¿Hay novelas de misterio o suspenso bien traducidas en China?
De hecho, las obras de Quinn no están bien traducidas. La tragedia de Y también cometió errores en el sentido común médico, es decir, la traducción sobre la sífilis.
El razonamiento europeo y americano, de Agatha Be. Si Quinn o Sherlock Holmes, se recomienda leer la versión original, no es demasiado difícil de entender. Y la versión original también es fácil de comprar.
Debido a que pocos japoneses entienden japonés, solo pueden leer la versión traducida. Sin embargo, las traducciones de razonamiento japonesas son generalmente mucho mejores que las traducciones europeas y americanas. Probablemente esté relacionado con el carácter chino de los caracteres y la cultura japoneses.
Además, personalmente creo que los poetas son los mejor traducidos entre las obras de misterio europeas y americanas. Sus propias obras pueden recibir una puntuación de 9,5 puntos y, después de la traducción, todavía tienen 9 puntos o más.
Gente Voladora de Cometas, la vida no se trata sólo de dinero, sino también de vino y mujeres.
El misterio del ataúd griego
Recomiendo el libro de Zijin Chen.