Software de doblaje en inglés con rimas finales
Las metáforas inglesas no son tan amplias como las chinas, lo que requiere una comprensión real de un idioma.
Es muy profundo. Muchas metáforas de los artículos de Shakespeare son difíciles de entender.
Sin embargo, las metáforas se utilizan a menudo en el inglés hablado moderno, pero no se utilizan habitualmente en chino.
Es fuerte como un buey. Es tan fuerte como un buey.
Ella es un ángel. Ella es como un ángel.
Esta es una pregunta común.
Al ver películas extranjeras, encontrarás a los extranjeros divertidos, pero si miras la banda sonora original, será difícil entender su humor. Después del doblaje, nos pareció muy divertido, por lo que personificar una metáfora lingüística es realmente difícil y requiere una comprensión real de un idioma.
Hay muchas maneras de modificar tu inglés.
La aliteración es una variación del inglés.
Espero que te ayude
1. La simetría de los modismos
A.
Lado a lado
B. Simetría de partes del discurso
Único.
Abyección es abyección
C. Simetría de antónimos
Arriba y abajo y adelante y atrás
Adelante y atrás
D. Simetría de palabras similares
De todo corazón
Utiliza lo mejor que puedas.
2. La belleza simétrica de la rima
A. La aliteración es simétrica
Perdona y olvida la vida y la responsabilidad.
Vive y aprende.
Salud y Riqueza Salud y Riqueza
B. La rima es simétrica
Íntima, muy íntima
Combate cuerpo a cuerpo
El fin justifica los medios, haz lo que sea necesario
3 La belleza de la simetría en refranes y refranes
Una vez que empieces, hazlo hasta el final. ; no lo hagas; no te detengas en ello
Adversidad Ver la verdad. En la necesidad se conoce al amigo.