Chino clásico con caracteres superpuestos
1. Lista de palabras superpuestas en prosa china antigua, ejemplos y apreciación
"Slow Voice" de Li Qingzhao lo busca, desierta, miserable y miserable.
Es más difícil respirar cuando hace calor y luego frío. ¿Cómo pueden tres copas y dos copas de vino ligero derrotar a él, que llega tarde y tiene prisa? Los gansos salvajes pasan y estoy triste, pero es un viejo conocido.
El suelo está cubierto de flores amarillas. Demacrado y dañado, ¿quién es digno de ser eliminado ahora? Mirando por la ventana, ¿cómo puedes estar solo en la oscuridad? Los árboles fénix están cubiertos de llovizna y llueve poco a poco al anochecer.
¡Esta vez, cómo se puede decir "lo siento"! Se puede decir que Li Qingzhao (1084-1151?), una escritora con considerable talento literario, es única entre muchos poetas de la dinastía Song. "Slow Voice" es su obra maestra en sus últimos años. Siempre ha sido elogiada por la gente, especialmente los sentimientos tristes y tristes del autor, no sé cuántas personas se han sentido conmovidas.
En ese momento, los soldados Jin invadieron y la dinastía Song del Norte fue destruida. Su marido, que tenía intereses similares, también murió de una enfermedad mientras estaba en el cargo. Se perdieron reliquias culturales que la pareja había coleccionado durante la mitad de su vida. Esta serie de golpes le hizo sufrir el dolor de perder su país, su familia y ser desplazada.
Fue en este contexto que el autor escribió el poema "Voz lenta". Al describir lo que Can Qiu vio, escuchó y sintió, expresó su soledad, su soledad y su soledad. Soledad. Un estado de ánimo triste y triste. El estilo de su poesía es profundo y solemne, triste y triste, lo que supone un cambio con respecto al estilo alegre y animado de su poesía anterior.
La primera película utiliza principalmente escenas frías para realzar el estado de ánimo solitario y desolado. "Mirando y buscando, abandonado y miserable."
Las tres primeras frases son relativamente vívidas y expresan de forma eufemística y delicada el dolor del autor tras sufrir un profundo trauma. "Siete grupos de catorce personajes superpuestos son como cogerlos al alcance de la mano", parece simple y llanamente, pero en realidad demuestra las magníficas habilidades de escritura del autor.
No hay una sola palabra de tristeza en él. Los catorce caracteres, pero cada palabra está escrita con tristeza. El sonido es triste, creando un efecto fonológico que es como una nota o una queja, como dijo Xu Hongting: "Es como cuentas grandes y pequeñas cayendo sobre un plato de jade". ""Buscar y buscar" es la acción del autor. Luego de que el autor sufriera una serie de golpes como la destrucción de su país y su familia, la pérdida de su esposo y la pérdida de oro y piedras, se sintió extremadamente triste. Además , estaba solo, sintiéndose aburrido, vacío y deprimido, para resolver este dolor, la autora comenzó a buscar sin rumbo
Buscando y buscando, ¿qué buscaba? No estaba claro, todo. No estaba tan claro, tal vez quería encontrarlo. Algunos recuerdos cálidos vinieron a consolarme, pero el autor confundido solo sintió que el entorno estaba "desierto". Como dice el refrán, "la gente". están tristes y las cosas también están tristes." A los ojos de una persona triste y desolada, todas las cosas están. El cielo está oscuro.
Como dice el refrán: "Las flores me conmueven hasta las lágrimas, y los pájaros se asustan por el odio”. El resultado de esta búsqueda le dio al autor el sentimiento más profundo de “miserable y majestuoso”, que no sólo no alegró su corazón. El dolor hizo que la fría escena se volviera desolada, desolada y triste.
Esto estableció un tono emocional para todo el poema, envolviendo todo el poema en una sensación de miseria en la atmósfera melancólica: “Es más difícil respirar cuando el calor se vuelve frío. ”
El autor pasó de la confusión y los resultados anteriores a escribir sobre la sensación de cambios repentinos de temperatura, diciendo que el clima es impredecible, cálido y frío, y que es más difícil para las personas cuidarlo. sus cuerpos. Pero, ¿cuál es su significado interno? Contacto De la vida de Li Qingzhao, se puede ver que su vida antes de la invasión de los soldados Jin y la migración hacia el sur siempre fue próspera, pacífica y feliz. Al escribir este poema, estaba sola y a la deriva, y su vida cayó repentinamente de la cima de la felicidad al abismo del dolor. Esta situación es tan similar al "clima cálido y frío" que hace que el cuerpo y la mente del autor sean insoportables. Un rato. ¿Qué debo hacer? Sólo puedo usar vino para ahuyentar el frío y ahogar el dolor. Tres copas y dos copas de vino ligero no son rival para él. El viento llega tarde y sopla.
