Parece ser una película europea y americana de los años 1990. Unos cuantos niños fueron a explorar una cueva profunda y había un águila. ¡Esto es todo lo que puedo recordar!
El origen de los caracteres chinos:
Desde la antigua leyenda de la creación de caracteres por parte de Cangjie hasta el descubrimiento de inscripciones en huesos de oráculos hace más de 100 años, los eruditos chinos de todas las épocas se han comprometido para descubrir el misterio del origen de los caracteres chinos. Respecto al origen de los caracteres chinos, existen varias teorías en la literatura china antigua, como "nudos", "chismes", "imágenes", "guiones", etc. Los libros antiguos también suelen registrar la leyenda de la creación de los caracteres por Cangjie. , el historiador del Emperador Amarillo. Los estudiosos modernos creen que una sola persona no puede crear completamente una herramienta de escritura sistemática. Si Cangjie existe, debería ser el organizador o promulgador de la escritura.
Los primeros símbolos tallados son de hace más de 8.000 años.
En las últimas décadas, la comunidad arqueológica china ha liberado una serie de materiales desenterrados que son anteriores a las inscripciones en huesos del oráculo del Yin. Ruinas en Anyang y relacionadas con el origen de los caracteres chinos. Estos materiales se refieren principalmente a los símbolos grabados o pintados que aparecieron en la cerámica en la sociedad primitiva tardía y en la sociedad histórica temprana. También incluyen una pequeña cantidad de símbolos grabados en huesos de oráculo, jades, herramientas de piedra, etc. Se puede decir que todos ellos proporcionan una nueva base para explicar el origen de los caracteres chinos.
Al examinar y comparar sistemáticamente los símbolos grabados en fragmentos de cerámica desenterrados en más de 100 sitios de 19 culturas arqueológicas en toda China, Wang Yunzhi, supervisor doctoral de la Universidad de Zhengzhou, cree que los primeros símbolos grabados de China aparecieron en el Sitio de Jiahu en Wuyang, Henan, tiene una historia de más de 8.000 años.
Como trabajador profesional, trató de analizar más a fondo estos materiales originales a través de métodos científicos como el uso integral de la arqueología, la morfología de la escritura antigua, la filología comparada, la arqueología tecnológica y medios de alta tecnología después de una clasificación integral. , se revelaron algunas pistas sobre la aparición y desarrollo de los caracteres chinos antes de la escritura de la dinastía Shang.
Sin embargo, la situación no es tan simple, además de los pequeños materiales existentes del sitio de Zhengzhou Shangcheng y del sitio de Xiaoshuangqiao (se han descubierto más de 10 ejemplos de Zhu Shu e inscripciones de cerámica de principios de la dinastía Shang). este sitio en los últimos años), se pueden comparar directamente con las inscripciones de las Ruinas Yin. En comparación con la secuencia, otros símbolos anteriores a la dinastía Shang están dispersos y dispersos, faltan muchos enlaces entre sí y la mayoría de los símbolos son inconsistentes. con los personajes de la dinastía Shang. También hay algunos símbolos con fuertes colores regionales y antecedentes complejos.
Además de escribir en tablillas con pinceles, los otros medios principales de escritura en esa época eran las inscripciones en caparazones de tortuga y huesos de animales, cerámica, jade y cerámica fundida sobre bronce. Los materiales escritos de la dinastía Shang se encuentran principalmente en huesos de oráculo y vasijas rituales de bronce utilizadas para la adivinación en las Ruinas Yin. Es la escritura madura más antigua descubierta en China hasta ahora.
Los personajes de la dinastía Shang reflejados en el período Yinxu no solo se reflejan en la gran cantidad de personajes y materiales ricos, sino también en la forma de creación de personajes que ha formado sus propias características y reglas. Las características estructurales de los personajes básicos de la dinastía Shang se pueden dividir en cuatro categorías: tomar las características físicas del cuerpo humano y de una determinada parte del cuerpo humano como base para la construcción del carácter; tomar las creaciones y objetos de trabajo como base; base para la construcción del personaje; tomar imágenes de animales y ganado como base para la construcción del personaje; tomar objetos naturales como base para la construcción del personaje; Desde la perspectiva de la connotación cultural de la configuración, podemos ver que los objetos elegidos por estos glifos anteriores y más maduros están bastante cerca de la vida social de nuestros antepasados y tienen fuertes características realistas. Al mismo tiempo, el contenido descrito por estos glifos involucra todos los aspectos humanos y de la naturaleza, por lo que también tiene las características de una amplia gama de fuentes de configuración.
