no nos parecemos a las prostitutas que se apoyan en la puerta y lucen sus encantos. También conocido como "apoyarse en la puerta y lucirse".