"Quiero usar vino para calentar mi cuerpo y ahogar mis penas, pero el sabor del vino es muy ligero. El "vino ligero" es débil, ¿cómo puede soportar los fuertes vientos, y mucho menos cómo? ¿Para eliminar el dolor en tu corazón? ¿Es porque el vino es débil?
El vino todavía está fuerte, pero es que el dolor del autor es demasiado pesado. Mi corazón está lleno de dolor, por eso el vino. No puedo reprimir mi pena y, naturalmente, siento que el vino tiene un sabor débil.
Li Qingzhao también escribió sobre beber alcohol para protegerse del frío y aliviar el dolor en su primer poema "Like a Dream: The Rain and the Wind Last Night". El alcohol era tan poderoso que el autor cayó en un sueño profundo durante mucho tiempo y no pudo deshacerse de él. La razón por la cual el alcohol era tan poderoso fue porque el autor no tenía ninguna enfermedad grave que afectara sus músculos y huesos. En ese momento, solo tenía la sensación de ser una joven aristocrática. La tristeza ociosa, la tristeza ociosa no duele, por eso hay un dicho que dice que "el sueño profundo no consume el vino restante".
La comparación entre ambas, la palabra "luz", muestra cuán desolado estaba el autor en sus últimos años y cuán miserable era su estado de ánimo. "Está pasando la oca salvaje, y estoy triste, pero somos viejos conocidos".
Quería ahogar mis penas con vino, pero que quería "levantar una copa para aliviar mis penas y hacer". ellos más tristes", pero en cambio desencadenó estallidos de tristeza en mí, justo cuando el autor estaba solo y triste por el vino, de repente levantó la cabeza y vio los gansos salvajes volando hacia el sur. Si miraba de cerca, ¿no era tan salvaje? ¿El mismo ganso salvaje que había visto muchas veces antes? ¿No es el ganso salvaje que una vez llevó cartas para ella y su marido? Ahora los gansos salvajes siguen siendo los mismos, pero las personas no son las mismas y ya no se entregarán cartas. Realmente es "las cosas y las personas no son las mismas". En particular, la frase "Los gansos salvajes pasan" no sólo está escrita de forma tangible, sino también audible, exagerando una atmósfera triste y miserable, haciéndonos sentir como si estuviéramos escuchando los tristes sonidos de los gansos que vuelan hacia el sur. en el cielo con el autor llorando.
¡Este gemido suena como un cuco llorando por sangre, lo que hace que la gente se sienta desconsolada, triste y desconsolada! ¿Y no es diferente el humor del autor? La siguiente película pasa de lejos a cerca, y luego pasa a una descripción detallada de la escena de otoño menguante frente a nosotros, expresando aún más la miseria del autor. "Las flores amarillas están amontonadas por todo el suelo, frágiles y dañadas. ¿Quién es digno de recogerlas ahora?" Estas tres frases provienen del paisaje y las escenas se mezclan. A la autora le encantan las flores. En el pasado, su marido recogía flores para ella. Sin embargo, en esta temporada de otoño, lo que la autora ve y siente es: los crisantemos están marchitos y caídos, sus pétalos caídos se amontonan en el suelo. las flores están demacradas.
No puedo soportar ver caer las flores, pero ¿quién puede recoger flores y dármelas ahora? Ahora que mi esposo se ha ido, solo puedo verlo marchitarse y caer uno por uno, al igual que mi vejez solitaria y solitaria. En este punto, los sentimientos del autor se fusionan gradualmente con las flores que caen, y siente lástima por las flores y se siente triste.
"Custodiando la ventana, ¡cómo puedo estar solo en la oscuridad!" expresa aún más el insoportable dolor de soledad del autor. Como dice el refrán, "el viejo está solo", sin mencionar que el autor es un erudito con ricas emociones. Sentado solo frente a la ventana de esta manera, no puede evitar sentirse conmovido por el paisaje y extrañar a la gente cuando lo ve. Cosas. La situación naturalmente hace que el autor se sienta desolado, sombrío y miserable. ¿Cómo puede soportarlo hasta que oscurezca? "Los plátanos también lloviznan, y al anochecer, poco a poco."
Principalmente escriben sonidos, con. 2. Qué palabra en chino clásico se traduce como duplicación
1. Duplicación Chóng
Ejemplo: poema de Song Lu You "Visiting Shanxi Village": "Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay manera, y hay otra aldea con sauces oscuros y flores brillantes." "
2. 薖zhěn
Ejemplo: "Gaotang Fu" escrito por las dinastías Chu y Song en el Período de los Reinos Combatientes: "La orilla está llena de agua y el río está lleno de flores".