Chistes con caracteres chinos:
Chistes clásicos sobre el extranjero Hemingway aprendiendo y hablando chino
Meriendas nocturnas
A las 11:30 Por la noche estoy en línea. Hemingway me llamó de repente y me dijo que quería invitarme a cenar. Tenía miedo de que yo no fuera, así que condujo para recogerme. ¡Vamos! ¡Sin excusa! ¡A por ello!
"No vengas a recogerme, conduciré yo mismo. ¿A dónde ir?".
"¿Qué tal el puesto nocturno?" "¡Ja! Puedes comer en el restaurante. ¿Estás cansado de esto?"
"¡Oye, oye!". Hicimos una cita para encontrarnos en el puesto nocturno de la playa en Hong Kong. . Hemingway es el representante de una gran empresa multinacional estadounidense en China y trata bien a la gente. Vine a China a trabajar durante un año y estudié chino conmigo durante un año. Tiene muy buen sentido del lenguaje y tiene una habilidad especial para aprender idiomas. Ha estado en muchos países y ha aprendido muchos "idiomas extranjeros". Aunque no los domina todos, al menos puede utilizarlos. Considera que el chino es el idioma más difícil de aprender entre todos los idiomas del mundo. Mientras aprendía chino, también hacía muchos chistes clásicos. Aunque tuve muchos baches y baches, aprendí bastante bien.
Llegamos casi al mismo tiempo y elegí un puesto de comida que estaba más limpio y en mejores condiciones.
Inesperadamente, tan pronto como entró por la puerta, Hemingway gritó en voz alta en chino fluido:
"¡Jefe! ¿Sabe bien el arroz frito con pipí?"
Me asusté ¡Un salto! Lo detuve apresuradamente:
"¿Qué?... ¿Qué quieres decir?" (¿Qué? ¿Qué quieres decir?)
El dueño de la tienda miró a Hemingway sin comprender. y todos los invitados Todos miraban hacia aquí, y algunas personas decían:
"¡Un extranjero está aquí para causar problemas!" "¡Que se joda!" Hemingway dijo que corrió hacia la puerta en dos pasos, entró con un gran cartel y lo colocó en el pasillo. Presentación:
Orinar
Arroz frito
Todos quedaron atónitos durante cinco segundos y luego se echaron a reír.
Libro de texto chino
El libro de texto que Hemingway seleccionó cuando comenzó a aprender chino fue el libro de texto chino publicado por la BBC Broadcasting Company. El anuncio en la portada del libro es muy provocativo y afirma que es especialmente adecuado para que turistas y hombres de negocios aprendan chino rápidamente, e incluso aquellos sin conocimientos básicos de chino pueden "hablarlo de un vistazo".
No encuentro ni un solo carácter chino en todo el libro. El texto completo está en inglés y chino pinyin. Es un libro de texto chino para personas analfabetas. Se dice que este libro está especialmente preparado para aquellos que dejan de aprender caracteres chinos que son tan difíciles como el Libro del Cielo y sólo quieren aprender a hablar algo de chino hablado. Porque no leía caracteres chinos en absoluto y solo leía la ortografía.
Hemingway mostró con orgullo sus conocimientos de chino tan pronto como vio al traductor: "Usted aúlla (bien) señorita Liu, odio a los cantantes". (muy feliz) tíralos a la muerte" Tú (te conozco)".
Hemingway aprovechó la oportunidad de hablar con los chinos y los chistes surgieron uno tras otro. Por ejemplo, le dijo a su secretaria: " Mi esposa (traje) está en su bolso." Para negociar un acuerdo, concertamos una cita para reunirnos en mi oficina a las ocho en punto. "Esta mañana me preocupaba que la carretera estuviera demasiado transitada, así que salí de casa a las siete.
"Su amigo regresó a China, por eso Hemingway decía a menudo: "Un buen hombre (buen hombre) se fue volando (regresó). "Cada vez que caminaba hacia las escaleras, Hemingway hacía una leve reverencia, en el típico estilo caballeroso, y murmuraba: "Por favor, tengan cuidado con estar desnudos (escaleras), obsceno, obsceno, bajemos juntos".
Wangwen Business
Hemingway: "Ustedes, los chinos, son realmente una nación diligente".
