Película romántica en el campo de batalla
Información básica
Nombre chino: Haruki Murakami
Mbth: むらかみはるき, Haruki Murakami.
Nacionalidad: Japonesa
Etnia: Etnia Yamato.
Lugar de nacimiento: Kyoto, Japón
Fecha de nacimiento: 1949 65438+12 de octubre.
Ocupación: Escritor
Departamento de Drama, Primera Facultad de la Universidad de Waseda.
Principales logros: Ganó el Premio Internacional de Cataluña en España; el Premio Jerusalén
Obras representativas: “Norwegian Wood”, “El fin del mundo” y “Cold Wonderland” 1Q84.
Estilo de trabajo: La redacción es concisa y parece relajada, pero en realidad no lo es.
Esposa: Yoko Murakami
Géneros: novela, ensayo, ensayo
Movimientos literarios: Surrealismo y posmodernismo
Edición de creación: 1979 a presente.
Residencia actual: Tokio.
Creencia: Individualismo
Perfil personal
Descripción general del personaje
2013 10 10 10 Se anunció el Premio Nobel de Literatura 2013. Aunque Haruki Murakami fue considerado por los medios como el mejor escritor en ganar un premio literario, se quedó fuera del Premio Nobel.
Las obras de Murakami Haruki presentan un tono ligero con un estilo de escritura profundamente influenciado por escritores europeos y estadounidenses. El Japón de la posguerra rara vez tuvo una atmósfera de escritura sombría y pesada. Conocido como el primer "escritor puro posterior a la Segunda Guerra Mundial", también es conocido como el abanderado de la literatura japonesa en la década de 1980.
En la lista de escritores ricos
2010 165438 + 15 de octubre de 2010 Se publicó la quinta lista de escritores ricos chinos "Lista de escritores ricos extranjeros", Haruki Murakami con 1250 en diez años Realeza Los ingresos de 10.000 yuanes ocuparon el cuarto lugar, atrayendo una atención generalizada.
201111 El 21 de octubre, se publicó la sexta sublista "Lista de escritores ricos de China" de 2011. Murakami Haruki ocupó el cuarto lugar en la lista de escritores ricos de China con un ingreso anual por regalías de 6,2 millones de yuanes. . Poco.
Anécdotas personales
Haruki Murakami no empezó a escribir novelas hasta los 29 años. Pasó los últimos siete años intentando escribir algo, pero no salió nada. La motivación para escribir la primera novela "Escucha el viento" vino de lo que vi y escuché después de beber cerveza mientras miraba un partido de béisbol profesional en los jardines un día y ver al gran extranjero de Yakult, John David Hilton, jugando en la segunda base. Murakami lo llama "una oportunidad para despertar algo inusual en él" que lo hizo comenzar a escribir.
El jazz tuvo una gran influencia en la formación del estilo de escritura de Haruki Murakami. "Si no me hubiera fascinado la música, probablemente no me habría convertido en novelista".
Empiezo a escribir a las cuatro de la mañana todas las mañanas y dejo de escribir antes de las diez de la mañana. por la mañana. "No pasa un día sin que escriba. Ensayos o traducciones. Siempre hay algo que escribir".
La controversia del traductor
Lin, profesor de la Universidad Ocean de China, tradujo muchas de las obras de Murakami Haruki al chino. También tradujo "Soy un gato" del escritor japonés Natsume, "Encuentro en la temporada de lluvias" de Ishikawa Tokuharu y la última película de Mishima Yukio, "Fifty Years of Heaven". Más tarde, debido a cambios en la editorial, Shi, quien ganó el primer premio de traducción en la "Audición", tradujo "What I Talk About Running" y "1Q84" (Libros 1 ~ 3). En la provincia china de Taiwán, se dice que Lai Mingzhu también fue muy influyente en la traducción de las obras de Haruki Murakami. En comparación, la primera traducción debe estar basada en el chino, mientras que la segunda se centra en mantener la apariencia del texto original y los lectores tienen su propio criterio.
Shi criticó repetidamente la traducción de Lin por ser demasiado pulida y llena de lagunas. Lin evitó hablar de esto, lo que también causó cierta controversia entre los lectores. Cuál es mejor entre la traducción de Lin y la traducción de Shi siempre ha sido un tema candente de discusión.
Los "linban" y los "lituanos" aún no se han separado, y el escritor chino afincado en Japón puede convertirse en el nuevo traductor del nuevo libro de Haruki Murakami "La creación del incoloro Tazaki y sus años de viaje". Tan pronto como "Nozaki Colorless and His Touring Years" aún no se había estrenado en el mundo japonés, Mao Danqing reveló en su Weibo: "Recibí una consulta de un editor y me preguntó si me gustaría traducir Murakami Haru. Las capacidades de traducción de Se desconoce la última novela de Shu, “¿Sabes hasta qué punto la piscina sigue sin girar?”, pero ¿qué editoriales de China han tendido una rama de olivo a Mao u otros excelentes traductores japoneses? Se ha formado una coalición, pero ¿ninguna de ellas tiene información precisa? .