3 .Zhe zhé también significa "doblar"
Ejemplo: Yu Xin del "Mirror Fu" de la dinastía Zhou del Norte: "La pantalla está plegada y se abre el nuevo ventilador de la puerta".
4. Reparar qì
Ejemplo: "Capítulo nueve del Canciones de Chu·Sad Regreso al Viento": "El pez usa sus escamas para distinguirse, y el dragón esconde sus artículos."
5. cansado lěi
Ejemplo: " The Songs of Chu? Zhaohun": "Hay muchas terrazas y pabellones, algunos de los cuales están cerca de altas montañas."
6. 沓tà
Ejemplo: Liang Hexun del "El fantasma de la ligereza" de la dinastía del sur: "Como un montón de edredones bordados sobre una cama y comida deliciosa en un plato de jade".
7. Capas de céng
Ejemplo: " ¿Libro antiguo de Tang? Biografía detallada del rey Su": "Colocación de ladrillos para construir una torre, comenzó en Tianzhu y se llamó Futu".
8. 螞bì
Ejemplo: " ¿Nuevo libro Tang? Biografía de Xu Shang": "Shang Biao estaba en Kuanxiang, Shandong, y se estaba preparando para la expedición. Hay miles de soldados en el ejército, y el papel doblado es la armadura, y la poderosa flecha no puede atravesarla. " 3. ¿Qué textos chinos clásicos utilizan el método triple? Zou Ji utilizó el método triple para satirizar al rey de Qi.
"Tres" es un objeto de amor concebido por literatos antiguos. Se utiliza a menudo en novelas e historias para hacer que la trama tenga altibajos y sea fascinante. El artículo "Zou Ji Satires Qi Wang Nashu" está seleccionado de "Warring States Policy" y está incluido en el segundo volumen del actual libro de texto chino para noveno grado publicado por People's Education Press. Esta famosa prosa histórica anterior a Qin adopta la estructura del "método triple" de principio a fin, lo que hace que la gente se sienta más cordial y significativa al leerla.
Tres preguntas: "La ropa de corte y los sombreros de Zou Ji, mirándose al espejo" Tres preguntas:
La primera pregunta a su esposa: "¿Quién es más hermosa que yo o Xu Gong?" ¿del norte de la ciudad?" (tono suave, confiado)
La segunda pregunta a la concubina: "¿Quién es más hermosa entre el Sr. Xu y yo?" (seria y ansiosa)
La tercera pregunta al invitado: "¿Quién es más hermosa entre el Sr. Xu y yo?" (prueba)
Tres respuestas:
La esposa dijo: "Tú eres tan hermoso, ¿cómo puede el Sr. Xu ser tan bueno como usted? ¡Sé tan buena como tú!" (Sin las palabras "el rey es muy hermoso", la concubina tiene un estatus humilde y tiene escrúpulos. Utiliza un tono retórico para expresar su afirmación, que se hace eco del "miedo a mí" en el siguiente texto.)
El invitado dijo: "Xu Gong no es tan hermoso como el rey". (El tono de la respuesta fue suave, carente de la pertinencia de las esposas y concubinas, que se hizo eco de la siguiente frase " Quieren algo de mí".)
Piénsenlo dos veces: escuchen a su esposa, concubinas. Según la elocuente respuesta del invitado, el racional Zou Ji no se mostró en absoluto complaciente, sino que "se miró en el espejo y miró a sí mismo". Sintió que "ni siquiera estaba cerca" de Xu Gong, y luego "pensó en ello cuando se fue a la cama por la noche":
Un pensamiento: La belleza de mi esposa es mi yo privado.
Segundo pensamiento: La concubina que me ama me tiene miedo.
Piénsalo dos veces: El huésped al que le gusto quiere pedirme algo.
Tres comparaciones: Zou Ji estaba pensando en sí mismo por la noche y sabía que la razón por la que su esposa, sus concubinas y sus invitados me "hermosan" era "el interés propio, el miedo a mí y el pedirme". "Yo", y luego vio a través de los sentimientos humanos, y gracias a Xiaowu Da, encontró principios sutiles en los susurros del tocador y penetró en la raíz de la eterna adulación del emperador. La autonarración de Zou Ji después de ingresar a la corte, y su propia experiencia, desde su propia experiencia hasta el rey, desde tres aspectos: "las esposas del palacio", "los ministros de la corte" y "dentro de los cuatro reinos", dedujo. "El ocultamiento del rey es muy profundo", lo cual es muy emotivo y razonable.
