¿No crees que el doblaje al mandarín es realmente malo?
La calidad del doblaje de la versión pública no es mala. Supongo que no vas al cine a ver películas con mucha frecuencia. Además, el doblaje y los subtítulos son diferentes y más exigentes. sincronización de labios. Las personas son muy sensibles a su lengua materna, por lo que es particularmente dura.
¿No estás cansado de ver subtítulos en el cine? Ni siquiera tienes tiempo para ver las expresiones de los personajes (tienes que leer los subtítulos) y no puedes apreciar completamente una parte tan grande de la actuación como "detalles faciales". ¿Estás diciendo que el doblaje en mandarín arruina la película? ¿actuación? ! Deja de fingir, ¡vale!
Por supuesto, si eres bueno en inglés, si no lees subtítulos, entonces eres considerado increíble~