Bueno, es más corto, la versión clásica china de Adiós mi concubina. Oh, no esperaba eso. Así es, Adiós mi concubina, menos uno.
Texto original:
Hay una hermosa mujer llamada Yu, que a menudo tiene la suerte de seguirla un caballo llamado Zui, en el que suele montar; Entonces Xiang Wangnai cantó generosamente una canción trágica y escribió su propio poema: "Fortalece la montaña y el mundo es abrumador, pero los tiempos no son buenos y el tiempo no se ha ido. ¿Qué se puede hacer si el tiempo no se va? ¡Qué se puede hacer si el tiempo no pasa!" Hay muchas canciones, y la belleza está en armonía con ellas. El rey Xiang lloró durante varias líneas, todos a su izquierda y derecha lloraron y nadie podía mirar hacia arriba.
Traducción:
Hay una hermosa mujer llamada Yu, que siempre es la favorita y sigue al rey Xiang; hay un caballo llamado Zou, y el rey Xiang siempre monta en él; En ese momento, el rey Xiang no pudo evitar lamentarse. Compuso su propio poema y cantó: "¡La fuerza puede levantar montañas, el heroísmo no tiene paralelo en el mundo, pero la fortuna no es buena, el caballo moribundo no seguirá adelante! ¿Qué hará?" ¿Qué pasa si el caballo moribundo no avanza? Ji, Yu Ji, ¿cómo puedo arreglarlo adecuadamente para ti?", cantó el rey Xiang varias veces, y la belleza Yu Ji respondió. Las lágrimas del rey Xiang cayeron una tras otra, y los camareros de izquierda y derecha también derramaron lágrimas. Nadie podía levantar la cabeza para mirarlo.