Sitio web de resúmenes de películas - Películas en cartelera o Cine en cartelera - Escucha del Zheng·Ming Zheng y apreciación de la traducción de la poesía antigua Jinsu Zhu

Escucha del Zheng·Ming Zheng y apreciación de la traducción de la poesía antigua Jinsu Zhu

Ya sea en la escuela o en la sociedad, todo el mundo está familiarizado con la poesía antigua. La poesía antigua es un término general para la poesía china antigua. En términos de tiempo, se refiere a las obras poéticas chinas anteriores a la Guerra del Opio en 1840. ¿Has entendido realmente la poesía antigua? A continuación se muestra la traducción y apreciación de los poemas antiguos Tingzheng·Mingzheng y Jinsuzhu que compilé para su referencia. Espero que pueda ayudar a los amigos necesitados.

"Escuchando el Zheng·Ming Zheng y el Pilar del Mijo Dorado" proviene de la colección completa de 300 poemas Tang, y su autor es Li Duan, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Se toca la cítara y se tocan los pilares de mijo dorado, frente a la casa de jade con manos sencillas.

Si quieres llamar la atención de Zhou Lang, siempre tocas la cuerda por error.

Prólogo

"Escuchando a los Zheng" es una cuarteta de cinco caracteres compuesta por Li Duan, un poeta de la dinastía Tang. El poema describe a una niña que toca la cítara que se preocupa por la persona que admira y deliberadamente toca las cuerdas equivocadas, creando una hermosa imagen de la niña que toca la cítara. Las frases son expresivas y ricas en significado.

Notas

⑴Ting Zheng: Reproduce la música de Zheng.

⑵Mijo dorado: En la antigüedad, el osmanthus también se llamaba mijo dorado, en referencia a las finas y exquisitas clavijas.

⑶ columna: el eje corto de sintonía.

⑷Manos lisas: hace referencia a las manos esbeltas y blancas de una mujer que toca la cítara.

⑸Yufang: hace referencia a la almohada Zheng hecha de jade. Habitación, la almohada sobre la que cuelgan las cuerdas de la cítara.

⑹ Zhou Lang: se refiere a Zhou Yu, el general de Wu durante el período de los Tres Reinos. A la edad de veinticuatro años, se convirtió en general y la gente de esa época lo llamaba "Zhou Lang". Domina la música cuando escucha a alguien tocar una pieza equivocada, incluso si está medio borracho, gira la cabeza y mira al intérprete. La gente en ese momento decía: "La canción está mal, Zhou Lang se encargó de ello".

⑺ Fuxing: toca las cuerdas.

Traducción

El guzheng con su eje de mijo dorado emitió un hermoso sonido, y la belleza que tocaba la cítara con las manos desnudas se sentó frente a la sala de jade. Hizo todo lo posible para ganarse el favor de Zhou Lang, pero verás que deliberadamente tocaba los hilos equivocados de vez en cuando.

Apreciación

El poema corto "Escuchando al Zheng" es ligero, gratuito y fácil, con solo unas pocas palabras, y muestra al lector un boceto de personajes escénicos con líneas suaves y vívidas. dinámica.

"Mingiendo la cítara con pilares de mijo dorado, frente a la casa de jade con manos sencillas". Las primeras dos líneas del poema describen a la mujer que toca la cítara con sus delgadas manos, y ella está en el estado de juego. Zheng es un instrumento de cuerda. A juzgar por la descripción del zheng en la poesía Tang, el zheng tiene trece cuerdas, como: "La sirvienta con cara de flor está sentada en la torre de jade, y hay un momento de tristeza en las trece cuerdas" (Bai Juyi " Escuchando a las siete prostitutas de Cui"). "El barco tiene treinta metros de altura y su sonido claro va acompañado de trece cuerdas" ("Escuché una cítara en el barco de un comerciante por la noche" de Liu Yuxi). Este poema es un boceto, y por supuesto debe plasmar la parte que mejor resalte el tema. Lo más llamativo es, en primer lugar, el instrumento que toca en las manos del cítara, especialmente los preciosos y magníficos postes de cuerda que brillan con manchas doradas. Entonces, los ojos del poeta naturalmente se posaron en el par de delicadas manos de jade blanco que golpeaban las cuerdas, así como en el ambiente de juego. La limpia y elegante sala del piano tiene naturalmente un encanto único. A juzgar por la imagen, el "mijo dorado", la "mano sencilla" y la "casa de jade" contrastan entre sí, y los colores son brillantes y lujosos. Aunque es un boceto, está pintado con colores intensos, lo que le da a la gente una apariencia muy agradable. fuerte impresión. Después de todo, la pintura es un arte visual, mientras que la música producida al tocar el zheng es un arte que afecta la audición. El cuadro pintado en la primera y segunda línea del poema es maravilloso. El lector vislumbra los brillantes pilares del piano, las manos blancas y delicadas y la elegante sala del piano, pero no escucha el sonido del piano. Quizás fue la exquisita artesanía, la gracia elegante y el ambiente noble lo que preocupó demasiado al poeta.

