Las diferencias y conexiones entre el chino clásico y el chino vernáculo, Serie 12
El examen imperial es la razón principal de la diferencia entre el chino clásico y el chino vernáculo.
El chino clásico es un estilo de escritura que se ha transmitido desde la antigüedad y se utiliza principalmente en ocasiones formales, como exámenes imperiales y memoriales, mientras que antes el chino vernáculo se utilizaba principalmente en ocasiones informales.
La ópera Yuan y las novelas Ming y Qing alternan entre el chino clásico y la lengua vernácula. Estos son la transición del chino clásico a la lengua vernácula.
En los tiempos modernos, especialmente desde la fundación de la Nueva China, básicamente escribimos artículos en lengua vernácula.
Por ejemplo, "La Guía del Maestro" de Zhuge Liang está escrita en chino clásico, mientras que los artículos contemporáneos están todos escritos en lengua vernácula.
Aunque no utilizamos el chino clásico para escribir, aún necesitamos comprender y aprender el chino clásico. Porque podemos usarlo cuando leemos los artículos de los antiguos.
La principal diferencia entre el chino clásico y el chino vernáculo son las palabras y oraciones tradicionales y simplificadas.
1. Las palabras utilizadas en chino clásico son simples pero significativas
Por ejemplo:
Confucio dijo: "¿No es cierto que un amigo viene de ¿lejos?"
De hecho, en lengua vernácula significa:
Confucio dijo: "¡Estoy tan feliz de tener amigos que vienen de lejos!"
El dicho aquí significa decir. Un amigo es un amigo.
Otro ejemplo está en "Chu Shi Biao":
El difunto emperador murió a mitad de su negocio.
En lengua vernácula moderna, el difunto emperador falleció antes de haber llegado a la mitad de su aventura empresarial.
Obviamente, una palabra en chino clásico requiere dos o tres palabras para explicarse claramente en lengua vernácula; las palabras y oraciones en chino clásico tienen una amplia gama de significados, y solo unas pocas palabras requieren que usemos mucho; de lengua vernácula para explicar claramente.
2. El orden gramatical de ambos es diferente
A veces, el orden de las palabras en chino clásico es diferente al de la lengua vernácula, y se invierte.
Por ejemplo:
Soy un plebeyo, trabajo duro en Nanyang, trato de sobrevivir en tiempos difíciles y no busco aprender ni llegar a los príncipes.
Traducido a la lengua vernácula, significa: Originalmente era un granjero, vivía y cultivaba en Nanyang, solo intentaba sobrevivir en tiempos difíciles, apenas buscaba fama entre los príncipes.
Para otro ejemplo, "Zheng Beke Duan Yu Yan" dijo:
(Ji Zhong) le dijo: "¿Por qué odias a la familia Jiang? Es mejor establecer ¡Es difícil deshacerse de las enredaderas, querido hermano de Kuang Jun! " Ji Zhong respondió: "¡No hay tiempo para que Jiang esté satisfecho! ¡Es mejor lidiar con eso lo antes posible! como sea posible y no dejes que el mal crezca y se propague. Es difícil erradicar la mala hierba, y mucho menos a tu amado hermano”.
El orden de las palabras en chino clásico es muy diferente de la lengua vernácula actual. Deberías prestar atención a esto cuando estudies.
3. Algunas palabras en chino clásico no se utilizan en los tiempos modernos.
Probablemente a partir de la ópera Yuan y las novelas Ming y Qing, el chino clásico y la lengua vernácula comenzaron a usarse indistintamente.
Por ejemplo, en "Viaje al Oeste" escrito por Luo Guanzhong, entre las tres docenas de espíritus de huesos blancos se encuentran:
En este día, los cuatro maestros y discípulos caminaron profundamente hacia las montañas. Tang Monk tenía hambre, por lo que Wukong saltó a las nubes y echó un vistazo: "La montaña Nanshan es de color rojo brillante. Deben ser melocotones de montaña maduros. Déjame recoger algunos para satisfacer el hambre de mi maestro. Cuando Wukong se fue, sacó un". círculo con su aro dorado y le dijo a su maestro y a su hermano menor: "Montaña Profunda. ¡Habrá monstruos aquí, así que no debes salir del círculo!" Son sólo algunos usos de las palabras, que son diferentes de nuestros tiempos modernos.
Por ejemplo:
Las flores florecen en la calle, y poco a poco pueden volver a casa.
Esta es una carta del rey Qian Wusu a su esposa que regresó a su hogar natal. Significa que las flores en los campos están floreciendo y puedes regresar lentamente mientras admiras las flores.
Mira, ¿quién dijo que los antiguos eran rígidos? ¡Este es obviamente un dulce dicho muy romántico e interesante! !
De hecho, tengo entendido que, tal como cantó A Niu, "Estoy esperando aquí a que regreses y veas florecer las flores de durazno".
¡Lea más y saboree el sabor!
Otro ejemplo es "El Libro de las Canciones·Beifeng·Yanyan":
El hijo Yugui es adecuado para su familia
Significa: hermosa niña Ella es a punto de casarse. ¡Qué familia tan perfecta para ella!
Generalmente ahora no usamos las palabras “矣”, “子”, “于gui”, etc. en esta oración.
4. Muchas palabras en chino clásico todavía se usan hoy en día
A muchos amigos les gustaría decir que, dado que el chino clásico fue escrito por los antiguos, no necesitamos perder tiempo entendiendo y aprenderlos.
De hecho, el chino clásico es un modelo atemporal.
Muchas palabras, especialmente modismos, todavía las utilizamos y seguiremos utilizándolas.
Por ejemplo:
Una bendición disfrazada es una bendición disfrazada.
Esto significa que aunque hay una pérdida temporal, también puede haber beneficios. En otras palabras, las cosas buenas y las malas pueden transformarse entre sí bajo ciertas condiciones.
Otro ejemplo es el Libro de los Cantares:
Un día sin ver son como tres otoños.
Las generaciones posteriores lo evolucionaron a: "Si no me ves un día, es como si hubieran pasado tres estaciones".
Quiere decir que si no me ves Por un día, es como si hubieran pasado tres estaciones. Describe el sentimiento de anhelo con mucha urgencia. A menudo se usa para describir el anhelo entre amantes y también se puede usar para describir el anhelo entre amigos.
En resumen, el chino clásico tiene la belleza del chino clásico y la lengua vernácula tiene los elogios de la lengua vernácula. Cada uno tiene sus propias ventajas. No sólo podemos apreciar la belleza de la prosa antigua escrita por los antiguos, sino también usar la lengua vernácula para escribir lo que queremos expresar.
A veces, usar ciertas palabras del chino clásico también puede mostrar que tenemos una cultura única, una acumulación única y ¡somos particularmente nobles!
Sugiero que cuando escribamos artículos, podamos usar apropiadamente algunas palabras u oraciones chinas clásicas.
Al leer otros artículos excelentes, ¿también puedes ver cómo lo usan otros?
Para aprender a escribir leyendo artículos, debemos prestar atención a algo más que a los aspectos principales mencionados anteriormente. También necesitamos descubrir, explorar y experimentar desde muchos aspectos y ángulos para ayudarnos a aprender a escribir mejor.
Cisne Púrpura
El tiempo no le sobra a nadie, ¡y yo tampoco quiero perder tiempo!
Utilizo mis años para hacer vino, ¡solo para encontrarte feliz hoy!