El dialecto de Sichuan es aún más ambiguo
Las malas palabras se han vuelto muy populares en los últimos dos años, pero si no te enojas cuando llamas así a alguien, definitivamente son personas con las que tienes una relación cercana, por ejemplo. , gente que a menudo te llama Hapi y Hanpi, Guawazi, Menduner, etc.
2. Hermana
Por supuesto, también está el título de hermana. Por ejemplo, si está la palabra "qin" después del nombre, entonces el título "hermana". Se agregará "hermana Qin". Representa una relación cercana y también tiene el significado de ser hermana.
2. El dialecto de Sichuan más provocativo
1. Suegra
En cuanto a llamar suegra en dialecto de Sichuan, en realidad significa. que este hombre realmente ama a esta mujer, en el dialecto de Sichuan, significa suegra, que significa esposa. Si puedes presentarla directamente como esposa, definitivamente será una amante o marido y mujer confirmados.
2. Nanle
Por supuesto, es un término para un hombre. En el dialecto de Sichuan, a menudo se puede escuchar a las mujeres decir "mi hombre" cuando conversan, lo que significa que se refieren a. sus propios hombres. Los amigos o maridos me llamarán directamente hombre, lo que significa mi hombre en lenguaje escrito.
3. Buen chico
Menciona un título que puede derretir el corazón de las personas, especialmente un título que un niño llama niña. Es tan cariñoso y cariñoso, es un título que. Muchas chicas anhelan, y este tipo de título no solo es fácil de usar en el dialecto de Sichuan, sino que es aún más fácil de usar aquí. Los afijos del dialecto de Sichuan son muy diferentes de los afijos del mandarín. En primer lugar, el dialecto de Sichuan tiene algunos afijos únicos que no se encuentran en el mandarín. Por ejemplo, el afijo verbal común "pau" se puede combinar en "aipao" (forzar), "conocido" (adivinar), "ma dao" (. forzar), "Conspiración" (pensamiento), "Jiantai" (examen cuidadoso), "Yindao" (no revelado), "Yindao" (no revelado). "No publicar" y "Fantasma" son frases de uso común.
Además, "Tou" también es un afijo muy común en el dialecto de Sichuan, que puede formar "Xue Tou", "Kan Tou". , Frases "Gang Tou" como tou", "getou", ""(do tou),"do tou"(do tou). Las más utilizadas son tou", "eatou", "dotou", "yitou", " jingtou", etc. frase.
Información ampliada:
1.
2. El sustantivo de erhuawei es Yangping, y erhuawei se convierte en Yinping. El carácter es Yangping; y este personaje se convierte en Yinping.
3. Los cambios de tono de palabras específicas, como "go", "头", "面", "上" y otras palabras funcionales a menudo se leen como Yinping.
4. El segundo carácter de las palabras de dos y tres caracteres a menudo se cambia a Yinping.
II. Forma de las palabras
Existen diferencias obvias en la forma de las palabras entre el vocabulario de Sichuan y el vocabulario del mandarín. La comparación se hará a continuación desde los aspectos de las sílabas y los morfemas. Primero, en términos de sílabas, existen diferencias en el número de sílabas entre una gran cantidad de palabras en el dialecto de Sichuan y palabras en mandarín. Por ejemplo, algunas palabras monosilábicas en palabras del dialecto de Sichuan corresponden a palabras de varias sílabas en palabras en mandarín.
Por el contrario, algunas palabras son polisilábicas en el dialecto de Sichuan, pero corresponden a palabras monosilábicas en mandarín, aunque algunas palabras son polisilábicas tanto en el dialecto de Sichuan como en mandarín, el número de sílabas es Pero; es diferente.