Sitio web de resúmenes de películas - Películas en cartelera o Cine en cartelera - ¿Cómo entienden los extranjeros a los héroes de las novelas de artes marciales de Jin Yong?

¿Cómo entienden los extranjeros a los héroes de las novelas de artes marciales de Jin Yong?

Se puede decir que la comprensión de los extranjeros es diferente a la imaginación china. Verano, no existe una palabra correspondiente en el extranjero. .

Aunque Spider-Man y Batman llevan la palabra "xia", no tienen nada que ver con la palabra china "xia". Es sólo una cuestión de traducción. El nombre en inglés de Spider-Man es SPIDER MAN, traducido literalmente como Spider-Man, y lo mismo ocurre en general con Batman. Parece que el nombre es demasiado vergonzoso, por eso se traduce como XXX Xia. .

Se puede decir que los extranjeros no pueden entender el espíritu caballeroso de China en absoluto, por lo que es muy interesante. La traducción al inglés de la novela de Jin Yong es la siguiente.

¿Libro y espada-? Libro, espada, rencor, ¿traducido al? Libros y espadas

2. ¿Una espada con sangre real? Una espada manchada de sangre real, una espada ensangrentada.

3. La Leyenda de los Héroes Cóndor - La Leyenda de los Héroes Cóndor.

4. Zorro Volador de la Montaña Nevada - Zorro Volador de la Montaña Nevada, Zorro Volador de la Montaña Nevada

5.

6. Otras historias sobre zorros voladores: los zorros voladores se difundieron en el extranjero y otras leyendas sobre los zorros.

7. ¿La espadachina montada en un caballo blanco en dirección oeste? El caballo blanco silba con el viento del oeste y la espadachina monta el caballo blanco.

8. La danza de espadas de dos enamorados, la danza de espadas de dos enamorados.

9. Espada Celestial y Espada Dragón - Dragon Slayer, Espada Celestial y Espada Dragón

10. Un secreto muerto - Liancheng Jue, un secreto muerto

11. .Semidiós y medio demonio: las ocho tribus del cielo y el dragón, los humanos y los dioses comparten demonios.

12. Oda al Valor - Oda al Caballero

13. Vagabundo sonriente y orgulloso - Sonriendo orgulloso, deambulando con una sonrisa.

14. ¿El ciervo y el caldero-? El ciervo y el trípode.

15. La Espada de la Chica Yue - La Espada de la Chica Yue

Cuando se traduce literalmente, el significado original se pierde, porque muchos nombres están traducidos palabra por palabra, así podemos ver. que existen muchas diferencias entre las culturas china y occidental a este respecto. En cuanto a si los extranjeros consideran en sus mentes a la caballería como un caballero. .

La respuesta es definitivamente no. La mayor diferencia entre caballeros y héroes es que los caballeros tienen poder real, mientras que los héroes pueden darte cara además de sus habilidades en artes marciales.

Los caballeros occidentales son en realidad su clase dominante, equivalente a los funcionarios chinos. . .