Primera comparación: La esposa del ministro es privada para el ministro → Todas las esposas en el palacio son secretas para el rey
Segunda comparación: La concubina del ministro le tiene miedo al ministro → Todas los ministros en la corte tienen miedo del rey
Tres comparaciones: Los invitados de los ministros quieren pedir ayuda a los ministros → Todos en los cuatro reinos quieren preguntar por el rey
Las tres recompensas: El rey del Qi acepta los consejos, abre el camino y establece tres recompensas:
Recompensa superior: Aquellos que pueden criticar las faltas de los demás
Media; recompensa: Los que escriben cartas para amonestar a otros;
Recompensa menor: Los que pueden calumniar y ridiculizar a la gente de la ciudad y escuchar los oídos de los demás.
Tres en punto: El Rey de Qi aceptó el consejo y el efecto fue notable.
Cuando se emitió la orden por primera vez, los ministros vinieron a amonestar, y el tribunal era como un mercado
Después de unos meses, pasó el tiempo
; Después de varios años, aunque quería decir algo, no tenía palabras de quienes pueden entrar.
El concepto general del texto es "no más de tres cosas", y "tres" forma la frecuencia de vibración de todo el texto. El surgimiento y desarrollo de los asuntos familiares y estatales en el texto. una repetición progresiva, por lo que emerge la historia en el texto. Después de giros y vueltas, apareció el diseño y la interpretación del contenido del artículo, y apareció la suavidad y redondez del lenguaje. Toda la historia es bastante dramática y llena de sabor de cuento de hadas. 4. ¿Cuáles son algunos textos chinos clásicos con aproximadamente 100 palabras?
1. "Dos niños debatiendo sobre el sol" El texto original de la dinastía anterior a Qin: Confucio viajó hacia el este y vio a dos niños discutiendo y preguntó por qué.
Un hijo decía: “Creo que cuando el sol empieza a salir, la gente está cerca, pero cuando el sol está al mediodía, están lejos”.
Un hijo dijo: "Al principio del día, es tan grande como el capó de un auto, y a la mitad del día, es como una sartén. ¿No es por eso que los que están lejos? ¿Son pequeños y los cercanos son grandes?" "Es fresco, incluso a mitad del día, es como explorar una sopa. No hace calor cuando estás cerca, pero está fresco cuando estás lejos". Confucio pudo. No lo decido. Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién sabe más sobre ustedes?" Traducción: Confucio viajó a Oriente y vio a dos niños discutiendo, así que preguntó cuál era el motivo.
Un niño dijo: "Creo que el sol está más cerca de la gente cuando sale por primera vez, y más lejos de la gente al mediodía". Otro niño pensó que el sol estaba más lejos de la gente cuando salió por primera vez. y está cerca de la gente al mediodía.
Un niño dijo: "Cuando el sol sale por primera vez, es tan grande como el capó de un coche, y cuando llega el mediodía, es tan pequeño como un plato. ¿No parece esto pequeño desde la distancia? ¿Pero grande desde la distancia?" Otro niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, se siente fresco, y al mediodía se siente tan caliente como poner la mano en agua caliente. ¿No significa esto que se siente caliente cuando lo estás? ¿Cerca y fresca cuando estás lejos?" Confucio no podía decidir (quién tiene razón y quién no). Los dos niños sonrieron y dijeron: "¿Quién dijo que tienes conocimientos?" 2. "El viaje de Chen Taiqiu y You Qi" de Liu Yiqing en las dinastías del Sur y del Norte Texto original Chen Taiqiu y sus amigos viajaron en una cita.
Si no llegas a la mitad, dejarás atrás a Taiqiu. Yuan Fang tenía siete años y empezó a jugar fuera de su casa.
Un invitado le preguntó a Yuan Fang: "¿Está Su Majestad aquí?". Él respondió: "No lo he visto en mucho tiempo y usted se ha ido". ¡Un ser humano! Nos comportamos como se esperaba y estamos de acuerdo entre nosotros. "Ve".
Yuan Fang dijo: "Si tú y tu familia están el mismo día, es infiel; si regañas al padre". , es de mala educación."
El amigo estaba avergonzado, así que salió del auto y se lo llevó. A Yuan Fang no le importaba.
Traducción Chen Taiciu concertó una cita con su amigo para ir juntos, y la hora acordada era al mediodía, el amigo aún no había llegado, por lo que Chen Taiciu dejó de esperarlo y se fue. No llegó hasta que Chen Taiciu se fue. Yuan Fang tenía siete años en ese momento y estaba jugando afuera de la puerta.
