¿Cuál es la diferencia entre el doblaje de cómics chinos y los actores de doblaje de cómics japoneses?
La brecha radica en la falta de respeto por la industria de los actores de doblaje en China y el mal ambiente de la industria.
Los actores de doblaje nacionales no son mucho peores que los actores de doblaje japoneses. Si tengo que decirlo, el número de actores de doblaje de primer nivel es relativamente pequeño.
Se parece a Xia Lei, no lo recuerdo. Una vez dijo que estaba doblando una serie de televisión, e incluso el nombre del personaje secundario que apareció una vez aparecía en los créditos finales, pero lo había. No hay lista de actores de doblaje. Déjalo salir.
Esta es la diferencia.
En Japón, un buen actor de doblaje puede aumentar la popularidad de un anime. Cuando otros escuchan que el protagonista de este anime tiene la voz de Rie Kugimiya, deben verlo. Sin embargo, la industria del doblaje de Japón está por delante de la de China porque respetan y afirman plenamente esta industria. En China, a pesar de que la remuneración en su mayoría no es alta, cuando la mayoría de la gente oye hablar de esta industria, todavía dice, ¿qué diablos, esto es en realidad una profesión? Al igual que la actitud de la mayoría de la gente hacia los jugadores de deportes electrónicos (hechos objetivos, no critiquen), esta es la brecha.
Por supuesto, la industria del doblaje nacional está avanzando. Cada vez más actores de doblaje conocidos como Ajie, Bian Jiangqiao y Ji Guanlin están pasando a primer plano. Esta industria, incluso tengo anhelo por esta industria. Se puede decir que el doblaje nacional está aumentando en todos los aspectos.
Creo que tarde o temprano el doblaje nacional podrá estar al lado del doblaje japonés.