Nezha Magic Boy Doblaje Inglés
No hay doblaje, sólo subtítulos, lo que lo hace más difícil para el público no chino, especialmente los niños. Aunque la película atrajo a algunos espectadores estadounidenses, la mayoría de los espectadores eran mayores y en su mayoría eran conocedores de la industria y entusiastas del cine interesados en el mercado cinematográfico chino. Los niños están casi completamente ausentes como público principal de las películas animadas.
Eso es porque Nezha es un cuento de hadas en nuestro país. Si no conoces la historia de Nezha de antemano, no entenderás de qué trata la película. Es más, las líneas traducidas al inglés son completamente diferentes a lo que vimos en "Nezha", y hay algunos puntos que no se pueden producir * * * Dragon Ball Super: Broly tiene fans en todo el mundo. Esta es una película impulsada por fanáticos. Cualquiera que haya leído la serie de cómics de Dragon Ball definitivamente irá al cine para apoyarla. Dragon Ball es extremadamente popular en Norteamérica.
Este es un factor pequeño. Broly tiene la voz exclusivamente en inglés. Sin embargo, las dos primeras películas de "Dragon Ball" no tenían doblaje al inglés antes, y la taquilla norteamericana fue de 650.000 y 540.000 dólares respectivamente. Esto demuestra que el doblaje al inglés sigue siendo muy importante. De hecho, el público norteamericano no tiene la costumbre de mirar los subtítulos, pero Nezha solo tradujo los subtítulos y el doblaje sigue siendo el sonido original chino.