El amigo de Chen le preguntó a Yuan Fang: "¿Está tu padre aquí?" Yuan Fang respondió: "Mi padre te ha estado esperando durante mucho tiempo pero aún no has llegado. Ya se fue". El amigo dijo enojado: "¡Realmente no eres un ser humano! Concertaste una cita con otros, pero los dejaste en paz".
Yuan Fang dijo: "Hiciste una cita con mi padre al mediodía. Si no llegaste al mediodía, no eres digno de confianza; es una falta de respeto regañar a un padre delante de sus hijos". El amigo se sintió avergonzado y salió del coche y quiso tomar la mano de Yuan Fang. Yuan Fang entró. la casa sin mirar atrás.
3. "La teoría del amor y el loto" de Dunyi de la dinastía Song y la dinastía Zhou, texto original: Las flores de la tierra y el agua son muy hermosas. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos.
Desde Li Tang, la gente ama mucho las peonías. Sólo amo el loto que emerge del barro pero no está manchado; es claro y ondulado sin ser demoníaco; es recto en el medio y recto hacia afuera; no se arrastra ni se ramifica desde lejos; su pabellón es puro y claro; se puede ver desde la distancia pero no jugar con él.
Digo crisantemo, la flor que representa la reclusa; peonía, la flor que representa la riqueza; ¡Ay! Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después del Tao.
¿Quién puede compartir el amor del loto? ¡El amor por la peonía es apto para todos! Traducción: Hay muchas flores de diversas hierbas y árboles en el agua y en la tierra que son dignos de amor. A Tao Yuanming de la dinastía Jin solo le encantaban los crisantemos.
Desde la dinastía Tang de Li, a la mayoría de la gente le encantan las peonías. Lo que me gusta es que el loto crece a partir del barro acumulado pero no está contaminado y no luce glamoroso después de ser lavado con agua clara.
(Su tallo) es recto en el medio y no tiene enredaderas ni ramas. El aroma se difunde más fragante y permanece recto y limpio en el agua.
(Las personas) pueden admirar (loto) desde la distancia, pero no pueden jugar con él fácilmente. Creo que el crisantemo es el ermitaño entre las flores; la peonía es la rica y noble entre las flores y el loto es el caballero entre las flores.
¡Ay! Rara vez se oye hablar del amor por los crisantemos después de Tao Yuanming. ¿Quién más tiene el mismo amor por el loto que yo? ¡Por supuesto que hay mucha gente a la que le encantan las peonías! 4. "La teoría del aprendizaje de Shi Kuang" Texto original de Liu Xiang de la dinastía Han Occidental, el duque Ping de Jin le preguntó a Yu Shi Kuang: "Tengo setenta años y quiero aprender, pero me temo que ya es tarde". /p>
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no Bingzhu? ¿Eh?" Ping Gong preguntó: "¿Cómo te atreves a jugar con tu rey cuando eres ministro?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo te atreves a jugar con tu rey cuando ¿Eres joven?" La luz del sol; viejo y ansioso por aprender, ¿cómo puedo ser ignorante?" Ping Gong dijo: "¡Qué bueno!" Traducción: Jin Ping Gong le dijo a Shi Kuang: "Tengo setenta años. Es tarde.
Shi Kuang dijo: "¿Por qué no enciendes la vela?" El duque Ping de Jin dijo: "¿Cómo puede un ministro burlarse del rey?" Shi Kuang dijo: "¿Cómo me atrevo yo, que soy ciego, a burlarme del emperador?" Escuché que cuando eres joven te gusta estudiar, tan brillante como el sol naciente; en la mediana edad, te gusta estudiar, tan brillante como el sol del mediodía en la vejez, te gusta estudiar, como sostener una antorcha; iluminación, caminar con una antorcha encendida y caminar en la oscuridad ¿Cuál es mejor? El duque Ping de Jin dijo: "¡Bien dicho!" "5. "Teoría del caballo" escrita por Han Yu de la dinastía Tang. En el texto original, estaba Bole, y luego estaba el caballo de las mil millas.
Los caballos de las mil millas siempre existen, pero Bole no siempre existe. Por eso, aunque hay caballos famosos, sólo serán humillados y morirán en manos de esclavos. Un caballo que recorre mil millas en un establo no se llama mil millas. > Un caballo que puede viajar mil millas puede comer tanto grano como pueda comer
Aunque un caballo puede correr mil millas, no está lleno de comida, le falta fuerza y su talento no. visible, y es imposible ser tan bueno como un caballo común y corriente, ¿cómo se puede esperar que pueda correr mil millas? El caballo estaba gimiendo pero no podía entender el significado, así que se acercó a él con una orden y le dijo: "¡No hay ningún caballo en el mundo!" "¡Woohoo! ¿Realmente no existe el mal de los caballos? Realmente no conozco los caballos. Traducción: Hay Bole (primero) en el mundo, y luego están los caballos de mil millas.
