¿Cómo leen los extranjeros las novelas chinas en línea?
Vi a alguien decir que la popularidad de los artículos chinos en línea en el extranjero es bastante popular hoy en día, muchas personas se especializan en traducirlos para que los extranjeros puedan leerlos. La novela es increíble, mucho mejor que Harry Potter.
Esas novelas de fantasía extranjeras son, para decirlo sin rodeos, novelas de Internet. Tengo que admirarlo porque China es un lugar donde ocurren milagros y se pueden publicar todo tipo de artículos imaginativos en Internet.
Si todos ellos se publicaran en sitios web extranjeros reales, definitivamente serían comparables a esas obras de fantasía promocionadas en el extranjero.
Para decirlo sin rodeos, también es un sitio web pirateado, pero China no le presta mucha atención. Traducen principalmente fantasía y es posible que otras traducciones no tengan un buen sentido de sustitución.
Especialmente en la sección de reseñas de libros de Zhongyuan Wubai, muchas personas dieron buenas críticas.
Para agregar, escuché a alguien decir que ha sido autorizado por China Literature y que el autor recibe una parte. Todavía no sé nada de esto. Siempre pensé que era un sitio web pirateado. También cobran por piratería y el precio sigue siendo muy alto, genial, pero parece que no solo hay libros de Yuewen, sino también libros de Zongheng.
De hecho, se han traducido muchos artículos en línea y a los extranjeros les gustan mucho.
Los más populares son Tomato Bar, Coiling Dragon, Star Transformation, Swallowing, Wild Age... Vi muchos comentarios mencionando los trabajos de Tomato, y recibieron muchas críticas positivas.