"Si quieres llamar la atención de Zhou Lang, siempre tocas la cuerda por error." El poeta finalmente notó la música en sí. Las dos primeras frases del poema describen a una mujer tocando la cítara. Según esta forma de escribir, la siguiente frase parece describir las habilidades de interpretación de la mujer o expresar la imagen musical altamente contagiosa de Qin Zheng. Sin embargo, sorprendentemente, la tercera y cuarta frases. No sigue el método de escritura habitual, pero describe a la mujer tocando deliberadamente los hilos equivocados para atraer la atención de un amigo cercano. Se dice que durante el período de los Tres Reinos, Zhou Yu, cuando alguien tocaba una pieza musical equivocada, miraba hacia atrás y este poema obviamente se inspiró en esta historia. "De vez en cuando" indica que esto no fue un error accidental, ni tampoco una falta de habilidad, porque este error fue obviamente intencionado.

Algunas personas interpretan su juego incorrecto intencional como "una mujer que muestra su estatus y es hábil para bromear" (Xu Zeng de la dinastía Qing, "Er'an habla sobre la poesía Tang". Parece que la psicología sutil de la mujer que juega). la cometa es solo una invitación a ser favorecido; de hecho, esto es. Este error deliberado se debe a los arduos esfuerzos por encontrar un amigo cercano. Probablemente también sea una persona que ha caído en el mundo de la prostitución. Para los niños pródigos comunes, sus errores deliberados están llenos de burla y desprecio por este grupo de personas, pero un día, su verdadera alma gemela, su "Zhou Lang", lo hará. escuchar la canción. Él le dio una mirada de complicidad.

La palabra "Zhou Lang" aquí se refiere al oyente, y "deseo de conseguir" significa que el "Zhou Lang" que estaba sentado a su lado no la miró. ¿Por qué no la miras? Probablemente el oyente haya quedado completamente intoxicado por el maravilloso sonido del zheng. Originalmente, este debería ser el efecto más deseado y el momento más gratificante para el intérprete. Sin embargo, esta escena no es el efecto que esta mujer más desea en este momento, porque tiene otros pensamientos en su corazón. oyente disfrutando de la música, pero acerca de una persona "Gu", ¿qué debo hacer? Ella tuvo una idea y deliberadamente marcó una o dos notas incorrectas de vez en cuando, y apareció una escena dramática: la melodía discordante de repente alarmó a "Zhou Lang", quien estaba inmerso en el reino de la música. Él frunció el ceño inconscientemente. Mirándola, yo. Vio que no sólo no se arrepentía ni se disculpaba por el "error", sino que sus ojos brillaban de orgullo: resultó que era un error. Debido a que la persona que admiraba la cuidaba, deliberadamente tocó las cuerdas equivocadas y en la página apareció la hermosa imagen de una niña que tocaba la cítara. El anverso de estas dos frases indica que el jugador oculta habilidad más que torpeza, y el reverso implica que el oyente toma lo falso como verdad. Y esta habilidad y torpeza, falsedad y verdad se unifican maravillosamente en esa mirada sin palabras. No solo muestra que el jugador es un maestro y el oyente es un amigo cercano, sino que también expresa vívidamente el estado psicológico de ambos, que está lleno de interés y encanto.