Caballos de mil millas A menudo existe, pero Bole no siempre existe, así que incluso si hay caballos caros, pero fue humillado en manos de los sirvientes y murió en los establos (con caballos comunes), no conocido como un caballo de mil millas.
Un caballo que puede viajar mil millas en un día a veces puede comer tanto como una piedra. La persona que alimenta al caballo no sabe que puede correr mil millas en un día y lo alimenta (como a un. caballo ordinario).
Incluso si un caballo así tiene la capacidad de correr mil millas en un día, no tendrá suficiente para comer. Si le falta fuerza, su talento y sus buenas cualidades no pueden expresarse. Si quiere ser como un caballo común, no puede hacerlo. ¿Cómo se puede esperar que viaje mil millas por día sin ser azotado según el método correcto (de conducir un caballo de mil millas?). pero no puede agotar sus talentos, escucha el relincho de un caballo de mil millas pero no puede entender su significado, lo enfrenta con un látigo y dice: "No existe tal cosa en el mundo".
5. Un ensayo chino clásico de unas 100 palabras
El pabellón de los borrachos de Ouyang Xiu de la dinastía Song del Norte
Seleccionado de - "Obras completas de Ouyang Wenzhong"
Huanchu (chú) son todas montañas. Sus picos del suroeste y barrancos del bosque (hè) son particularmente hermosos. El que parece impresionante pero profundo y hermoso es Langya (láng yá). Montaña, gradualmente se puede escuchar el sonido del gorgoteo del agua que fluye de los dos lados. Entre los picos, hay un manantial. Los picos giran y hay un pabellón con alas descansando sobre el manantial. ¿Quién construyó el pabellón? El monje de la montaña es Zhixian. ¿Quién lleva su nombre? El prefecto se llama a sí mismo "Borracho". El gobernador y sus invitados vienen aquí a beber. A menudo se emborrachan después de beber, y él es el mayor, por eso se llama a sí mismo "Borracho". pero de los montes y de los ríos se obtiene la alegría de los montes y de los ríos, el vino que está contenido en el corazón.
Si sale el sol y se pone el bosque, vuelven las nubes y se oscurecen las cuevas (míng). ), y el crepúsculo (huì) cambia, en las montañas La mañana (zhāo) es también la tarde Los campos salvajes son fragantes y fragantes, los hermosos árboles son hermosos y nublados, el viento y la escarcha son nobles, el agua cae y. Las rocas emergen. Estas son las cuatro estaciones en las montañas. Yendo por la mañana y regresando al anochecer, el paisaje en las cuatro estaciones es diferente y la alegría es infinita. en el camino, y el caminante descansando en el árbol, el primero llama, el segundo responde, 伛 (yǔ) 倻 (lǚ) apoya, y los que van y vienen sin detenerse, chu La gente viaja y pesca cerca del arroyo. El arroyo es profundo y los peces son gordos. Los manantiales se elaboran en vino. Los manantiales son fragantes y el vino es ácido. La alegría de hān) no es ni seda ni bambú. El que dispara está en el medio, el que gana. el juego de ajedrez, el que bebe vino y bebe, el que se levanta y hace ruido es la alegría de todos los invitados. El que tiene la cara pálida y el pelo blanco y está desplomado en el medio es el gobernador borracho. / p>
El sol se ha puesto en la montaña y las siluetas de la gente se dispersan. El prefecto ha regresado y los invitados lo siguen. Los bosques están en sombras (yì), y las canciones suben y bajan. Se han ido y los pájaros están felices. Sin embargo, los pájaros conocen la alegría de las montañas y los bosques, pero la gente no sabe que disfrutan el placer de viajar con el prefecto, pero no saben que el prefecto lo disfruta. . El que lo disfruta cuando está borracho y puede describirlo por escrito cuando está despierto también es un prefecto. Luling Ouyang Xiuye 6. Buscando artículos chinos clásicos breves y concisos y sus traducciones
5. La fuente de "esconder los oídos y robar la campana": ¿Período de los Estados Combatientes "La primavera y el otoño de Lu"? ¿Punto? Autoconocimiento" texto original La muerte de la familia Fan ①, la gente común tiene quienes tienen la campana. ②.