Secretario: "¿Cómo puede saberlo?" >Hemingway: "Cada vez que paso por la calle por la mañana, a menudo puedo ver las dos grandes palabras 'Temprano' escritas en el letrero al costado de la carretera, recordando a la gente que pasa que vaya a trabajar y no llegue tarde". p>Incontrolable
p>Hemingway participó en el "Concurso de Oratoria en Mandarín". Sus palabras de apertura fueron las siguientes: "Damas y caballeros, primero debo disculparme con ustedes. Mi mandarín no es bueno. Mi relación con ellos". tu idioma chino es Al igual que mi relación con mi esposa, la amo mucho, pero no puedo controlarla".
Braised Butt
Cuando Hemingway entró por primera vez en un restaurante en China, llamó bollos al vapor "" "Periódicos", explicó pacientemente la camarera: "Hay periódicos al otro lado de la calle, incluidos los diarios y los vespertinos.
Quería comer bolas de masa, pero desafortunadamente la palabra ". "sedán" salió de mi boca. Escuche. La chica de servicio parecía estar en la niebla.
Lo que confundió especialmente e incluso enojó a la camarera fue que en realidad pidió "culo estofado" y afirmó que ese era su plato chino favorito. Al ver que la camarera parecía infeliz o incluso enojada, Hemingway se apresuró a señalarle el menú. La camarera se dio cuenta entonces de que quería comer "costillas de cerdo estofadas".
Muy bueno y mejor
Cuando Hemingway llegó por primera vez a China, sólo podía pronunciar dos palabras chinas: "muy bueno" y "mejor".
Un día, un empleado dijo: "Me voy a tomar dos semanas de descanso".
Hemingway dijo: "Muy bien". dijo: "Porque yo, mi padre está muerto".
Hemingway dijo: "Mejor".
Nada
Hemingway celebró una reunión de personal: "El Los chinos llaman a las cosas '.Cosas', como mesas, sillas, televisores, etc., pero los animales vivos no se llaman cosas, como insectos, pájaros, bestias, humanos, etc., por lo que usted y ellos no son cosas, y naturalmente Yo tampoco. ¡Cosas!"
Almuerzo
Una vez, cuando invitaron a Hemingway a un banquete, el representante chino le dijo cortésmente que le habían preparado una pequeña comida esta noche. El extranjero Miró la mesa llena de delicias y dijo sorprendido: "Si esto es una comida informal, realmente es una 'gran comida'".
Perdí el apetito en toda la noche.
El chino es tan asombroso
Hemingway le dijo al traductor: "Tu China es tan sorprendente, especialmente en términos de escritura. Por ejemplo:
'Los chinos El equipo obtuvo una gran victoria "El equipo estadounidense" significa que el equipo chino ganó
"El equipo chino derrotó al equipo estadounidense" significa que el equipo chino ganó
En resumen, la victoria siempre te pertenecerá."
Todo es hermoso
Hemingway no sabía que el "¡Dónde! ¡Dónde!" chino es una expresión modesta. Una vez, cuando asistió a una boda, elogió cortésmente a la novia por ser muy hermosa. El novio que estaba a su lado dijo en nombre de la novia: "¡Dónde! ¡Inesperadamente, el extranjero se sorprendió! " Incapaces de dar un elogio general, los chinos no están satisfechos y necesitan dar ejemplos, por lo que utilizan palabras chinas contundentes: "¡El cabello, las cejas, los ojos, las orejas, la nariz y la boca son todos hermosos!". risas de todo el público.
Chino matemático
El nombre chino que Hemingway se puso cuando llegó a China fue Zhang. Sabe escribir el intrincado carácter "Zhang", y además está en letra cursiva, lo que realmente no es fácil para un extranjero.
Asombrada, no pude evitar preguntarle. Dijo: "No es nada, solo escribí el número tres y trece cuartos de un solo trazo".
¡No me desmayé!
El nuevo significado de la palabra "beso"
Hemingway estudió chino.
Cuando aprendió la palabra "beso", Hemingway planteó una pregunta: "El significado de la palabra "beso" es 'don' y 'boca'. ¿Cómo se puede besar a alguien sin mover la boca?" Pensó por un momento y respondió con una sonrisa: "Los chinos son relativamente reservados. 'No hables' significa 'no tienes que hablar'.
¿Sabes hablar cuando besas? ?"
¿Qué es Wei?
p>
La esposa de Hemingway llegó a China y tomó el nombre chino de Wei. Un día la pareja se encontró con un amigo mientras caminaban e intercambiaron bromas por un rato.
Amigo: "¿Cuál es el apellido de tu esposa?"
Hemingway: "Su apellido es Wei".
Amigo: "¿Cuál es Wei?"
Hemingway: "¿Por qué? ¿Por qué tienes el apellido Wei?"
