Sitio web de resúmenes de películas - Películas en cartelera o Cine en cartelera - ¿Por qué Stephen Chow utilizó a otra persona para doblarlo?

¿Por qué Stephen Chow utilizó a otra persona para doblarlo?

¡La razón es muy simple! ¡El mandarín de Stephen Chow realmente no es lo suficientemente bueno! ¿Qué tan mal hablan el mandarín la mayoría de los actores de Hong Kong? Por ejemplo, Zha Zhahui (Nick Cheung) saluda a "Da Zhahao" (Hola a todos). En un episodio de "Una cita con Lu Yu", Stephen Chow lo visitó y llamó a Lu Yu "Viejo Yu" varias veces.

Los encuestados estaban realmente avergonzados por él. ¿Estás hablando de dejar que el propio Stephen Chow doble una versión en mandarín de la película? Es mejor no avergonzarlo. Por supuesto, también hay actores de Hong Kong que hablan muy bien mandarín, como Leslie Cheung, Nicholas Tse y Bosco Wong... Aunque tienen excelentes habilidades lingüísticas, los dramas son rigurosos y sofisticados después de todo, y también necesitan trabajar. con excelentes actores de doblaje para la película. El papel es mejor y más colorido. El mandarín de Stephen Chow es realmente muy malo y habla muy lentamente. Anteriormente, Stephen Chow dijo en una entrevista que ni siquiera se atrevía a hablar. Presentemos a Shi Banyu, quien da voz a Stephen Chow. Estudió radio en el pasado. Shi Banyu una vez ganó el premio Golden Bell por su drama radiofónico, y lo que no esperábamos es que el maestro de Shi Banyu fuera el famoso emperador de doblaje de Taiwán, Chen Mingyang. En ese momento, Stephen Chow sabía muy bien que si quería llevar sus películas al continente, el cantonés definitivamente no funcionaría. Entonces, las dos personas comenzaron a trabajar juntas. Tenemos que admirar las habilidades de doblaje de Shi Banyu. Sentimos que esta voz sale de la boca de Stephen Chow con mucha naturalidad. Desde los años 1980, Shi Banyu ha contratado el doblaje de todas las películas de Stephen Chow.

La voz de Shi Banyu es bastante distintiva, pero al principio solo expresaba personajes pequeños como eunucos o mariquitas. Sin embargo, Stephen Chow descubrió más tarde que este método de doblaje era más adecuado para su absurda interpretación en pantalla. Incluso los errores como "Te convencí" y más tarde "Iré primero" se han convertido en clásicos.