Si quieres cargarla y alejarte ③, la campana será demasiado grande para soportarla; si destruyes las vértebras ④, la campana seguirá sonando ⑤. Si tienes miedo de que alguien lo escuche y te lo quite, tápate los oídos ⑥.
Si los malos lo oyen, está bien; si los malos lo oyen ellos mismos, es lo contrario. Traducción: Cuando Zhibo estaba aniquilando a la familia Fan, un hombre aprovechó la oportunidad para robar una campana y se preparó para huir con ella en la espalda.
Sin embargo, la campana era demasiado grande para transportarla, por lo que planeó romperla con un martillo y luego transportarla nuevamente. Inesperadamente, tan pronto como se rompió, la campana hizo un fuerte ruido.
Tenía miedo de que otros escucharan el timbre y se lo quitaran, por lo que se apresuró a taparse los oídos con fuerza. Es comprensible tener miedo de que otros escuchen el sonido de la campana, pero es demasiado tonto taparse los oídos y pensar que los demás no pueden oírlo.
6. Invitando al rey a entrar en la urna Fuente: "Chao and Ye Qian Zai Zhou Xing" de la dinastía Tang Zhang Jue Texto original Se puede informar que Zhou Xing, el primer ministro de Wenchang, conspiró con Qiu Shenji y la Reina Madre le ordenaron a Junchen que se inclinara ante él. Junchen y Xingfang, el juez, estaban hablando entre sí y le dijeron a Xing: "Si hay demasiados prisioneros y no lo aceptan, ¿qué se debe hacer?" "Aceptar, entonces Junchen pidió una urna grande". Rodeado de fuego como Xingfa, y le dijo a Xing: "Tengo algo que decir, hermano, por favor entra en esta urna". Traducción: La emperatriz Wu Zetian de la dinastía Tang nombró a un grupo de funcionarios crueles para reprimir a quienes se oponían a ella.
Dos de ellos son los más crueles, uno es Zhou Xing y el otro es Lai Junchen. Utilizaron acusaciones falsas, acusaciones y leyes penales inhumanas para matar a muchos civiles y funcionarios civiles y militares honrados.
En una ocasión, se entregó una carta de denunciante a Wu Zetian, cuyo contenido era acusar a Zhou Xing de colaborar con otros para cometer rebelión. Wu Zetian estaba furioso y ordenó a Lai Junchen que investigara el asunto.
Al llegar a Junchen, murmuró en su corazón. Pensó que Zhou Xing era una persona astuta y traicionera, y era imposible obligarlo a decir la verdad con solo una carta de informante, pero si el resultado era; No encontrado, la Reina Madre No puedo soportar la culpa incluso si vengo a Junchen.
¿Qué hacer? Después de pensarlo mucho durante mucho tiempo, finalmente se me ocurrió una idea inteligente.
Preparó un suntuoso banquete e invitó a Zhou Xing a su casa. Ustedes dos me persuaden para que beba y charle mientras bebe.
Después de beber durante tres rondas, Lai Junchen suspiró y dijo: "Hermano, normalmente me ocupo de casos y, a menudo, me encuentro con algunos prisioneros que se niegan a declararse culpable. Me pregunto qué puedo hacer, Zhou Xing". Dijo con orgullo: "Eso no es suficiente. ¡Fácil de manejar!", Dijo, tomando la copa de vino y tomando un sorbo. Lai Junchen inmediatamente fingió ser muy sincero y dijo: "Oh, por favor dame un consejo rápidamente".
Zhou Xingyin sonrió y dijo: "Encuentras una urna grande, caliéntala con carbón a su alrededor. y luego dejar que el prisionero entre en la urna, piénselo, ¿qué otro prisionero no confesará? Lai Junchen asintió con la cabeza, luego ordenó a alguien que trajera una urna grande, encendió fuego de carbón a su alrededor como dijo Zhou Xing, y luego se volvió hacia cara Zhou Xing dijo: "Alguien en el palacio te ha acusado de traición y me han ordenado que investigue estrictamente. Lo siento, por favor métete en el frasco ahora
Cuando Zhou Xing escuchó esto". , la copa de vino que tenía en la mano hizo ruido. Cayó al suelo y luego cayó de rodillas con un plop, inclinándose repetidamente y diciendo: "Soy culpable, soy culpable y lo confieso. 7. Montañas y aguas que fluyen". ¿del Período de los Reinos Combatientes? Zheng Lieyukou "Liezi Tangwen" Texto original: Bo Yashan Zhong Ziqi es bueno escuchando tambores y arpas.
Bo Ya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!", Dijo Zhong Ziqi. : "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como un río!". Cualquier cosa que Ya quiera, Zhong Ziqi definitivamente lo conseguirá. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo. Rompería las cuerdas de su arpa y nunca volvería a tocar el tambor por el resto de su vida.
