Pérdida del chino clásico por pequeñas cosas

1. Traducción del chino clásico: Una pequeña pérdida genera una gran pérdida.

Texto original:

El príncipe de Shu era codicioso, y el rey Hui de Qin. Se enteró y quiso atacarlo. El arroyo de montaña es empinado y peligroso y la ruta militar es intransitable. Cortó la piedra en un buey y la puso detrás del buey con oro y seda. Se llamó "oro de estiércol de vaca" y se lo dejó al marqués de Shu. Los príncipes de Shu eran codiciosos, por lo que cortaron las montañas y llenaron los valles, y enviaron cinco hombres fuertes al encuentro de los bueyes de piedra. El comandante del pueblo Qin llegó poco después. El país será destruido y el mundo se reirá del cuerpo, y las grandes ganancias se perderán debido a la codicia por las pequeñas ganancias.

Traducción:

En el pasado, el príncipe de Shu era codicioso. El rey Qin Hui se enteró y quiso atacarlo. Sin embargo, el camino de montaña (que conduce a Shu) lo era. muy profundo y empinado, y el ejército no tenía manera de pasar. Entonces el ejército de Qin talló una vaca de piedra, puso objetos de valor detrás de la vaca, la llamó "estiércol de vaca" y se la dio a Shu (para atraerlos). El marqués de Shu estaba ávido de tesoros, por lo que cavó un camino de montaña, llenó el valle y envió cinco hombres fuertes para encontrarse con el toro dorado (tesoro). Qin Shuai llevó a su ejército a Shu. El príncipe de Shu destruyó el país y murió. ¡El monarca fue ridiculizado por el mundo porque estaba codicioso de pequeños intereses y perdió grandes intereses!

Significado:

Debemos tener en cuenta la situación general y no perder los grandes intereses por codiciar algunos pequeños intereses y terminar con nada. 2. ¿Alguien tiene el texto original y la traducción del texto clásico chino "Perder algo grande por algo pequeño"

Texto original:

El príncipe de Shu era codicioso, y el rey Hui de Qin lo escuché y quise cortarlo. El arroyo de montaña es empinado y peligroso y la ruta militar es intransitable. Cortó la piedra en un buey y la puso detrás del buey con oro y seda. Se llamó "oro de estiércol de vaca" y se lo dejó al marqués de Shu. Los príncipes de Shu eran codiciosos, por lo que cortaron las montañas y llenaron los valles, y enviaron cinco hombres fuertes al encuentro de los bueyes de piedra. El comandante del pueblo Qin llegó poco después. El país será destruido y el mundo se reirá del cuerpo, y las grandes ganancias se perderán debido a la codicia por las pequeñas ganancias.

Traducción:

En el pasado, el príncipe de Shu era codicioso. El rey Qin Hui se enteró y quiso atacarlo. Sin embargo, el camino de montaña (que conduce a Shu) lo era. muy profundo y empinado, y el ejército no tenía manera de pasar. Entonces el ejército de Qin talló una vaca de piedra, puso objetos de valor detrás de la vaca, la llamó "estiércol de vaca" y se la dio a Shu (para atraerlos). El marqués de Shu estaba ávido de tesoros, por lo que cavó un camino de montaña, llenó el valle y envió cinco hombres fuertes para encontrarse con el toro dorado (tesoro). Qin Shuai llevó a su ejército a Shu. El príncipe de Shu destruyó el país y murió. ¡El monarca fue ridiculizado por el mundo porque estaba codicioso de pequeños intereses y perdió grandes intereses!

Significado:

Debemos tener en cuenta la situación general y no perder los grandes intereses por codiciar algunos intereses pequeños y terminar sin nada. 3. ¿Alguien tiene el texto original y la traducción del texto chino clásico "Una pequeña pérdida genera una gran pérdida"

Texto original: El príncipe de Shu era codicioso, y el rey Hui de Qin se enteró y Quería atacarlo.

Las montañas y los ríos son empinados y peligrosos, y las rutas militares son intransitables. Cortó la piedra en un buey y la puso detrás del buey con oro y seda. Se llamó "oro de estiércol de vaca" y se lo dejó al marqués de Shu.

Los príncipes de Shu eran codiciosos, así que cortaron las montañas y llenaron los valles, y enviaron cinco hombres fuertes al encuentro de los bueyes de piedra. El comandante del pueblo Qin llegó poco después.

Destruir un país y destruir el propio cuerpo hará que el mundo se ría de ellos, y aquellos que anhelan pequeñas ganancias perderán sus grandes ganancias. Traducción: En el pasado, el príncipe de Shu era codicioso. El rey Qin Hui se enteró y quiso atacarlo. Sin embargo, el camino de montaña que conducía a Shu era muy empinado y empinado, y el ejército no tenía forma de pasar.

Entonces el ejército de Qin talló una vaca de piedra, puso objetos de valor detrás de la vaca, la llamó "estiércol de vaca" y se la dio a Shu (para atraerlos). El marqués de Shu estaba ávido de tesoros, por lo que cavó un camino de montaña, llenó el valle y envió cinco hombres fuertes para encontrarse con el toro dorado (tesoro).

Qin Shuai dirigió su ejército hasta Shu. Cuando el príncipe de Shu destruyó su país y murió, el mundo lo ridiculizó porque codiciaba pequeños intereses y perdió grandes intereses. 4. Traducción del texto clásico chino "Loss of Big for Small"

En el pasado, el príncipe de Shu era codicioso, el rey Qin Hui se enteró y quiso atacarlo. que conducía a Shu era muy empinado y el camino de montaña era muy empinado. No hay camino a través de la fuente.

Entonces el ejército de Qin talló una vaca de piedra, puso objetos de valor detrás de la vaca, la llamó "estiércol de vaca" y se la dio a Shu (para atraerlos). El Marqués de Shu estaba ávido de tesoros, por lo que cavó caminos de montaña, llenó los valles y envió cinco hombres fuertes para encontrarse con el toro dorado (tesoro).

Qin Shuai dirigió su ejército hasta Shu. El príncipe de Shu destruyó el país y murió. La gente del mundo se rió del monarca, ¡porque estaba codicioso de pequeños intereses y perdió grandes intereses! Moraleja: debemos tener en cuenta la situación general y no perder los grandes intereses por codiciar algunos intereses pequeños y quedarnos sin nada.