No puedo entender las líneas de la obra. Líneas del guión del amor del boceto del pimiento verde
Ensayo Los chinos no entienden inglés 1. Citar artículos breves conduce a lo siguiente, sienta las bases del artículo y también puede despertar el interés de los lectores.
2. Número
El tono de estos seis grupos de palabras superpuestas es más contagioso que "puro, verdadero, auténtico", el tono obviamente se fortalece y puede expresar mejor el Uso del inglés por parte del autor hacia los chinos. Existe una fuerte aversión a usar un nombre chino en lugar de un nombre chino.
3. En el último párrafo, Japón y otros países europeos están decididos a no utilizar nombres en inglés. Comparado con el fenómeno de algunos chinos contemporáneos que "adoran a países extranjeros" y a menudo usan nombres ingleses y olvidan sus nombres chinos, el contraste es obvio y más estimulante.
Además, me gustaría añadir mis propias palabras: no creo que usar un nombre en inglés sea defender a los extranjeros. Al comunicarse con extranjeros, los nombres en inglés son más fáciles de recordar para los demás (me refiero a los extranjeros que no entienden chino). Los nombres chinos son geniales, pero el chino es el idioma más difícil de aprender para los extranjeros. Sólo espero que uses tu nombre en inglés sólo por conveniencia de comunicación, no por "moda". Intégrate con los estándares internacionales y nunca olvides nuestras raíces.
Etiqueta: Composición clásica Artículo anterior: Poesía paisajística de Yunnan, poesía paisajística Artículo siguiente: ¿Cuál es la canción que nunca sale de tu boca? ¿Cuál es la última frase?