Traducción: Al genio musical Yu Boya le gustaba tocar la canción "High Mountains and Flowing Waters", pero nadie podía entenderla. Tocaba el piano en las altas montañas y la música era alta pero tranquila. . Finalmente, un día, un leñador que estaba cortando leña pasó y entendió sus "Altas Montañas y Aguas Corrientes". Este hombre era Zhong Ziqi.
El amigo cercano de Yu Boya era Zhong Ziqi. Hicieron una cita para encontrarse dos años después, pero Zhong Ziqi no apareció dos años después. Después de preguntar, Yu Boya descubrió que Zhong Ziqi había muerto de una enfermedad y ya no podía asistir a su cita. Yu Boya estaba devastado. Sabía que Ziqi era la única persona que podía entender su música. Ahora que Ziqi está muerto, lo entenderá. no ser nadie más. Entendía su música, por lo que arrojó a su amado Qin sobre la tumba de Ziqi para expresar su respeto y cariño por su amigo cercano.
Esta es la historia de Boya lanzando su cítara para agradecer a su amigo cercano. Boya extraña tristemente a Ziqi, y la gente usa esto para lamentarse de que es difícil encontrar un amigo cercano. 8. Labios muertos y dientes fríos: "¿Zuo Zhuan? El quinto año del duque Xi" de Zuo Qiuming. Texto original ("Zuo Zhuan? El quinto año del duque Xi" reanudó sus caminos falsos en Yu). para atacar a Guo.
La advertencia de Gong Zhiqi decía: "Guo es el epítome de Yu. Si Guo muere, Yu lo seguirá. Los Jin no pueden empezar y los bandidos no pueden jugar. ¿Qué se puede decir? ¿Cómo puede ser más? ? Como dice el refrán: "Los asistentes y los carros dependen unos de otros, y los labios están muertos y los dientes fríos, por eso se les llama Yu y Guo".
El duque dijo: "Jin es mi secta, ¿cómo puede hacerme daño?" Le dijo: "Tío, Yu Zhong, gran rey, Zhi Zhaoye, el tío no obedeció, por lo que no hubo herederos. ministros del rey Wen, y estaban en la familia real y se escondieron en la mansión de la alianza.
Si Guo es destruido, ¿por qué debería amar a Yu? ¿Cómo puede amar a los clanes Huan y Zhuang? ? "El duque dijo: "Disfruto del Fengjie y los dioses cuidarán de mí". Dijo: "Escuché que los fantasmas y los dioses no son parientes reales, sino la virtud". no tiene parientes, sólo la virtud es su asistente". También dice: "El mijo y el mijo no son fragantes, pero la virtud brillante es fragante". También se dice: "La gente no cambia las cosas, pero la virtud es lo único. " Cosas. 'Si las personas no están en armonía entre sí, los dioses no lo disfrutarán.
Si los dioses se aprovechan de Yu, los dioses lo escupirán. ¿Eh? "Fu Ting, Enviado de Xu Jin.
Gong Zhiqi siguió el comportamiento de su familia y dijo: "Yu no es La. Si estás aquí, Jin no será ascendido". El marqués de Jin regresó con Yu y derrotó a Guo.
La amonestación de Gong Zhiqi decía: "Guo es el epítome de Yu. Si Guo muere, Yu lo seguirá. Los Jin no pueden empezar y los bandidos no pueden jugar. ¿Cómo se puede volver a hacerlo? Como dice el refrán dice: 'Los carros auxiliares dependen unos de otros, y si los labios están muertos y los dientes fríos, se llaman Yu o Guo.
"
3. La fuente de "mirar las flores de ciruelo para saciar la sed" en la dinastía Song del Sur, "Shi Shuo Xin Yu Ji Jie" de Liu Yiqing: Texto original: Cuando Wei Wu estaba en una campaña, Se perdió y todas las tropas tenían sed, por lo que ordenó: "Hay un gran bosque de ciruelos frente a ti. Rao Seeds, agridulce, puede saciar la sed. "Cuando los soldados oyeron esto, les salió agua de la boca, y aprovecharon para llegar a la fuente.
Traducción: Una vez, cuando Cao Cao guiaba a sus tropas en una marcha, no pudieron encontrar Una fuente de agua por un tiempo, y todos los soldados tenían sed. Entonces Cao Cao transmitió lo siguiente. La orden decía: "Hay un gran bosque de ciruelos frente a ti. Las ramas están llenas de ciruelas, que son dulces y a la vez. agrio y puede saciar tu sed. ”
Los soldados escucharon esto.