Nuera extranjera habla el dialecto de Ningbo
Como nuera extranjera, lo siento aún más profundamente.
Recuerdo que cuando mi novio y yo fuimos a Ningbo a visitar a mis suegros por primera vez, sentí que mis suegros eran cálidos, amigables e impecables, pero cuando se cambiaron. al dialecto para charlar, ¿se sentían incómodos y no podían entenderlos en absoluto? Ni siquiera puedo encontrar las sílabas originales para adivinar de qué estaban hablando. Por supuesto, ahora puedo entenderlo básicamente sin esfuerzo. Pero uno de mis colegas masculinos se encontraba en una situación miserable. Encontró una esposa en Ningbo. Como no podía entender el dialecto, todavía no se atrevía a visitar a sus familiares después de estar casado durante muchos años. Sentado allí escuchando a sus familiares charlar, se sentía impotente. si hubiera sido abandonado por el mundo entero.
Cuando llegué por primera vez a Ningbo, hice muchas bromas porque no podía entender el dialecto. Una vez, mientras caminaba por el parque Yuehu con mi novio, una tía de repente corrió hacia mí y me agarró la mano, "Ayuda, ¿puedes darme un beso? Esto, esto, esto, tía, no estamos familiarizados con el otro". Otro todavía. ¿Cuánto te gusto? Sube y bésame. Justo cuando estaba aturdido, levantó la cámara que tenía en la mano y su esposo dio un paso adelante y explicó: "Quiere que presiones la cámara y les tomes una foto". Oh ~ "presionar" en Ningbo significa. "presionar", pronunciar el sonido "beso".
En otra ocasión, en el autobús con el viento frío, vi pasar a las chicas a la moda, y la tienda Moncler junto a mí murmuró: "Estas niñas son tan lindas en el clima frío". -ropa atrapada". De repente, el disgusto surgió en mi corazón y seguí usando palabras vulgares, ¡lo cual fue aún más irrespetuoso con el anciano! Más tarde, supe que "Xiao Niang Bi" significa niña en el dialecto de Ningbo. Las personas mayores lo utilizan principalmente como un término cariñoso para las niñas, aunque la palabra es desagradable y no tiene color.
Está el distrito de Beilun en Ningbo, donde se encuentra el famoso puerto de Beilun. Los lugareños lo presentaron a los invitados: "No pueden ir, no pueden hablar de eso". : "¿Por qué no puedes ir y hablar de ello? Sí. ¿No nos lo estás ocultando? "En el dialecto de Ningbo, "Beilun" tiene la misma pronunciación que "Can't", y "Hong Kong" tiene la misma pronunciación que "Guo".
En mi opinión, para integrarse verdaderamente en Ningbo, la clave es conseguir dos cosas: una es poder escuchar y la otra es poder comer. Hoy me gustaría hablar sobre algunas de mis opiniones personales sobre el dialecto de Ningbo basadas en mi matrimonio y mi vida amorosa en Ningbo. Es inevitable que haya algunas imprecisiones. Para mostrar la tolerancia de la gente de Ningbo, les pregunto a los lugareños. No rociar al azar o a la ligera. Se lo agradezco de antemano.
En cuanto al dialecto de Ningbo, la explicación de Du Niang es que el dialecto de Ningbo es el idioma Wu, el idioma chino del Reino Wuyue en el período de primavera y otoño, y tiene una gran influencia en el dialecto de Shanghai. El autor descubrió en la vida que debido a la influencia de la migración de la población y la promoción del mandarín, la frecuencia de uso de ciertos dialectos ha ido disminuyendo y perdiéndose gradualmente. Al oficiante de la boda también le gusta pedir a los invitados que adivinen el verdadero significado de ciertos dialectos. Cuando algunos invitados mayores adivinan la respuesta correcta, otros sonreirán felices después de comprenderlo, llevando la atmósfera de la boda al clímax. Para resumir aproximadamente, tiene las siguientes características:
Primero, es vívido.
Me gusta usar adjetivos prefijados: los rojos incluyen el rojo sangre, "las gotas rojas sangrientas del resplandor de la mañana"; los verdes incluyen el verde, "la colza en el campo es verde"; los blancos incluyen el blanco como la nieve, los brillantes como brillar, y los dulces Mitian,...etc. Hay algunas palabras que son particularmente interesantes y me dan ganas de reír cada vez: el taburete es un taburete bajo, "no es fácil sentarse en este taburete alto y bajo"; dale estas verduras silvestres a los pájaros" "Cómete el cerdo"; el perro es un perro amarillo, "este perro negro amarillo"...
Me gusta usar palabras redundantes. "Xianfu", "negro", "temblando de frío", "gordito", etc. Estas palabras también se encuentran en otros dialectos. Estas palabras también se encuentran en otros dialectos y son fáciles de entender. Pero algunos sufijos son relativamente raros, como "suave", "duro", "amarillo", etc.
Estas palabras también se encuentran en otros dialectos y son fáciles de entender.
El segundo es la inversión.
Se trata de poner patas arriba la gramática que aprendimos en inglés. El saludo más común es "¿Has comido?". Ha llegado un invitado a casa. "Los invitados de casa están aquí, primero comamos las piruletas y luego yo retorceré y freiré los caracoles".
En tercer lugar, el estilo extranjero.
Como una de las ciudades de "cinco puertos comerciales", hay muchas palabras con la palabra "extranjero": muñecas, "el tío Ala trajo chicas extranjeras de Shanghai", automóviles extranjeros, rickshaws, rickshaws, etc. .
También hay muchos personajes extranjeros. Mosaicos, pequeños azulejos. “Se han caído algunos mosaicos de la pared exterior de la casa”, “Invitado del Cuarto Maestro”, “palo”, “muleta”.
"¿Dónde está el invitado del maestro Si?" Vitaminas, vitaminas. "Si no tienes una buena nutrición, compra vitaminas para los ojos".
Suena a lengua extranjera. Una vez fui a visitar a los suegros de mi marido. Mi marido mencionó la reciente alta incidencia de gripe aviar y aconsejó a mi suegra que no tuviera más gallinas en casa. Law negó con la cabeza y dijo con firmeza "¡NO!". Resulta que en dialecto NO significa "no", que es exactamente igual a la pronunciación en inglés. Además, las dos pronunciaciones de uno y dos, "Ni". exactamente igual que las dos pronunciaciones del japonés. Las sílabas utilizadas en la vida diaria son "dai ~" y "wai". Además, las dos pronunciaciones de uno y dos son "Ni". Igual que el de Ri Er. Las sílabas en el lenguaje diario son "dai~" y "wai~". Recuerdo que cuando estaba en la universidad, mi novio me llamó a casa y mis compañeros se quedaron estupefactos. ¡Resultó que estaba hablando japonés!
El cuarto tipo es extremo.
Por ejemplo, se utilizan algunos adverbios de grado muy extremos para modificarlo. El primero es "muerto de hambre", ya sea que tenga un poco de hambre o esté realmente a punto de morir de hambre; el segundo es "muerto a golpes", ya sea que esté manchado con un poco de polvo o realmente golpeado hasta morir; Tres son "malos" y "peores". ¿Qué significa "peor"? ¡No más"! También hay un dialecto muy divertido para describir a las personas que son estúpidas, "tan estúpidas que no pueden cagar". ¡En mandarín, significa que son tan estúpidas que no pueden cagar!
Estoy ocupado y no puedo resumirlo todo en este momento. La próxima vez agregaré más cuando lo piense.
Estoy ocupado y no puedo terminarlo en el momento. momento.