Sitio web de resúmenes de películas - Películas en cartelera o Cine en cartelera - ¿Dónde puedo ver la versión cantonesa de Tang Bohu Dian Qiuxiang? ¿Hay alguna diferencia con la versión mandarín además del idioma?

¿Dónde puedo ver la versión cantonesa de Tang Bohu Dian Qiuxiang? ¿Hay alguna diferencia con la versión mandarín además del idioma?

Me gustan mucho las obras protagonizadas por Xingye, especialmente las películas antiguas en las que ha actuado antes. Entre ellas, "Tang Bohu Spots Autumn Fragrance", estrenada en 1993, es una de las más clásicas. Solía ​​​​ver la versión mandarín, pero luego vi la versión cantonesa. Si te gusta la versión cantonesa de "Tang Bohu Spots Autumn Fragrance", puedes verla en iQiyi, o puedes ver la versión en DVD de "Tang Bohu Spots Autumn Fragrance" en Sohu Video. Personalmente creo que si la gente pudiera entender el cantonés, sería más divertido ver la versión cantonesa. Después de todo, la comedia en la versión cantonesa es a veces bastante intrigante.

¿Por qué crees eso? Porque después de todo, siento que la versión mandarín está traducida de la versión cantonesa. Como es una traducción, habrá algunas distorsiones culturales entre el norte y el sur. Tome esta película como ejemplo. Sonreír a medio paso, Traducido al mandarín significa sonreír a medio paso, pero en cantonés significa muerte, lo que muestra las diferencias culturales.

Pero simplemente hablando de la película "Tang Bohu Spots Autumn Fragrance". , el doblaje de la misma tiene un impacto insignificante en la experiencia visual de la película, ya sea en mandarín o cantonés, la gente puede sentir el encanto de la pantalla del estilo de comedia sin sentido y con sabor a rufián único de Xingye. Película. Entiendo completamente la fealdad en el entorno social en ese momento. Personalmente siento que esta es una de las obras que mejor refleja las características de Xingye. Las escenas y diálogos clásicos realmente hicieron reír a innumerables personas. Se pueden entender muchas filosofías de vida profundas.

La película utiliza técnicas posmodernas e incorpora percusión, modo de andar y otros elementos divertidos, lo que se puede decir que es un pleno sentido de creatividad en las imágenes tradicionales de Los antiguos literatos de Subversion, por ejemplo, los cuatro grandes talentos de Jiangnan fueron interpretados como gente común que codiciaba a las mujeres, aunque este aspecto fue negado y criticado por muchas personas en la industria continental, que creían que la película era simplemente una farsa, y algunos. La gente pensó que era una tontería. De hecho, al observar a Stephen Chow y sus obras, no es por este desacuerdo que creó su estilo único en la industria cinematográfica china.