"Diccionario inglés-chino"
Durante un tiempo, Hemingway sostuvo un grueso "Diccionario inglés-chino" " todo el día y lee el diccionario. Obtenga algunas palabras y frases en chino y luego aprenda y utilícelas.
Lo encontré en el bulevar del polígono industrial al anochecer. Subí a saludarlo: "¡Hola! Hemingway, estoy dando un paseo". una sonrisa: "Sí, estoy deambulando por aquí".
Reprimí una sonrisa y le pregunté con interés: "¿Entiendes lo que significa deambular?". Él respondió seriamente: "Por supuesto que sí, deambular es sólo aquí. Caminar de un lado a otro".
A Hemingway le gusta presentarse a la gente: "Soy una persona rústica", lo que siempre hace reír a todos. . El propio Hemingway se sorprendió porque leyó en el diccionario que "compatriota" traducido al chino significa "persona rústica". Sólo quería decirles a los chinos que era un campesino, y no entendía por qué eso llevaría a semejante comedia. efecto.
La costumbre de Hemingway de copiar términos del diccionario le hizo sentirse extremadamente avergonzado en una ocasión. No sé qué diccionario encontró en la traducción al inglés de la palabra "tonterías", que tiene un doble significado, uno es una tontería inútil y el otro es un significado cortés, por lo que Hemingway usó audazmente su nuevo término. Un representante chino participó en la negociación del proyecto. Después de la negociación, Hemingway elogió a Hemingway por su alto nivel de chino. Hemingway rápidamente imitó la modestia de los chinos y respondió: "Es usted tan halagador. Todo es una tontería, una tontería". Inmediatamente tuvo una expresión en su rostro. Se alejó pálido.
Zodíaco
Los signos del zodíaco popular chino también son un tema de gran interés para los occidentales. Todo el mundo quiere saber a qué animal pertenecen. Desafortunadamente, "género" y "pertenencia a" Hemingway a menudo se confunden.
Un día le dijo emocionado a la secretaria: "Perteneces a los cerdos".
En chino, "hembra" o "macho" se usa para describir el género de los animales. Lo cual era muy importante para Hemingway. Le resulta demasiado difícil decirlo, porque en inglés, male (masculino) o woman (female) se puede usar para describir personas o animales.
Una noche, Hemingway estaba sacando a pasear a su perro por la calle. Cuando me vio, me presentó con orgullo: "Esta es mi perra". /p>
Además de conducir un automóvil, a Hemingway también le encantaba andar en motocicleta porque era conveniente. Dije que hay demasiados autos en la carretera, así que tengan cuidado. Él respondió: No importa, usaré condón. Originalmente significaba "casco" (casco).
Cuantificadores
Los cuantificadores en chino también le dieron un gran dolor de cabeza a Hemingway. Una vez se promocionó como un "héroe" y le preguntó qué quería decir. Dijo: "Un hombre guapo significa un hombre delgado, alto y guapo". Explicó que "un hombre guapo" naturalmente significa largo y recto, y "hombre guapo", por supuesto, debe ser un buen hombre. -hombre que mira.
En otra ocasión me contó que vio "una foto de un cachorro" en la carretera. Inmediatamente corregí que debería ser un cachorro, pero él respondió con expresión seria que definitivamente era un cachorro, porque el cachorro había sido atropellado por el auto, y el cachorro aplastado naturalmente se convirtió en un cachorro, al igual que un cachorro. un trozo de papel o una fotografía.
Además, Hemingway defendió de manera plausible cosas como "un par de pantalones" porque los pantalones tienen dos piernas, y dos piernas son un par, por lo que es correcto.
Incluso discuten con los chinos de todas partes, insistiendo en que, para ser lógico, debería ser "un conjunto de colillas", lo cual suena muy gracioso.
Varios tipos de "jugo"
Una vez, probé la habilidad idiomática de Hemingway: "Exprimir todo el jugo de ___".
El resultado es:
"Escurrir la tinta", "Escurrir la leche", "Escurrir el jugo", "Escurrir la sopa".
¡Ja! "Realmente te devanaste los sesos y no se te ocurrió 'devanarte los sesos'".
Jam
Aunque hay tantos chistes que me hacen reír, ver a los extranjeros trabajar duro aprender chino La cultura y el idioma de la nación también me hacen feliz. Entonces lo animé: "Tu nivel de chino está mejorando muy rápidamente". Pero él respondió en voz alta con cortesía china: "Jam, jam (elogio, elogio)".