Software de doblaje Tucao
La razón por la que "Insidious", "Before Dawn" y "The Pretender" se consideran dramas de espías de boca en boca es porque el elenco utilizó las bandas sonoras de los actores.
En primer lugar, un mal doblaje da más vergüenza que actuar.
En el exitoso drama "Sparrow", el agente de Li Yifeng, Chen Shen, fue calificado de "mentiroso". Se entiende que cuando la obra entró en posproducción, los fanáticos tenían grandes esperanzas de que Li Yifeng pudiera doblarla él mismo, pero aun así no lo lograron.
Algunos espectadores señalaron que el doblaje de Andy de Lu Xueqi en "La leyenda de las nubes" no coincidía con la edad del personaje. "Ji Guanlin, de 36 años, ha doblado la voz de una niña llamada Zhen Huan. Todavía sugiero que estos famosos actores de doblaje no hagan todos los papeles. Sus voces y habilidades de actuación son las mismas. No sobredibujes. ."
Además, en In Love O2O, Yang Yang usó su propia banda sonora, mientras que Zheng Shuang usó doblaje, pero muchos internautas dijeron que el doblaje era demasiado vergonzoso.
Elogios del público: el doblaje de William Chan en "Old Nine Gates" es un ejemplo exitoso.
La voz de William Chan en "Old Nine Gates" es interpretada por Bian Jiang. Su voz aporta mucho al personaje. Tiene un lado dominante y un sentimiento gentil cuando hombres y mujeres interactúan, lo que cubre perfectamente las deficiencias del mandarín no estándar de la estrella. Además, Bian Jiang también ha contratado el doblaje de héroes masculinos como Huo Jianhua y Zhong Hanliang en dramas domésticos.
Por lo tanto, el productor debe prestar total atención a este vínculo en la etapa posterior para "preñar los oídos de la audiencia".
En segundo lugar, las estrellas de renombre solo se preocupan por sus expresiones y no por sus líneas, pero sus habilidades de actuación no son buenas.
El equipo tenía un presupuesto pequeño para el período de postproducción y sólo podía pagar 50 centavos por el doblaje.
Según fuentes internas, algunas celebridades sienten que hay post-doblaje de todos modos, y simplemente hacen expresiones durante la filmación y no pueden recordar sus líneas, lo que resulta en una falta de coincidencia entre el post-doblaje y la forma de la boca del actor. Además, algunas estrellas tienen malas habilidades de actuación y sus emociones no están presentes durante la actuación. El director requiere un doblaje más tarde para salvar la escena, lo que inevitablemente conduce a inconsistencias entre el sonido y la imagen. Por no hablar de los que cambiaron de línea más tarde, el efecto fue aún más "terrible" cuando se transmitió.
El efecto doblaje siempre ha sido criticado, muchas veces relacionado con el presupuesto del equipo. El ciclo normal de doblaje es de dos o tres episodios por día, y las producciones de alta calidad pueden incluso lanzar un episodio por semana. Sin embargo, algunos equipos no están dispuestos a gastar dinero para contratar actores de renombre. Luego, empiezan a llorar por la pobreza y piden una reducción del presupuesto de doblaje para poder apresurarse a realizar el trabajo, a menudo piden cinco o seis episodios. al día, o incluso proponer decenas de episodios en diez días, lo que deja estupefactos a los actores de doblaje.
En tercer lugar, las líneas de los actores son duras.
Precisamente porque el doblaje ha sido cuestionado repetidamente, muchos espectadores empezaron a tener dudas y a hablar chino. ¿Por qué los dramas nacionales todavía necesitan doblaje? Algunas personas en la industria del doblaje dijeron que solo hay unos pocos cientos de actores de doblaje en China, pero hay decenas de miles de dramas nacionales que solo necesitan doblaje cada año. En su opinión, hay muchas razones por las que el doblaje es popular:
1. Los actores actúan en vivo y los directores reciben estaciones de radio al azar. Por ejemplo, en un drama de guerra, el protagonista se levanta con una ametralladora y dispara al enemigo, pero lo que dice es biubiubiu
2. La escena suele ser caótica, provocando que la voz del actor se oscurezca;
3 Muchas veces el mandarín del actor no es el estándar, y se requiere un postdoblaje para remediarlo.
4. El actor dijo algo equivocado.
5. Algunos actores no pueden pronunciar sus líneas y solo leen una, dos, tres y cuatro. Solo pueden compensarlo con doblaje.
6. Las celebridades tienen agendas apretadas y no tienen tiempo para igualarse. Además de los problemas de programación, los salarios de las estrellas también son muy altos, por lo que definitivamente sería más rentable para el equipo contratar actores de doblaje.
La conclusión de un drama muy vendido siempre perjudicará la evaluación general debido a algunos pequeños detalles. El sonido es una de esas cosas que hace que la gente sienta lástima de sí misma. En los últimos años, los requisitos de la gente para ver teatro se han vuelto cada vez mayores. Además de mirar caras, también escucharán atentamente los sonidos, incluidas las voces de las estrellas y los doblajes. Para aquellas voces que añaden encanto a los personajes, el público suspirará que sus oídos quedarán preñados, lo que demuestra lo importante que es la voz.
Así que el sonido no es sólo un pequeño detalle en la producción de dramas cinematográficos y televisivos, sino un eslabón muy importante. Los productores le dan tanta importancia que están dispuestos a gastar mucho dinero en efectos especiales. ¿Por qué el postdoblaje es tan barato? Según las estadísticas, la remuneración de un actor de doblaje por una serie de televisión es de 300 yuanes. Comparado con otros enlaces, es demasiado barato.
Sólo pueden ganar más dinero aceptando trabajos constantemente y realizando grandes cargas de trabajo. Entonces, ¿se puede mejorar el salario de los actores de doblaje? Los altos estándares pueden traer buenos sentimientos a la audiencia.
Por supuesto, la apariencia del escenario es indispensable. También se debe alentar a los actores a actuar con voces originales, superar gradualmente los defectos de voz y practicar bien sus líneas, mejorando así sus habilidades de actuación, en lugar de pensar siempre que hay un problema con la voz del personaje, y que eso es asunto del actor de doblaje.